The upgrading strategy involves supplying established global brand leaders. |
Стратегия обновления предусматривает также снабжение своей продукцией признанных лидеров мировых марок. |
Costs of establishing and supplying sea and land garrisons (SAR 16,297,333); |
ё) расходы на создание и снабжение морских и сухопутных гарнизонов (16297333 рияла); |
Consumer-goods production, much diminished, was largely directed toward supplying the German armed forces. |
Производство товаров народного потребления было уменьшено и в значительной мере направлено на снабжение немецких вооружённых сил. |
The Israelis were responsible for supplying and training much of the Ugandan Army and for undertaking several construction projects in the country. |
Израильтяне были ответственны за снабжение и тренировку большей части угандийской армии, а также за некоторые строительные проекты в стране. |
These two problems - managing a surplus of reusable assets and supplying new missions on a timely basis - are clearly related. |
Эти две проблемы, а именно управление излишками годного для повторного использования имущества и снабжение новых миссий на своевременной основе, явно взаимосвязаны. |
It may also mean supplying equipment to an undermanned and under-equipped police force. |
Это также могло бы означать снабжение снаряжением и оборудованием недоукомплектованной и плохо снаряженной полиции. |
We call again on all parties to stop supplying foreign armed groups in the Democratic Republic of the Congo. |
Мы вновь призываем все стороны прекратить снабжение иностранных вооруженных групп в Демократической Республике Конго. |
The seller, a manufacturer of roller bearings, entered into a frame contract for supplying the U.S. market through an exclusive representative, the buyer. |
Продавец, который является производителем шарикоподшипников, заключил рамочный договор на снабжение рынка Соединенных Штатов через единственного представителя - покупателя. |
Many of the arms deals aimed at supplying both the Rwandian and Burundian insurgents are allegedly conducted in Bukavu by a local business person. |
Многие сделки с оружием, нацеленные на снабжение как руандийских, так и бурундийских повстанцев, совершаются в Букаву местным бизнесменом. |
We repeat our call upon our neighbours to cease all support for the perpetrators of such crimes, including by supplying them with weapons and explosives. |
Мы еще раз призываем наших соседей прекратить оказывать какую-либо помощь тем, кто совершает подобные преступления, включая снабжение их оружием и взрывными устройствами. |
In terms of concrete steps, Madagascar had implemented measures that included providing free access to public primary education, supplying teaching materials, training teachers and building 200 schools. |
В плане конкретных шагов Мадагаскар осуществил мероприятия, которые обеспечивают свободный доступ населения к начальному образованию, снабжение учащихся учебниками, подготовку учителей и строительство 200 школ. |
Notably, closure policies have seriously constrained the movement of personnel and raised the costs of supplying construction sites with building materials. |
ЗЗ. Так, политика закрытия доступа серьезно затруднила движение рабочей силы и привела к увеличению затрат на снабжение строительных площадок стройматериалами. |
His Government had also launched drinking water supply programmes and community-based sanitation activities, which included supplying poor rural communities with safe drinking water and basic sanitation facilities. |
Правительство его страны также приступило к осуществлению программ обеспечения доступа к питьевой воде и проведению санитарно-гигиенических мероприятий на местном уровне, включая снабжение бедных сельских общин безопасной питьевой водой и базовыми санитарно-техническими средствами. |
During the first several months that he was Commandant, his principal concern was the supplying and keeping up to strength the Marine detachments for the vessels of the Navy. |
В течение. первых месяцев на посту коменданта его главной заботой было снабжение и поддержание боеспособности подразделений морских пехотинцев на кораблях флота. |
The United Kingdom and France are pressing hard for indirect military intervention: supplying arms to the rebel side, in their view, would be a low-cost, low-risk, potentially high-return option. |
Великобритания и Франция настойчиво требуют косвенного военного вмешательства: снабжение повстанцев оружием, по их мнению, будет недорогим, не рисковым и потенциально высокоэффективным вариантом. |
In Morocco, WFP is supporting a nationwide primary school feeding programme which has enabled the Government and communities increasingly to assume the responsibility for supplying the school canteens from their own resources. |
В Марокко МПП оказывает поддержку общенациональной программе организации питания в начальных школах, по мере осуществления которой правительство и общины все в большей мере берут на себя ответственность за снабжение школьных столовых за счет своих собственных ресурсов. |
In this connection, it will be recalled that with the withdrawal of its logistical support to the Force, the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland decided to discontinue supplying the Force with rations under the letter-of-assist arrangements. |
Как известно, в связи с прекращением своей материально-технической поддержки Силам правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии решило прекратить снабжение Сил пайками, которое производилось на основании писем-заказов. |
When their indirect contribution in supplying parts and components to the larger export-oriented enterprises is taken into account, the overall contribution of SMEs is quite significant. |
Если же учитывать их непрямой вклад в снабжение деталями и комплектующими более крупных предприятий, ориентированных на экспорт, то общий вклад МСП выглядит довольно значительным. |
The improper manning, equipping, and supplying of the ship; or |
ненадлежащее укомплектование экипажа, оснащение или снабжение судна; или |
Similarly, the legislature has ordained the expulsion of an alien who is sentenced to a penalty involving deprivation of liberty for committing one of the offences specified in Book II, chapter I, including supplying provisions or safe haven to a criminal gang. |
Кроме того, легислатура предписала высылку иностранца, который приговаривается к наказанию, связанному с лишением свободы за совершение одного из преступлений, указанных в книге II, глава I, включая снабжение или укрытие преступной банды. |
The State is solely responsible for supplying water to all of society on a non-commercial basis and for doing so in keeping with the principles of environmental sustainability, safety, contingency planning and efficiency. |
Государство единолично несет ответственность за снабжение всего населения водой, на некоммерческой основе, в соответствии с принципами обеспечения экологической устойчивости, предосторожности, принятия превентивных мер и эффективности. |
His country had enacted a comprehensive anti-poverty programme that focused on creating jobs, expanding education, eradicating illiteracy, providing medical care, supplying potable water, protecting the environment and ensuring food security. |
Судан принял комплексную программу борьбы с нищетой, которая нацелена на создание рабочих мест, расширение доступа к образованию, искоренение неграмотности, оказание медицинской помощи, снабжение питьевой водой, охрану окружающей среды и обеспечение продовольственной безопасности. |
We underscore the importance of an integrated approach to dam construction, bearing in mind that aside from generating electricity, dams often perform multiple functions, including supplying water for irrigation, industrial production and residential use, as well as flood prevention and habitat maintenance. |
Мы подчеркиваем важное значение применения комплексного подхода при строительстве плотин ввиду того, что помимо обеспечения производства электроэнергии плотины часто выполняют разнообразные функции, включая снабжение водой для целей ирригации, промышленного производства и использования в жилищном секторе, а также для предотвращения наводнений и сохранения окружающей среды. |
Armed formations operating in the province of Herat, supplying food and manpower were obtained from numerous villages located in the vicinity of Herat, in the vast green zone and the adjacent Gerirud valley. |
Вооружённые формирования действующие в провинции Герат, снабжение провиантом и живой силой получали из многочисленных кишлаков расположенных в окрестностях Герата, в обширной зелёной зоне и примыкающей к ней долине Герируд. |
There was also a need for better intersectoral coordination: for example, the bodies responsible for supplying clean water had to coordinate their efforts with those responsible for dealing with sewage resulting from the consumption of that water. |
Кроме того, существует необходимость в улучшении межсекторальной координации: например, органы, отвечающие за снабжение чистой водой, должны координировать свои усилия с органами, занимающимися вопросами удаления сточных вод, образующихся в результате потребления чистой воды. |