Английский - русский
Перевод слова Surely
Вариант перевода Разве

Примеры в контексте "Surely - Разве"

Примеры: Surely - Разве
Surely you are owed a bit of peace and comfort in your old age? Разве ты не заслужил покоя и уюта под старость?
6th Biennial ABLOS Conference, Contentious Issues in UNCLOS - Surely Not?, International Hydrographic Bureau, Monaco, 2010 Шестая двухгодичная конференция АБЛОС, «Спорные вопросы в ЮНКЛОС - разве нет?», Международное гидрографическое бюро, Монако, 2010 год
Surely it is obvious that such actions could lead to a serious erosion of the existing system of international relations, whose central element is the United Nations. Разве не ясно, что такие действия были бы чреваты серьезным подрывом всей сложившейся системы международных отношений, центральным элементом которой является Организация Объединенных Наций.
Surely there are other types of coercion, for example environmental countermeasures, which could also endanger the territorial integrity and political independence of a State. Разве не существует других видов принуждения - например, контрмеры в области экологии, - которые также могут угрожать территориальной целостности или политической независимости государства?
Surely that is why you brought her to us? Разве ты не за этим привел ее сюда?
Surely who you are and what you can do counts more than breeding, so called? Разве, то, кем ты являешься и на что способен, не важнее так называемой родословной?
Surely such a large sum ($5 million) would have been deposited in a bank. Разве такая огромная сумма (5 млн. долл. США) не должна была быть положена в банк?
My Abkhaz brothers, surely no-one can regard himself as the victor if genocide and ethnic cleansing have been committed against Georgians? Братья абхазы, разве может кто-нибудь считать себя победителем, если осуществлены геноцид и этночистка грузин?
Surely there's some way that's less invasive? Разве нет менее инвазивного способа?
Surely it's quite obvious? Разве это не очевидно?
Surely everyone is a suspect? Разве не все подозреваемые?
Surely smoking's against the rules? Разве курение не запрещено правилами?
Surely the Congolese people, who have suffered the ravages of one war after another, deserve peace? Разве конголезский народ, истерзанный периодически возникающими войнами, не заслуживает мира?
Surely the last few days have been proof of that? Разве ты не поняла это?
You can surely do this much for your father. Разве тебе сложно это сделать ради отца.
I glanced at the police report, a bit obvious, surely? Я по диагонали прочитал полицейский отчёт, там ведь всё очевидно, разве нет?
There's no fault in love, surely? Но разве в любви кто-то виноват?
You must be joking, surely. Разве я не живое доказательство бесполезности работы?
You must have heard, surely, of movie magic. Разве ты не слышал о чудесах кино?
If it's like this, your family will surely have a chance to live, right? Это приказ майора. разве это не увеличивает шансы твоей семьи на выживание?
I have surely something, but you are likely to die. Разве не говорится - кто не рискует - тот не выигрывает?
Surely all wounded men need to convalesce. Разве не всем раненым нужно время на выздоровление?
Surely, if slaughterhouses had glass walls, would not all of us be vegetarians? Конечно, если у скотобоен были стеклянные стены, разве все мы не были бы вегетарианцами?
Surely there must be room for beauty and art in life, my lord? Но разве не должно быть места для красоты и искусства в нашей жизни, милорд?
Surely an exception could be made in the case of the members, who really needed the documents in good time? Разве нельзя сделать исключение для членов Комитета, которым, действительно, необходимо получать документы заблаговременно?