would be logical to suppose that a legally binding verifiable commitment to horizontal non-proliferation, in whatever form it is undertaken, should have as an automatic and unconditional effect that of obtaining legally binding negative security assurances. |
В самом деле, было бы логичным предположить, что юридически связывающее и поддающееся проверке обязательство горизонтального нераспространения, в какой бы форме оно ни принималось, должно иметь своим автоматическим и безусловным следствием получение юридически связывающих негативных гарантий безопасности. |
Theoretically, we can suppose a satellite of Venus to be existing, guided by constructed approximation. |
Исходя из построенной аппроксимации, теоретически можно предположить существование спутника Венеры. |
Perhaps, nobody could suppose that a wine from the remote mountain area might be meant for a brilliant future. |
Наверное никто не мог предположить, что малоизвестному горному вину может быть уготована яркая судьба. |
Taking into account cross-patenting of inventions in developed countries, we can suppose that there are nearly 1000 patents in force in this field worldwide. |
Принимая во внимание перекрестное патентование изобретений в развитых странах, можно предположить, что в мире действует около 1000 патентов по рассматриваемой теме. |
Craig asks us to suppose that we met a man who claims to have been counting down from infinity and is now just finishing. |
Крейг просит нас предположить, что мы встретили человека, который утверждает, что ведёт обратный отсчёт от бесконечности и сейчас заканчивает считать. |
One may suppose that the knowledge of Friuli wines did get into Mario's genes... |
Можно предположить, что знание фриулийских вин у Mario заложено в генах. А гены - штука непростая. |
It is reasonable to suppose that Al-Qaida and Taliban financiers might be aware of such loopholes and conduct transfers below the reporting threshold. |
Разумно предположить, что финансисты «Аль-Каиды» и «Талибана» могут знать о таких лазейках и могут переводить денежные средства такими суммами, которые не подпадают под мониторинг. |
It is reasonable to suppose that the qualitative change in violence reflects factors carried over from the armed conflict which the country experienced; however, if military weapons were not so readily available, it could not have reached its current serious level. |
Вполне естественно предположить, что изменение характера насилия обусловлено инерцией пережитого страной вооруженного конфликта, однако без наличия большого количества боевого оружия оно не приобрело бы такого размаха. |
Let us suppose that agreement is reached on the identity of the five new permanent members: Japan and Germany and three from the developing countries, whichever they may be. |
Достаточно предположить, что достигается согласие в отношении выбора пяти новых членов: Япония и Германия и какие-либо три развивающиеся страны. |
It may be reasonable to suppose that no real bias exists in the sense of a systematic over or understatement of quality change but rather there is a case of miss-measurement. |
В данном случае более разумно предположить отсутствие реального отклонения в смысле систематического завышения или занижения изменения в качестве, чем ошибку в измерении 38/. |
But just suppose... that it had something to do with the monolith? |
Но можно просто предположить... что оно вступило в контакт с Монолитом. |
One can suppose that, contrary to the lighters whose sending with other non dangerous goods can be included/understood, the case of the refills for lighters is different. |
Можно предположить, что по сравнению с зажигалками, перевозка которых вместе с другими, неопасными товарами объяснима, ситуация с баллончиками для заправки зажигалок является иной. |
I don't suppose in all your hobby-acquiring, you ever learned how to dance? |
Осмелюсь предположить, что среди твоих многочисленных хобби нашлось место и танцам? |
Given that the endgame contains fewer possible moves than the opening (fuseki) or middle game, one might suppose that it is easier to play, and thus that a computer should be able to easily tackle it. |
Учитывая, что завершающая стадия игры го (ёсэ) содержит меньшее количество возможных ходов, чем начало или середина, можно было бы предположить, что компьютеру будет намного легче играть эту часть игры. |
If we suppose that Filatov had a cell phone on him, and it was switched on, it might have been registered in mobile base stations closest to our office. |
[Гена] Если предположить, что у Филатова был с собой мобильный, и он был включён, то, возможно, он зарегистрировался в ближайших к СБР базовых станциях. |
I SAY NOTHING FOR MYSELF BUT THE CIRCUMSTANCES IN WHICH I WAS DISGRACED LEAD ME TO SUPPOSE |
Мне нечего сказать себе но обстоятельства, в которых я оказался позволили мне предположить что Вы и Ваша сестра в большой опасности. |
I thought of something, suppose Isabell knew about... |
Я тут подумала, если предположить, что Изабель знала... |
That might lead people to suppose that women in Ireland did not have an automatic right to joint ownership of the matrimonial home. |
В результате можно предположить, что в Ирландии женщины не пользуются автоматически правом собственности на семейное жилье. |
But suppose he was still not dead? |
А если предположить, что он все еще жив? |
What she meant by that I fully suppose you may be able all too readily to guess. |
Я полагаю, вы можете позволить себе предположить, что она хотела этим сказать. |
Yes, but did you ever suppose it would be squandered on... fantasies? |
Да, но вы могли предположить, что оно будет растрачено на... фантазии? |
And do you suppose you stole my mother's necklace as well? |
Смею предположить, что ты украла еще и ее ожерелье? |
Because his family always follows him and he has investments in each of these countries, suppose that X's centre of vital interests cannot be determined. |
Поскольку его семья постоянно сопровождает его и он имеет инвестиции в каждой из указанных стран, можно предположить, что центр жизненно важных интересов Х определить невозможно. |
But suppose, for just one minute, that he's telling the truth. |
А если хотя бы на минуту предположить, что он говорит правлу? |
I don't know suppose you'd already happen to have something in mind, would you? |
Рискну предположить, что у вас уже и какой-то способ на примете есть? |