Surely you are owed a bit of peace and comfort in your old age? |
Разве ты не заслужил покоя и уюта под старость? |
6th Biennial ABLOS Conference, Contentious Issues in UNCLOS - Surely Not?, International Hydrographic Bureau, Monaco, 2010 |
Шестая двухгодичная конференция АБЛОС, «Спорные вопросы в ЮНКЛОС - разве нет?», Международное гидрографическое бюро, Монако, 2010 год |
Surely it is obvious that such actions could lead to a serious erosion of the existing system of international relations, whose central element is the United Nations. |
Разве не ясно, что такие действия были бы чреваты серьезным подрывом всей сложившейся системы международных отношений, центральным элементом которой является Организация Объединенных Наций. |
Surely there are other types of coercion, for example environmental countermeasures, which could also endanger the territorial integrity and political independence of a State. |
Разве не существует других видов принуждения - например, контрмеры в области экологии, - которые также могут угрожать территориальной целостности или политической независимости государства? |
Surely that is why you brought her to us? |
Разве ты не за этим привел ее сюда? |
Surely who you are and what you can do counts more than breeding, so called? |
Разве, то, кем ты являешься и на что способен, не важнее так называемой родословной? |
Surely such a large sum ($5 million) would have been deposited in a bank. |
Разве такая огромная сумма (5 млн. долл. США) не должна была быть положена в банк? |
My Abkhaz brothers, surely no-one can regard himself as the victor if genocide and ethnic cleansing have been committed against Georgians? |
Братья абхазы, разве может кто-нибудь считать себя победителем, если осуществлены геноцид и этночистка грузин? |
Surely there's some way that's less invasive? |
Разве нет менее инвазивного способа? |
Surely it's quite obvious? |
Разве это не очевидно? |
Surely everyone is a suspect? |
Разве не все подозреваемые? |
Surely smoking's against the rules? |
Разве курение не запрещено правилами? |
Surely the Congolese people, who have suffered the ravages of one war after another, deserve peace? |
Разве конголезский народ, истерзанный периодически возникающими войнами, не заслуживает мира? |
Surely the last few days have been proof of that? |
Разве ты не поняла это? |
You can surely do this much for your father. |
Разве тебе сложно это сделать ради отца. |
I glanced at the police report, a bit obvious, surely? |
Я по диагонали прочитал полицейский отчёт, там ведь всё очевидно, разве нет? |
There's no fault in love, surely? |
Но разве в любви кто-то виноват? |
You must be joking, surely. |
Разве я не живое доказательство бесполезности работы? |
You must have heard, surely, of movie magic. |
Разве ты не слышал о чудесах кино? |
If it's like this, your family will surely have a chance to live, right? |
Это приказ майора. разве это не увеличивает шансы твоей семьи на выживание? |
I have surely something, but you are likely to die. |
Разве не говорится - кто не рискует - тот не выигрывает? |
Surely all wounded men need to convalesce. |
Разве не всем раненым нужно время на выздоровление? |
Surely, if slaughterhouses had glass walls, would not all of us be vegetarians? |
Конечно, если у скотобоен были стеклянные стены, разве все мы не были бы вегетарианцами? |
Surely there must be room for beauty and art in life, my lord? |
Но разве не должно быть места для красоты и искусства в нашей жизни, милорд? |
Surely an exception could be made in the case of the members, who really needed the documents in good time? |
Разве нельзя сделать исключение для членов Комитета, которым, действительно, необходимо получать документы заблаговременно? |