| That's you, surely? | Ну так это вы! Разве нет? |
| I will surely live. I will live so that I can enjoy having a father and a mother. | Я через столько прошла, чтобы стать вашей невесткой, если умру сейчас, разве это справедливо? |
| Surely you don't want to be released. | ј разве ты этого хочешь? |
| Surely I don't love him? | Ну разве я люблю его? |
| Gemma's was a random attack, surely? | Разве на Джемму напали не случайно? |
| Mr. President, surely you've noticed? | Президент, ты ведь понял о чем я, разве нет? |
| Doesn't this surely mean that Asia is rushing toward a state of multi-polarity - a configuration of roughly equal great powers balancing against each other - while American influence is on the wane? | Разве это не означает, что Азия стремительно идет к многополярности - конфигурации, когда примерно одинаковые сверхдержавы балансируют друг против друга - в то время как американское влияние находится в упадке? |
| Surely our job is to challenge them, "To unsettle, to make them feel insecure, no?" | Я сказала: "Месье, наша работа - испытывать их, тормошить, лишать комфорта - разве нет?" |
| ls it not surely fatal to continue towards Carillon? | А разве не фатально продолжать двигаться по направлению к Кариллону? |
| I thought surely she had written you. | Разве она не писала вам? Ну, конечно же, не писала. |
| But Secretary of State, this idea that the looming threat almost upon us is surely old news? | Но, Гос. Секретарь, разве новость о возможности скрытой угрозы не устарела? |
| However, the real issues surely lie elsewhere. What Conference on Disarmament would we wish to see emerge as we approach the year 2000? | Однако разве главные вопросы не состоят, скорее, в ином и разве они не лежат скорее в иной плоскости: какой нам хотелось бы видеть Конференцию по разоружению на заре 2000 года? |
| Surely, when you get to her level, you supervise, manage and direct the officers, not do their job? | Офицеры такого ранга занимаются контролем, управлением и отдают приказы, разве не так? |