Английский - русский
Перевод слова Supportive
Вариант перевода Вспомогательной

Примеры в контексте "Supportive - Вспомогательной"

Примеры: Supportive - Вспомогательной
The core service also responds to the new modalities for technical cooperation in the United Nations system, such as the programme approach and national execution, which encourage agencies to assume a supportive role in the development of national government programmes. В процессе этой работы также учитываются новые формы технического сотрудничества в системе Организации Объединенных Наций, такие, как программный подход и национальное исполнение проектов, которые поощряют учреждения к выполнению вспомогательной роли в разработке национальных правительственных программ.
Moreover, the United Nations itself can hardly endure such a blow to its credibility and its new proactive and supportive role in the pursuit of peace, democracy and development. Кроме того, сама Организация Объединенных Наций вряд ли может выдержать такой удар ее авторитету и ее новой активной и вспомогательной роли в деле достижения мира, демократии и развития.
Small and medium enterprises face a number of well-known constraints, such as access to credit and financing, lack of market oriented skills and knowledge, lack of supportive business infrastructure. Мелкие и средние предприятия сталкиваются с рядом таких хорошо известных проблем, как, например, ограниченный доступ к кредитам и финансированию, отсутствие у персонала навыков и знаний, необходимых для работы в условиях рыночной экономики, отсутствие вспомогательной коммерческой инфраструктуры.
The role of government is to provide effective incentives and a supportive infrastructure, particularly in developing countries, where the commercialization of environmentally sound technologies is likely to face the greatest obstacles. Роль правительства заключается в обеспечении эффективных стимулов и вспомогательной инфраструктуры, что прежде всего касается развивающихся стран, в которых коммерциализация ЭБТ, по всей вероятности, будет связана с наибольшими трудностями.
The Director also acknowledged the similar support to and comments on the work of the Special Unit, whose modest supportive role had been accorded significance and importance. Директор также отметил, что аналогичным образом была поддержана и положительно оценена и работа Специальной группы, скромной вспомогательной роли которой придается большое значение и важность.
At the end of the day, the responsibility is theirs, and the international community will increasingly want to limit its involvement to a supportive role in that process. В конечном итоге это ведь их обязанность, и международное сообщество будет все больше стремиться к ограничению своего участия и своей вспомогательной роли в этом процессе.
Cooperation to build supportive infrastructure for transport, communications and information systems is not only a means to remedy shortcomings but also to make use of new technologies that offer developing countries an unprecedented opportunity to overcome many old obstacles. Сотрудничество в создании вспомогательной инфраструктуры для транспортных, коммуникационных и информационные систем позволяет не только устранять, но и способствует использованию новых технологий, которые открывают перед развивающимися странами беспрецедентные возможности для преодоления многих трудностей.
The Economic and Social Council should call for the strengthening of the United Nations system's catalytic, advisory and supportive role in promoting human resources development and universal access to quality services in the areas of health and education. Экономическому и Социальному Совету следует призвать к укреплению каталитической, консультативной и вспомогательной роли системы Организации Объединенных Наций в деле содействия развитию людских ресурсов и обеспечению всеобщего доступа к качественным услугам в области здравоохранения и просвещения.
I trust that our deliberations today will provide useful inputs to this high-level meeting, particularly in the context of the supportive but important roles of regional organizations vis-à-vis the United Nations in the area of peace-building. Полагаю, что наши сегодняшние прения обеспечат полезный вклад в работу этой встречи на высоком уровне, особенно с учетом той вспомогательной, но весьма важной роли, которую региональные организации наряду с Организацией Объединенных Наций играют в области миростроительства.
The details provided in these reports vary greatly; many Governments only completed the "yes/no" part, while others submitted more detailed responses, providing examples, clarifications and supportive quantitative data. Степень детализации представленных докладов характеризуется значительными различиями; многие правительства лишь заполнили часть с ответами "да/нет", в то время как другие представили более подробные ответы, сопроводив их примерами, пояснениями и вспомогательной количественной информацией.
The United Nations should restrict itself to a supportive and facilitating role without seeking to impose outside values or views on the delicate process of establishing the rule of law. Организация Объединенных Наций должна ограничиться выполнением вспомогательной и посреднической роли, не стремясь к навязыванию посторонних ценностей или посторонних взглядов в отношении сложного процесса установления законности.
Some experts considered that there was also a need for an international arrangement to provide guidance, including global policy dialogue and development and a supportive structure at the global intergovernmental level for action at all levels. Некоторые эксперты высказывали мнение о необходимости создания международного механизма, предназначающегося для обеспечения руководства, включая глобальный политический диалог и развитие, и вспомогательной глобальной межправительственной структуры для деятельности на всех уровнях.
However, there is a body of supportive literature and other materials that substantiate the proposed Competences which could not be included in the document, due to volume and the character of publications. Помимо него существует целый массив вспомогательной литературы и других материалов, обосновывающих предлагаемые компетенции, которые не представилось возможным включить в документ в силу объема и характера соответствующих публикаций.
On the margins of that meeting, he had productive exchanges with representatives of governmental and non-governmental institutions on ways of strengthening the supportive role of UNOWA in addressing the challenge of insecurity in the Sahel. На полях этой встречи он провел продуктивные обмены мнениями с представителями правительственных и неправительственных учреждений о путях укрепления вспомогательной роли ЮНОВА в решении проблемы отсутствия безопасности в Сахеле.
Such a shift presupposes a stronger supportive role for the State, improved international cooperation and greater investment in food and agricultural development, with priority for small-scale farming and sustainable environmental resource management. Такой переход подразумевает выполнение государством более твердой вспомогательной роли, а также расширение международного сотрудничества и увеличение инвестиций в производство продовольствия и развитие сельского хозяйства с уделением приоритетного внимания мелким фермерским хозяйствам и устойчивому использованию природных ресурсов.
In terms of the Mission's mandate, the principal purpose of establishing MINURSO was to organize and supervise a referendum on the self-determination of Western Sahara and, as a supportive function, to monitor the ceasefire between the parties and maintain the military status quo. Что касается мандата Миссии, то основная цель создания МООНРЗС заключалась в организации референдума по вопросу о самоопределении Западной Сахары и в наблюдении за его проведением, а также - в качестве вспомогательной функции - в осуществлении наблюдения за прекращением огня сторонами и сохранении существующего статус-кво в военной области.
Also, enhancing the impact of trade in terms of reducing poverty and promoting development required increased emphasis on small-scale farmers and market access and entry for their products, as well as the development of supportive trade infrastructure, particularly transportation facilities and linkages. Кроме того, для повышения воздействия торговли в плане сокращения масштабов нищеты и поощрения развития требуется усиленный акцент на проблемы мелких фермеров и вопросы доступа к рынкам и выхода на них для их продукции, а также на развитие вспомогательной торговой инфраструктуры, особенно транспортных средств и связи.
Additionally, "In a supportive role, intelligence must concentrate its efforts on finding and analyzing information relevant to implementing the policy" as "truth is not the goal" of intelligence operations, but "victory". Кроме того, "в качестве вспомогательной роли, разведка должна сосредоточить свои усилия на поиске и анализе информации, относящейся к проводимой политике", поскольку "истина не является целью" разведывательных операций, а только "победа".
In the report, which focuses on Africa, the Inspectors synthesize their preliminary evaluation findings and lessons and, additionally, assess the African regional setting for science and technology and the supportive role of the United Nations system. В данном докладе, который посвящен Африке, инспекторы обобщают свои предварительные оценочные выводы и заключения и, кроме того, оценивают региональную ситуацию в Африке с точки зрения науки и техники и вспомогательной роли системы Организации Объединенных Наций.
UNDAF Habitat (housing conditions and people's access to supportive infrastructure) indicators shall include: percentage of population with access to adequate sanitation, safe drinking water and electricity; and number of people per room (excluding bathroom). Показатели ЮНДАФ по жилищным аспектам (жилищные условия и доступ к вспомогательной инфраструктуре) включают: процентную долю населения, имеющего доступ к адекватным санитарным условиям, безопасной питьевой воде и электроэнергии; и число человек на одну комнату (исключая ванную).
To achieve satisfactory results, several actors were to play a role in addition to the SMEs themselves, namely Governments in developing a National Quality Policy, Quality Control and a necessary supportive infrastructure. Достижение удовлетворительных результатов требует вовлечения нескольких субъектов помимо самих МСП, а именно правительств, в разработку национальной политики в области качества, контроля качества и необходимой вспомогательной инфраструктуры.
As we recognize the primary national responsibility of countries to formulate their development strategies and policies, we also do not accept the distorted view that reduces the international dimension to a superficial supportive role in strengthening development efforts. Признавая, что главную ответственность за разработку своих стратегий и политики в области развития несут сами страны, мы в то же время не можем согласиться с искаженным мнением, в соответствии с которым международный аспект сводится до уровня поверхностной вспомогательной роли в укреплении усилий в области развития.
It also noted initiatives to establish electronic payment gateways capable of handling mobile payments as well as the development of supportive national policies and guidelines with the private sector, including leading financial institutions involved in the deployment of mobile banking solutions. Он отметил также инициативы по созданию электронных порталов по платежам, способных обрабатывать мобильные платежи, а также по разработке вспомогательной национальной политики и руководящих принципов вместе с частным сектором, включая ведущие финансовые институты, участвующие в организации банковского обслуживания по сети сотовой связи.
(c) Strengthen, as appropriate, an effective competition policy that supports business activity and further consolidates a supportive legal and regulatory framework, and create macroeconomic conditions and systems that can facilitate the development of the private sector; с) более эффективно проводить, в соответствующих случаях, политику в области конкуренции, которая способствует деловой активности и дальнейшему укреплению вспомогательной нормативно-правовой базы и созданию макроэкономических условий и систем, которые могут стимулировать развитие частного сектора;
Additionally, the Women's Research Association, established as a non-governmental organization (NGO), operates as a supportive organization to the Centre; Кроме того, Ассоциация по проведению научных исследований по проблемам женщин, созданная в качестве одной из неправительственных организаций (НПО), выполняет функции вспомогательной организации по отношению к Центру;