Its activities focus on the assistance in the creation of a sustainable business environment for SMEs in terms of policy and legislative frameworks and supportive infrastructure, such as business support institutions, access to financial resources and information, access to technology and technology transfer. |
Предусмотренная ею деятельность направлена на оказание помощи в создании устойчивого делового климата для МСП в том, что касается политических и законодательных механизмов и вспомогательной инфраструктуры, такой, как учреждения по поддержке предпринимательства, доступ к финансовым средствам и информации, доступ к технологии и передача технологии. |
It recognized the importance of the supportive role played by the High Representative's Office in galvanizing support for least developed countries and endorsed the call for a well-resourced Office dedicated to promoting the causes of least developed countries. |
Оратор признает важность вспомогательной роли Канцелярии Высокого представителя по стимулированию поддержки наименее развитых стран и поддерживает призыв к хорошо финансируемой Канцелярии относительно содействия продвижению интересов наименее развитых стран. |
"10. Welcomes the work of the Commission on Sustainable Development in preparation for the special session and invites the Commission to continue its supportive role as agreed, in collaboration with international institutions, in carrying out its multi-year work programme;"11. |
приветствует проделанную Комиссией по устойчивому развитию работу по подготовке к специальной сессии и предлагает Комиссии продолжать выполнение своей вспомогательной роли на согласованной основе в сотрудничестве с международными учреждениями в процессе выполнения своей многолетней программы работы; |
National planning must therefore ensure that supportive infrastructure requirements for tourism are being advanced - including through public - private partnerships involving the tourism industry - to support tourism strategies. |
Поэтому необходимо национальное планирование, обеспечивающее выявление потребностей во вспомогательной инфраструктуре туризма, в том числе на основе государственно-частных партнерств с участием туристической отрасли, для поддержки стратегий развития туризма. |
There is broad consensus on the importance of stakeholder engagement, on the supportive role of governments, and on the need to change the use of information from reactive to proactive. |
Существует широкий консенсус в отношении важности участия заинтересованных субъектов, вспомогательной роли правительств и необходимости использования информации на основе принципа упреждения, а не последующего реагирования. |
Based on this overall policy, a framework of supportive policies and practices has been adopted, including the staff selection policy and policies on maternity and paternity leave, breastfeeding and flexible working arrangements. |
На основе этой общей политики была утверждена система вспомогательной политики и процедур, включая политику отбора сотрудников и политику по вопросам отпусков по беременности и родам и отпусков по уходу за детьми для отцов, грудное вскармливание и гибкий график работы. |
By acting as a catalytic or intermediating agent, including through appropriate policies and a supportive business infrastructure, it can stimulate, facilitate or support the development of enterprises, particularly SMEs, and of inter-firm cooperation, both internally and with foreign firms. |
Выполняя роль катализатора или посредника, в том числе через проведение соответствующей политики и обеспечение вспомогательной деловой инфраструктуры, оно может стимулировать, облегчать или поддерживать развитие предприятий, особенно МСП, и межфирменного сотрудничества как внутри страны, так и с иностранными фирмами. |
On the other hand, the Declaration provides a special impetus for the central agencies to be supportive by empowering the line or operational ministries to achieve specific targets. |
С другой стороны, в Декларации предусмотрен специальный стимул для выполнения центральными органами вспомогательной роли путем наделения отраслевых или оперативных министерств более широкими правами и возможностями для решения конкретных задач. |