A 2005 study found that thought suppression, or conscious attempts to avoid thinking certain thoughts, mediates the relationship between emotional vulnerability and BPD symptoms. |
Исследование 2005 года обнаружило, что подавление мыслей, или сознательные попытки избегать определённых мыслей, связывает эмоциональную уязвимость с симптомами ПРЛ. |
It was previously believed that he was involved in the suppression of a slave revolt in Apulia, probably in AD 24, alongside Marcus Aelius Celer. |
Ранее считалось, что он был вовлечен в подавление восстания рабов в Апулии, вероятно, в 24 году вместе с Марком Элием Целером. |
Yet a majority of the Chinese population seems to support its' government's policies, including its brutal suppression of minorities and denial of democratic freedoms. |
В настоящее время, большинство населения Китая поддерживает политику, проводимую правительством, в том числе жестокое подавление меньшинств и отказ от демократических свобод. |
These expectations and hopes are threatened by war and violence, by the suppression of human rights, and by racism and xenophobia. |
Войны и насилие, подавление прав человека, расизм и ксенофобия создают угрозу этим чаяниям и надеждам. |
In the meantime, the suppression of the exercise of civil and political rights had been reported to have attained new heights. |
Между тем, судя по сообщениям, подавление гражданских и политических прав достигло еще больших масштабов. |
The suppression of the body's immune system, cancer induction and genetic damage were just a few of the direct results of long-term radiation contamination of the environment. |
Подавление иммунной системы организма, появление онкологических заболеваний и генетический ущерб - таковы лишь некоторые прямые результаты долгосрочного радиационного заражения природной среды. |
Racial and ethnic hatred, ignorance, cultural contempt and the suppression of public freedoms are among the biggest dangers to the peaceful coexistence of human societies. |
Расовая и этническая ненависть, невежество, культурная заносчивость и подавление общественных свобод представляют, среди прочего, наибольшую опасность для мирного сосуществования человеческих обществ. |
His delegation expressed full support for the Counter-Terrorism Committee and believed that its efforts were making a significant contribution to the monitoring and suppression of the scourge of terrorism. |
Делегация Таиланда выражает полную поддержку Контртеррористическому комитету и считает, что усилия Комитета вносят существенный вклад в мониторинг и подавление этого зла - терроризма. |
With regard to Sudan, she noted the Government's brutality towards its own people, suppression of dissent and blatant repression of religious freedom. |
Что касается Судана, то оратор отмечает жестокое отношение правительства к своему собственному народу, подавление инакомыслия и вопиющее попрание свободы вероисповедания. |
The press court seems to have become simply another control agency dedicated to the suppression of free expression rather than the protection of that right. |
Суд по делам печати, видимо, стал просто еще одним инструментом регулирования, который должен обеспечивать подавление свободы слова, а не защищать это право. |
The suppression of activities of human rights defenders in recent years has also created serious apprehensions with respect to the prospects for the promotion of human rights. |
Подавление деятельности правозащитников в последние годы вызывает также серьезные опасения относительно перспектив поощрения прав человека. |
C. Violent suppression of the demonstrations on 16 December 2010 |
С. Жестокое подавление демонстраций 16 декабря 2010 года |
Whether the transfer would contribute to internal repression, including the systematic violation or suppression of human rights and fundamental freedoms; |
будет ли передача вооружений способствовать внутренним репрессиям, включая систематическое нарушение или подавление прав человека и основных свобод; |
The suppression of certain individual liberties, in particular the freedom of the press, and the introduction of State censorship encouraged a sense of impunity among those responsible for violations. |
Таким образом, подавление некоторых индивидуальных свобод, и в частности свободы прессы, и установление государственной цензуры способствовали возникновению чувства безнаказанности у авторов злодеяний. |
The author took part in the commemoration as he believed that the communist (Stalinist) regime was repressive and aimed at the suppression of political pluralism in the Soviet society. |
Автор принял участие в этой панихиде, поскольку он считал, что коммунистический (сталинский) режим был репрессивным и направлен на подавление политического плюрализма в советском обществе. |
They are simply a legal expression of the intolerance and the suppression of everything that corresponds to one's personal views in regard to what is right and wrong . |
Они просто выражают в юридической форме ту установку на нетерпимость и подавление всего, что не соответствует твоим личным представлениям о том, что есть правильно, а что неправильно». |
The expansion of Alba into the wider kingdom of Scotland was a gradual process combining external conquest and the suppression of occasional rebellions, with the extension of seigniorial power through the placement of effective agents of the crown. |
Расширение Альбы в большее королевство Шотландии было постепенным процессом, сочетающим внешнее завоевание и подавление случайных бунтов с расширением феодальной власти путём эффективных агентов короны. |
Another analysis of the possible impact discusses more subtle effects from the unusual illumination, such as possible melatonin suppression with resulting insomnia and increased risk of cancer and depression. |
В другом анализе возможного воздействия обсуждаются более тонкие эффекты от необычного освещения, такие как подавление мелатонина, что вызовет бессонницу, и повышенный риск развития рака и депрессии. |
Economic liberalization, deregulation of capital movements, suppression of subsidies, privatization of valuable public assets (liquidation would be a more appropriate word), fiscal austerity, high interest rates, and repressed demand became the order of the day. |
Экономическая либерализация, отмена госконтроля за движением капитала, подавление субсидий, приватизация ценных государственных активов (ликвидация была бы более подходящим словом), финансовая строгость, высокие процентные ставки и сдерживаемый спрос стали повесткой дня. |
Wage suppression, financial repression, and an undervalued exchange rate subsidize exports and production, at the expense of households, which are thus compelled to save, weakening domestic demand. |
Подавление заработной платы, финансовые репрессии и заниженный обменный курс субсидируют экспорт и производство в ущерб домохозяйствам, которые, таким образом, вынуждены экономить и ослаблять внутренний спрос. |
Yemen's central problems are two: the ongoing civil war that the government is waging against the Houthi tribe in the country's north, and the suppression of a secessionist movement in the south. |
У Йемена есть две ключевые проблемы: продолжающаяся гражданская война, которую правительство ведет против племени Хути на севере страны, а также подавление сепаратистского движения на юге. |
Bone marrow suppression, characterized particularly by thrombocytopenia (low platelet count), may occur during linezolid treatment; it appears to be the only adverse effect that occurs significantly more frequently with linezolid than with glycopeptides or beta-lactams. |
Подавление функции костного мозга, проявляющееся в частности тромбоцитопенией (уменьшение количества тромбоцитов), может возникнуть при лечении линезолидом; полагают, что это единственный побочный эффект, который возникает значительно чаще при использовании линезолида, чем при применении гликопептидов или бета-лактамов. |
Some researchers believe that mu wave suppression can be a consequence of mirror neuron activity throughout the brain, and represents a higher-level integrative processing of mirror neuron activity. |
Некоторые исследователи полагают, что подавление мю-ритма может быть следствием активности зеркальных нейронов и представляет собой высокоуровневую интегративную обработку активности системы зеркальных нейронов. |
Colonial and occupying Powers had always sought to justify the suppression of freedom struggles by depicting them as "terrorism", thereby compromising one of the most fundamental human rights, the right to be free. |
Колониальные и оккупационные державы всегда стремились оправдать подавление борьбы за свободу, характеризуя такую борьбу как "терроризм" и тем самым подрывая одно из наиболее основополагающих прав человека - право быть свободным. |
Over time, the suppression of the sensations of hunger and fatigue can lead to malnutrition and complete exhaustion and collapse, a cause of traffic accidents among truck and bus drivers who abuse these drugs. |
Подавление чувств голода и усталости со временем может привести к недостаточности питания и полному истощению и коллапсу, что является причиной дорожно-транспортных происшествий у водителей грузовиков и автобусов, которые злоупотребляют этими средствами. |