| Surely there must be something else. | Определенно, должно быть что-то еще. |
| Surely that's not a coincidence. | Это, определенно, не совпадение. |
| Surely, you got a stash. | Определенно, у вас есть заначка. |
| [Selsdon] Surely that was our little Vicki that ran away. | (Селсдон) Определенно, это была наша маленькая Вики, которая убежала. |
| Surely the new gym teacher is your kind of man. | Новый учитель физкультуры - это определенно твой тип мужчины. |
| 'Cause the blue fairy dust Surely packs a mighty wallop | Потому что голубая волшебная пыльца определенно сильная штука. |
| Surely they were beyond the help of such remedies? | Определенно им бы такие лекарства не помогли. |
| MARY, SURELY IT ISN'T THE GALLANT CAPTAIN BROWN. | Мэри, определенно это не галантный капитан Браун. |
| Surely if you're this ghostly apparition, You can just see everything and you can do everything. | Определенно, если ты это призрачное привидение, ты можешь все видеть, и ты можешь делать все, что угодно. |
| That surely is a sign! | Определенно, это знамение. |
| Owl, you surely can fly. | Ты определенно можешь летать. |
| Cowboy surely got the jump on me. | Ковбой определенно меня обскакал. |
| I mean, surely they talk. | То есть они определенно говорят. |
| This, surely, is his best chance. | Это определенно лучший его шанс. |
| And you are surely one of them. | Ты определенно из таких. |
| Six years ago, he must surely have falsified his polygraph. | Шесть лет назад он определенно сфальсифицировал результаты. |
| Now legislation is being put forward to establish greater transparency at the Fed - surely a laudable outcome. | Сейчас принимается законопроект, который позволит стать Федеральной резервной системе США более прозрачной. Определенно, достойный похвалы итог. |
| This is surely one of the biggest reasons for the lax regulation of deep-sea oil drilling. | Это определенно одна из самых основных причин слабого регулирования в сфере глубинного бурения для добычи нефти. |
| These stereotypes can create anxiety, lack of self-esteem and loss of confidence, and surely impede development of a healthy self-image. | Навязывание стереотипов вселяет в детей тревогу, вызывает самоуничижение, подрывает веру в собственные силы и, определенно, мешает им вырабатывать нормальное самовосприятие. |
| If ever there were a wake-up call for Western society to rethink its dependence on ever-accelerating technological innovation for ever-expanding fuel consumption, surely the BP oil spill should be it. | Если когда-либо и должен был быть тревожный звонок для западного общества переосмыслить свою зависимость от всё увеличивающихся технологических инноваций для всё расширяющегося потребления нефти, то им определенно должен стать этот разлив нефти. |
| Surely, that would have been a... | Определенно, это было бы... |
| Surely there is something we can do. | Определенно мы можем что-то сделать. |
| As you surely noticed, they were excerpts from your essays about the past week. | Как вы все определенно заметили, все это выдержки из ваших сочинений о вашем опыте последней недели. |
| Now, surely you can accomplish our goals and get out before the storm hits. | Итак, вы определенно сможете достичь нашей цели и уйти до того, как начнется шторм. |
| Just as surely, any sign of a retreat from democracy in Georgia and other post-Soviet states will merely fuel Russia's neo-imperial ambitions. | Также определенно и то, что любой признак отступления от демократии в Грузии и других постсоветских государствах только укрепит нео-имперские амбиции России. |