The understandable and legitimate urge of developing countries for economic growth has sometimes been misconstrued as supportive of only economic, social and cultural rights at the expense of civil and political rights. |
Вполне понятное и законное стремление развивающихся стран к экономическому росту порой неверно истолковывалось как поддержка одних лишь экономических, социальных и культурных прав в противовес гражданским и политическим правам. |
CEB reiterated that the millennium development goals are primarily commitments by Governments and, in that regard, the supportive role of the United Nations system is crucial at the national, regional and international levels. |
КССР вновь отметил, что цели тысячелетия в области развития в первую очередь являются обязательствами правительств и в этой связи решающее значение на национальном, региональном и международном уровнях имеет поддержка со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
This threat is likely to remain extant throughout the remainder of the UNMISET mandate and beyond, although supportive actions by the Indonesian military would contribute to mitigating and containing it. |
Эта угроза, по-видимому, будет сохраняться на протяжении остающегося срока действия мандата МООНПВТ и в последующий период, хотя поддержка со стороны индонезийских вооруженных сил содействовала бы ее ослаблению и сдерживанию. |
Among the key factors that had enabled the company to grow and become the world's fourth-largest firm in its sector was a supportive Government that designed a coherent national export strategy. |
К ключевым факторам, которые позволили этой компании расширить деятельность и превратиться в четвертого в мире производителя в этом секторе, относится поддержка правительства, которое разработало последовательную национальную стратегию по расширению экспорта. |
This improved environment was reflected in a series of resolutions and decisions of the General Assembly and the Economic and Social Council that were supportive of INSTRAW and acknowledged the important work carried out by the Institute. |
Указанное улучшение условий нашло отражение в ряде резолюций и решений Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, в которых высказывается поддержка МУНИУЖ и признается важная работа, выполняемая Институтом. |
The commitment and supportive efforts and contributions of the international community are crucial if peacekeeping is to reach its full potential as one of the main instruments for the maintenance of international peace and security. |
Проявление международным сообществом решимости, а также его поддержка и вклад имеют решающее значение для того, чтобы реализовать весь потенциал операций по поддержанию мира как одного из основных инструментов поддержания международного мира и безопасности. |
(b) Improved capacity of targeted cities to adopt urban policies and programmes supportive of increased employment opportunities and livelihoods, with a focus on urban youth and women |
Ь) Расширение возможностей городов, которым оказывается поддержка, в области принятия городских стратегий и программ, направленных на расширение возможностей трудоустройства и получения дохода, с упором на городскую молодежь и женщин |
want to tell you how much it means to me how supportive you've been with my anger, and I feel like it's made us even closer and put us on the same wavelength, and... |
хочу сказать тебе как много для меня значит твоя поддержка в вопросе моего успокоения, и я чувствую, что мы стали ближе, и это вывело нас на одну волну, и... |
(e) Provide the necessary means in terms of human and financial resources in order to identify and cover the grey areas in the humanitarian space that are not covered by existing mechanisms and that call for international supportive action. |
ё) предоставить необходимые средства в плане людских и финансовых ресурсов для выявления и устранения «серых зон» в гуманитарном пространстве, на которые не распространяется действие существующих механизмов и в которых требуется поддержка международного сообщества. |
Supportive response by First Prime Minister, followed by a meeting with Ministry of Defence to clarify case. |
Поддержка первого премьер-министра, а затем совещание с участием министра обороны для выяснения ситуации. |
And being supportive isn't yours. |
А поддержка не была твоей. |
That's so supportive, Ron. |
Какая поддержка, Рон. |
Not supportive or advisory, nothing. |
Поддержка, или совет - ничего |
The latter is apparently supportive of the Bank's engagement in human rights, the former not. |
Очевидно, что в первом из них выражается поддержка участию Банка в деятельности, связанной с правами человека, а содержание последнего не позволяет сделать такой вывод. |
That supportive role of government needed to continue until the private sector balance sheet was repaired, when liabilities were smaller or equal to assets. |
Такая поддержка со стороны правительства должна продолжаться до тех пор, пока не выправиться состояние балансов частного сектора и объем обязательств станет меньше или равным объему активов. |
At the same time, I am heartened by the fact that, despite the lack of progress in recent months, the international community has remained actively engaged and supportive of this peace process. |
Сохраняющаяся политическая, финансовая и иная поддержка мирного процесса со стороны всех международных партнеров будет и далее иметь решающее значение. |
Production-related subsidies, various domestic measures supportive of the agricultural sector of developed countries and depressed global prices would force developing countries to increase output to levels that often implied exploiting their natural resources beyond sustainable levels. |
Кроме того, субсидирование и поддержка своего сельскохозяйственного сектора развитыми странами вынуждают развивающиеся страны - для сохранения уровня своих доходов в условиях падения мировых цен - осуществлять производство в огромных объемах, что нередко предполагает хищническую эксплуатацию их природных ресурсов. |
Meanwhile, radio Vorgan significantly reduced the broadcast of hostile propaganda and, in many instances, its editorial comments have been supportive of the current peace process efforts. |
Тем временем радиостанция "Ворган" значительно сократила количество передач, содержащих враждебную пропаганду, а во многих случаях в ее редакционных комментариях выражалась поддержка нынешним усилиям в рамках мирного процесса. |
However, supportive responses from the international community have been dampened by the furore caused by the arms tests in 2006. C. Freedoms: rights pertaining to security of |
Однако поддержка международного сообщества была приостановлена вследствие негативной реакции, вызванной проведением в стране в 2006 году испытаний различных систем оружия. |
There was general support for the facilitative and supportive approach adopted by the Implementation and Compliance Committee in dealing with cases of non-compliance. |
Была выражена общая поддержка готовности Комитета по осуществлению и соблюдению оказывать содействие и поддержку в случаях несоблюдения обязательств. |
Overall there is a supportive attitude for students who become parents before they complete school. |
Учащимся, которые становятся родителями до окончания обучения в школе, оказывается всяческая поддержка. |
What Lily needs right now is a safe, supportive environment with someone she trusts. |
Лиле сейчас нужна забота и поддержка от человека, которому она доверяет. |
It depends on a supportive political process, with the Security Council at its core. |
Оно зависит от того, насколько интенсивна оказываемая ему политическая поддержка, в центре которой стоит Совет Безопасности. |
UNV support to programme countries in creating a supportive environment for volunteerism, including the establishment of volunteer infrastructure, is now well established. |
В настоящее время широкое распространение получила поддержка, которую ДООН оказывает странам, охваченным программами, в формировании благоприятных условий для работы на добровольных началах, включая создание добровольческой инфраструктуры. |
The international community has also been supportive of South Africa's efforts and South Africa has reason to believe that such support will continue. |
Международное сообщество также оказывало поддержку усилиям Южной Африки, и она имеет основания полагать, что такая поддержка будет оказываться и впредь. |