The suppression of the right of self-determination in Kashmir has led to massive violations of human rights. |
Подавление права на самоопределение в Кашмире привело к массовым нарушениям прав человека. |
We strongly support international cooperation aimed at their suppression and elimination. |
Мы решительно поддерживаем международное сотрудничество, направленное на их подавление и искоренение. |
Dioxins, even in small concentrations, cause a suppression of the immune system. |
Диоксины даже в малых концентрациях вызывают подавление иммунной системы. |
We have developed a plan of action to combat drug-trafficking that combines prevention and suppression. |
Мы разработали план действий по борьбе с оборотом наркотиков, в котором сочетается профилактика и подавление. |
Concerted suppression of all dissent and the absence of many fundamental human freedoms still prevail. |
Согласованное подавление всякого инакомыслия и отсутствие многих основополагающих свобод человека все еще сохраняются. |
Certainly, every shade of opinion seems to make itself heard despite the massive suppression of the reformist press. |
Несмотря на широкое подавление реформистской прессы находят свое выражение самые различные оттенки общественного мнения. |
Depletion of the ozone layer exposed people to health risks such as cancer of the skin, cataracts and suppression of the immune system. |
Разрушение озонового слоя вызывает риски для здоровья человека, такие как рак кожи, катаракта и подавление иммунной системы. |
Systemic suppression of these rights may be perpetrated as a strategy by the State in order to implement unpopular economic measures. |
Регулярное подавление этих прав рискует стать долгосрочной стратегией государства по проведению непопулярных экономических мер. |
The system must provide free expression of dissent; its suppression is a recipe for disaster. |
Система должна обеспечить свободу выражения несогласия; ее подавление приведет в катастрофе. |
Among the obstacles has been the continuing, sweeping suppression of the mainly reformist press, including the imprisonment of journalists. |
К числу препятствий относится продолжающееся широкомасштабное подавление главным образом выступающей за реформы прессы, включая тюремное заключение журналистов. |
The suppression of various types of expression continued in the period under review. |
В рассматриваемый период продолжалось подавление свободы выражения мнений в различных ее формах. |
Mr. Martirosyan said that many of the current unresolved conflicts resulted from the suppression of peoples' aspirations for self-determination. |
Г-н Мартиросян говорит, что причинами многих нынешних неурегулированных конфликтов является подавление чаяний народов на самоопределение. |
The way forward is not more control or suppression, but more trust and democracy. |
Путь вперед лежит не через больший контроль или подавление, а через большее доверие и демократию. |
Tolerance means respect for diversity, not its suppression in the name of universality. |
Терпимость означает уважение к многообразию, а не подавление его во имя универсальности. |
The denigration or suppression of the defining identity of a person or group can be a powerful factor in generating conflict. |
Принижение или подавление определяющей самобытности лица или групп может стать мощным фактором в зарождении конфликта. |
Our concerns today are wider than the mere suppression of aggression or similar breaches of peace. |
Сегодня наши заботы шире, чем простое подавление агрессии или подобных ей нарушений мира. |
Quite to the contrary, suppression may exacerbate the situation and bring the society to the boiling point. |
Напротив, подавление может обострить ситуацию и довести общество до точки кипения. |
Australia has joined the international community in condemning the violent suppression of peaceful demonstrations by monks and civilians. |
Австралия вместе с международным сообществом осуждает вооруженное подавление мирных демонстраций, участниками которых были монахи и гражданские лица. |
IP/IPA/IoC reported that human rights abuses and suppression of political and social dissent by the army, NIA and police, are widespread. |
ЗЗ. МПК/МАИ/ИЦ сообщили о том, что широко распространены нарушения прав человека и подавление политических и социальных оппонентов вооруженными силами, НРА и полицией. |
Tribal and regional tensions, the absence of political norms and the suppression of independent elites and civil society also resulted in insufficient capacity to foster the type of far-reaching changes that are required. |
Межплеменная и межрегиональная напряженность, отсутствие политических норм и подавление независимых элит и гражданского общества привели также к отсутствию достаточного потенциала для проведения необходимых серьезных преобразований. |
It'd be helpful if you could lay down some suppression fire, keep him from sniping at us. |
Нам бы помогло, если бы вы смогли открыть огонь на подавление, препятствовать ему стрелять по нам. |
The ozone layer protects the earth from harmful ultraviolet radiation that causes skin cancer, cataracts, suppression of the human immune system, and damage to agricultural and natural ecosystems. |
Озоновый слой защищает землю от вредного ультрафиолетового излучения, вызывающего рак кожи, катаракту, подавление иммунной системы человека, а также наносящего ущерб сельскохозяйственным и природным экосистемам. |
Survival environment, meaning the suppression of huge epidemic trends; |
среда для выживания, обеспечивающая подавление грозных эпидемических тенденций; |
The British responded with anger, demanding of the Egyptian government a public apology, an inquiry, suppression of demonstrations and payment of a large fine. |
Англичане молниеносно ответили, требуя от египетского правительства публичные извинения, расследование нападения, подавление демонстраций и выплату большого штрафа. |
The Soviet areas of Central Asia saw much industrialisation and construction of infrastructure, but also the suppression of local cultures and a lasting legacy of ethnic tensions and environmental problems. |
Советские республики Центральной Азии увидели не только индустриализацию и строительство инфраструктуры, но и подавление местной культуры, этническую напряжённость и экологические проблемы. |