Surely a single theory of the universe could be found that would include how gravity worked, both now, and at the universe's beginning. |
Очевидно, что теория вселенной может быть создана, и она будет включать ответ на вопрос о том, как работает гравитация, как она работает сейчас, и как она работала в момент образования вселенной. |
That's obvious, surely. |
Это, разумеется, очевидно. |
Returning from the airport, surely? |
Возвращаясь из аэропорта, очевидно |
Badly prepared, surely. |
Подготовили, очевидно, плохо. |
While American methods are often successful, the Japanese educational system that produces the most literate people in the world surely has some lessons to teach the U.S. |
Хотя американские методы часто эффективны, японская образовательная система производит самых грамотных людей в мире и очевидно может чему-нибудь научить американцев. |
Surely this is it. |
Очевидно, это конец. |
Surely you're headed somewhere. |
Очевидно, вы куда-то движетесь. |
3.2 Surely, one will have to place the removal of the banner in the context of the whole event. |
3.2 Очевидно, что необходимо рассматривать конфискацию транспаранта полицией в контексте всего события. |
Future meetings will surely identify new areas that require policy monitoring. |
Вполне очевидно, что в ходе будущих встреч будут определены новые области, требующие контроля за осуществлением политики. |
Mr. Corwin has surely been detained by something critical. |
Очевидно мистера Корвина задерживает что-то важное. |
The optional nature of its provisions would surely reduce its effectiveness. |
Вполне очевидно, что факультативный характер его положений снижает эффективность этого закона. |
It surely does not tolerate military doctrines which give nuclear weapons pride of place and a strategic position. |
Очевидно то, что он направлен против военных доктрин, в которых ядерному оружию отводится центральное место и стратегическая роль. |
That was surely the worst form of xenophobia. |
Очевидно, что это наихудшая форма ксенофобии. |
I glanced at the police report, a bit obvious, surely? |
Я по диагонали прочитал полицейский отчёт, там ведь всё очевидно, разве нет? |
If Ethiopia's transparent tactics are to cry foul first so as to avoid accountability, this surely cannot be swallowed by the international community. |
Совершенно очевидно, что тактика Эфиопии заключается в том, чтобы первой выдвинуть обвинения и тем самым избежать ответственности, однако это никоим образом не может ввести в заблуждение международное сообщество. |
The Maldivian delegation had explained that public opinion was not very favourable to women becoming judges, yet that was surely an anachronism. |
Делегация Мальдивских Островов объяснила, что общественное мнение не слишком благоприятствует назначению женщин судьями, однако совершенно очевидно, что это является анахронизмом. |
He wondered whether it was in fact necessary to commend the State party on the regularity of the submission of its reports, as surely that was simply compliance with an obligation arising from ratification of the Convention. |
Он задает вопрос о том, действительно ли необходимо давать какую-либо позитивную оценку регулярности представления государством-участником своих докладов, поскольку совершенно очевидно, что это подразумевает простое соблюдение обязательства, обусловленного ратификацией Конвенции. |
Cooperation between UNIDO and WIPO was surely desirable, along the lines of the cooperation instituted with the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). |
Совершенно очевидно, что сотрудничество между ЮНИДО и ВОИС весьма желательно, особенно по тем направлениям, по которым осуществляется сотруд-ничество с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД). |
Without a budget allocation, it would surely be more difficult for the various ministries represented on the policy-making committee to perform their additional functions; that was even more true of the operational committee. |
Без выделения бюджетных ресурсов различные министерства, представленные в Комитете по принятию решений, несомненно столкнутся с большими трудностями для выполнения своих дополнительных функций; и это еще более очевидно, если говорить о деятельности оперативного комитета. |
Given all this, it must surely be obvious that if we are serious about nuclear disarmament and nuclear non-proliferation, we cannot afford to wait any longer to commence negotiations on an FMT. |
С учетом всего этого, должно быть наверняка очевидно, что, если мы всерьез настроены на ядерное разоружение и ядерное нераспространение, то мы уже не можем позволить себе еще больше дожидаться начала переговоров по ДЗПРМ. |
Their silence could surely not be construed as opposition: while it might not be proper to infer that they all supported the Commission's approach, it seemed reasonable to assume that had they had serious reservations on the subject, they would have expressed them. |
Их молчание, безусловно, не может рассматриваться как возражение: хотя было бы неправильно считать, что все эти делегации поддерживают подход Комиссии, очевидно, разумно предположить, что, если бы у делегаций были серьезные оговорки по этому вопросу, они бы высказали их. |
Surely UNIDO should not be working for untrammelled industrialization. |
Совершенно очевидно, что деятельность ЮНИДО не должна осуществляться в целях безудерж-ной индустриализации. |
Surely its contents should have been taken into account in the consideration of section 2 of the proposed programme budget. |
Совершенно очевидно, что его содержание следовало принять во внимание при рассмотрении раздела 2 предлагаемого бюджета по программам. |
Surely something needs to be done about the helplessness of international regimes in preventing such transactions, which clearly threaten international security. |
Совершенно очевидно, что необходимо что-то делать для исправления беспомощности международных режимов в пресечении таких сделок, которые явно угрожают международной безопасности. |
Surely, Ethiopia was not seriously claiming that the 70,000 Eritreans that it had deported had suddenly all been found to be spies. |
Совершенно очевидно, что Эфиопия не может серьезно утверждать, будто 70000 эритрейцев, которые были депортированы ею, неожиданно оказались шпионами. |