| The main activity of our company is supplying of the equipment for the food industry. | Основной сферой деятельности нашей компании является поставка оборудование для пищевой отрасли. |
| Unjustly supplying or accepting a commodity or service at prices which discriminate between regions or between the other parties. | Несправедливая поставка или принятие товаров или услуг по ценам, дифференцированным между регионами или между другими сторонами. |
| On April 19 our company completed supplying measurement equipment for RUE "Gomeltransoil Druzhba" - optical measurement devices MTP 9000A and optical testers OT-2-6. | 19 апреля нашей компанией завершена поставка измерительного оборудования для РУП "Гомельтранснефть Дружба" - приборов оптических измерительных МТР 9000А и оптических тестеров ОТ-2-6. |
| "Supplying arms to our allies, the Afghan National Police and Army." | "Поставка вооружения нашим союзникам" - Национальной Полиции Афганистана и армии. |
| The market conditions in Ukraine had forced PROMIX Ltd to deal with some others directions of activities, such as electric energy supplying for unregulated rate, export & import of machine-building and chemical industry production. | Состояние рынка в те годы заставило фирму заниматься кроме основной деятельности еще и такими направлениями, как поставка электроэнергии по нерегулируемому тарифу, экспорт-импорт продукции предприятий машиностроительной и нефтехимической отраслей промышленности. |
| Mr. Eyeberdiyev (Turkmenistan) said that his delegation was grateful to Belarus for supplying additional information on the progress made in the field of human rights protection in that country. | Г-н Эебердиев (Туркменистан) говорит, что делегация его страны признательна Беларуси за предоставление дополнительной информации о прогрессе, достигнутом в области защиты прав человека в этой стране. |
| Supplying displaced persons with full and objective information on the situation of their previous countries or regions of residence, and on security in the event of voluntary return; | предоставление вынужденным мигрантам полной и объективной информации о ситуации в странах и регионах их прежнего проживания, о безопасности при добровольном возвращении в места прежнего проживания; |
| At one time, it was thought that since developing countries had less capital than more developed countries, merely supplying more capital would solve their problems. | В прошлом считалось, что, поскольку развивающиеся страны располагают меньшим капиталом, чем более развитые, то одно лишь предоставление дополнительного капитала решит их проблемы. |
| Development of the structure that covers a complete cycle of automobile operation: manufacture of component parts, production, logistics, sale, maintenance, supplying with spare parts, retail materials and accessories, providing financial services, insurance. | Развитие структуры, охватывающей полный цикл функционирования автомобиля: создание комплектующих, производство, логистика, продажа, техническое обслуживание, обеспечение запчастями, расходными материалами и аксессуарами, предоставление финансовых услуг, страхования. |
| UNICEF helped to mount extensive campaigns to immunize children against measles and provide vitamin A. Other measures included resupplying cold-chain systems, providing insecticide-treated nets (ITNs) to guard against malaria and supplying emergency drug kits. | ЮНИСЕФ оказал помощь в проведении активных кампаний по иммунизации детей против кори и предоставлению витамина А. К числу других мер относились восстановление систем холодильных установок, предоставление обработанных инсектицидами противомоскитных сеток (ОИПС) в целях защиты от малярии и поставки медикаментов первой необходимости. |
| In Morocco, WFP is supporting a nationwide primary school feeding programme which has enabled the Government and communities increasingly to assume the responsibility for supplying the school canteens from their own resources. | В Марокко МПП оказывает поддержку общенациональной программе организации питания в начальных школах, по мере осуществления которой правительство и общины все в большей мере берут на себя ответственность за снабжение школьных столовых за счет своих собственных ресурсов. |
| Such centres were providing nutrition education and food supplements to pregnant women and lactating mothers and supplying suitable weaning food to the children. | Эти центры распространяют информацию, касающуюся диетологии, и выдают дополнительное питание беременным женщинам и кормящим матерям, а также осуществляют снабжение детским питанием. |
| Given that the beneficiaries of the measures include Kuwaiti refugees, for the reasons stated at paragraph 252 above, the Panel finds that costs incurred in supplying water to refugees during the period 2 August 1990 to 31 May 1991 are, in principle, compensable. | Поскольку в число получателей этих мер входили кувейтские беженцы, по причинам, изложенным в пункте 252 выше, группа приходит к выводу о том, что расходы на снабжение водой беженцев в период с 2 августа 1990 года по 31 мая 1991 года в принципе подлежат компенсации. |
| The Ministry of Agriculture also plays a leading role in the rural areas of Jordan, providing agricultural guidance and supplying seedlings, inter alia. | Одну из ведущих ролей в сельских районах Иордании играет и Министерство сельского хозяйства, которое, в частности, предоставляет консультации по ведению сельского хозяйства и осуществляет снабжение рассадой. |
| She observed that since not all agencies were involved in supplying emergency reproductive health kits, UNFPA had had to assume responsibility for supplying kits. | Она отметила, что, поскольку не все учреждения участвовали в обеспечении комплектами материалов по охране репродуктивного здоровья в чрезвычайных ситуациях, ЮНФПА пришлось взять на себя ответственность за снабжение такими комплектами. |
| The perforated aerator is formed from two autonomous sections divided by a movable barrier, and is connected to the sources for providing the heat-transfer agent and the ozone-air mixture in the upper part; in the lower part it is connected to sources for supplying environmental air. | Перфорированный аэратор выполнен из двух автономных секций, разделенных подвижной перегородкой и соединен с источниками снабжения теплоносителя и озоно-воздушной смеси в верхней части и нижней части, соединенной с источниками подачи окружающего воздуха. |
| Heat-insulated pipelines (12, 13) for supplying liquefied natural gas with the aid of a cryogenic pump and for vapour return connect a reservoir (6) and the filler nozzle. | Теплоизолированные линии 12 и 13 подачи сжиженного природного газа с криогенным насосом и возвращения паров соединяют емкость 6 и заправочный пистолет. |
| The hydraulic motor drive carries out an advancing movement and rotation of the perforated drum by supplying water from the hydraulic motor system, the water also being usable for cleaning the panels. | Привод-гидромотор осуществляет поступательное перемещение и вращение перфорированного барабана за счет подачи воды из системы гидромотора, используемой также для очистки панелей. |
| The air duct (10) for supplying air to the devices (4, 5) is located close to the seat elements and is open to the outside in the lower section of the backrest. | Воздуховод 10 для подачи воздуха к устройствам 4, 5 расположен в непосредственной близости от элементов кресла и в нижней части спинки выведен наружу. |
| The inventive device for producing the yeast culture lysates comprises a dosing unit of an activator (15), a yeast culture aeration unit (16) and a system for supplying and/or discharging a neutral for a working mixture (8) gas. | Устройство для получения лизатов дрожжевых культур снабжено дозатором активатора (15), узлом аэрации дрожжевых культур (16), системой подачи и/или удаления газа, нейтрального для рабочей смеси (8). |
| ONUCI is supplying butane gas to contingents to prevent the use of firewood and limit deforestation. | ОООНКИ поставляет контингентам бутан, с тем чтобы предотвратить использование дров и тем самым ограничить масштабы обезлесения. |
| Officials claimed that Ethiopia was disregarding the sovereignty, territorial integrity and independence of Somalia by supplying arms and ammunition to Somali groups opposing the Transitional National Government. | Должностные лица заявляли, что Эфиопия не уважает суверенитет, территориальную целостность и независимость Сомали, поскольку поставляет оружие и боеприпасы сомалийским группировкам, выступающим против Переходного национального правительства. |
| Mufle - water conveying systems (Italy) Mufle is the leading company in linear drainage systems supplying channels, stainless steel gratings, and ductile iron manhole covers. | Mufle - дренажные системы (Италия) Компания Mufle является ведущей компанией в области производства систем линейного дренажа и поставляет каналы, решётки из нержавеющей стали, а также высокопрочные железные крышки люков. |
| Tell me who's supplying the hooch, where you're getting it from, and who did that to your face. | Скажи, кто поставляет это пойло, откуда ты его берёшь, и кто сделал это с твоим лицом. |
| In addition, the Opposition still alleges that the presidential coalition is supplying arms to pro-Majority, paramilitary units operating inside the country, while the Majority suspects that the Opposition is obtaining weapons from RPF in Rwanda. | Кроме того, Оппозиция по-прежнему утверждает, что президентская коалиция поставляет оружие выступающим за Большинство полувоенным подразделениям, действующим на территории страны, в то время как Большинство подозревает, что оппозиция получает оружие от ПФР в Руанде. |
| After that he opened a private military company, supplying mercs to every dictator with a checkbook. | После этого он открыл частную военную компанию, поставляя наемников любому диктатору с чековой книжкой. |
| We operate on both the Czech market and on foreign markets, supplying control systems for large technological applications. | Мы работаем как на Чешском рынке, так и за рубежом, поставляя системы управления большими технологическими системами. |
| UNHCR also provided support to the nursing school in the refugee camps, conducting training courses for nurses and midwives and supplying products and teaching aids. | Наряду с этим УВКБ оказывало помощь действующей в лагерях беженцев школе медсестер, организуя учебные курсы для медсестер и акушерок и поставляя продукты питания и различные обучающие средства и учебные пособия. |
| United Nations agencies provide support to nearly 600 health facilities throughout the country by supplying essential drugs and equipment, training health professionals and traditional birth attendants and developing standards and operational guidelines. | Учреждения Организации Объединенных Наций оказывают поддержку примерно 600 медицинским учреждениям на территории всей страны, поставляя основные лекарственные средства и оборудование, обеспечивая профессиональную подготовку работников здравоохранения и местных акушерок, а также разрабатывая соответствующие стандарты и оперативные руководящие принципы. |
| The French had allied with the Patriots in 1778, supplying munitions, and, apparently, devices for demonic exorcism. | Французы заключили союз с Патриотами в 1778, поставляя им боеприпасы, и, очевидно, оборудование для изгнания демона. |
| The Russian Ministry of Natural Resources has declared its objective to certify the entire forest area and to start supplying only certified timber to the western market by 2007. | Министерство природных ресурсов России объявило о своих планах сертифицировать все леса и начать поставлять на западные рынки к 2007 году только сертифицированные лесоматериалы. |
| It is especially important that all concerned stop extending military assistance or supplying arms to the warring parties and that they refrain from any other measures that could prolong the hostilities. | Особенно важно, чтобы все стороны, которых это касается, прекратили оказывать военную помощь или поставлять оружие противоборствующим сторонам и воздерживались от любых других мер, способных привести к затягиванию конфликта. |
| The North American Government prohibits the company Merck from supplying it to Cuba. | Правительство Северной Америки запрещает компании «Мерк» поставлять свою продукцию на Кубу. |
| For its part, the Brazilian sugar cane industry is supplying energy and in the future may be able to supply renewable materials, such as plastics and chemicals. | В свою очередь, тростниковая промышленность Бразилии является поставщиком энергии и в будущем сможет поставлять такие возобновляемые материалы, как пластмассы и химические вещества. |
| The Boumédiène government consequently broke with Morocco and started supplying the Polisario guerrillas with weapons and refuge and condemned the Accords internationally. | Правительство Хуари Бумедьени разорвало отношения с Марокко и начало открыто поставлять оружие ПОЛИСАРИО и предоставив ей убежище, продолжая осуждать соглашения на международном уровне. |
| So Mam's supplying her with painkillers to keep her off the harder stuff. | И именно мама снабжает её обезболивающими, чтобы удержать от более тяжёлых наркотиков. |
| FPG Ltd is a modern, specialized distributor of ferrous metallurgic products, supplying both big manufactures and small recipients. | ООО FPG является современным, специализированным дистрибъютором металлургических изделий. FPG снабжает как большие промышленные предприятия, так и мелких потребителей. |
| The Serious Fraud Office supplying the NHS with free secretarial assistance. | Служба по борьбе с крупным мошенничеством снабжает Национальную службу здравохранения. бесплатными секретарскими услугами. |
| See, we bust the crews that Jensen's supplying, knock the legs out from under his operation. | Смотрите, если разрушим сеть, которую Дженсен снабжает, подрежем всю его деятельность. |
| If officers are supplying him with guns... | ≈сли полици€ снабжает его оружием... |
| Export credit agencies act on behalf of the Governments of the countries supplying goods and services for the project. | Агентства по кредитованию экспорта действуют от имени правительств стран, поставляющих товары и услуги для какого-либо проекта. |
| Figure I provides an overview of the international and regional organizations supplying data and information for disaster management at the national level and, as a priority, to local communities at risk. | На диаграмме I представлен обзор международных и региональных организаций, поставляющих данные и информацию по борьбе с бедствиями на национальном уровне и, в качестве приоритета, местным общинам, находящимся под угрозой. |
| In June 2014, the a2 Milk Company reported it had 20 dedicated farms supplying milk for processing in the UK. | К июню 2014 года в Великобритании было 20 специализированных ферм, поставляющих молоко для переработки. |
| This is why the number of small facilities supplying water for public consumption went down, especially facilities supplying substandard water. | В связи с этим уменьшилось число мелких объектов водоснабжения, поставляющих воду для общественного пользования, особенно объектов, поставляющих воду, не отвечающую установленным требованиям. |
| This is why the number of small facilities supplying water for public consumption went down (e.g. local and company water lines, public, company and household wells), especially facilities supplying substandard water. | В связи с этим уменьшилось число мелких объектов водоснабжения, поставляющих воду для общественного пользования (например, местных водопроводных систем и водопроводов, принадлежащих компаниям, скважин, принадлежащих компаниям и отдельным домохозяйствам), особенно объектов, поставляющих воду, не отвечающую установленным требованиям. |
| The US remains the driving force behind the IST, supplying the needed expertise. | США остаются движущей силой за спиной IST, предоставляя необходимые экспертные оценки. |
| The Ministry also ensures the dissemination of information on all aspects of scientific progress by supplying, at nominal prices, university textbooks that contain up-to-date accurate scientific information. | Министерство также обеспечивает распространение информации о всех аспектах научного прогресса, предоставляя по номинальным ценам университетские учебники, содержащие современную и точную научную информацию. |
| Turkmenistan had increased its cooperation with the international community and with human rights bodies, supplying information on individual cases and extending invitations to special rapporteurs. It had opened its permanent mission to the United Nations Office in Geneva on 7 April 2011. | Туркменистан расширил свое сотрудничество с международным сообществом и правозащитными органами, предоставляя информацию по конкретным делам и приглашая специальных докладчиков. 7 апреля 2011 года было открыто его постоянное представительство при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| The contractor manages the transformation process by supplying material inputs (according to the specifications of the principal) and transforming them to final products according to the blueprints provided by the FGP. | Подрядчик управляет процессом преобразования, предоставляя материальные ресурсы (в соответствии со спецификациями заказчика) и превращая их в конечные продукты в соответствии с технической документацией, предоставляемой БТП. |
| The chairpersons affirm once again that non-governmental organizations play a vital role in supplying the treaty bodies with documentation and other information on human rights developments that is extremely useful for their monitoring activities and that each treaty body should consider how best to monitor and facilitate this role. | Председатели вновь заявляют, что неправительственные организации играют крайне важную роль, предоставляя договорным органам документацию и другую информацию о тенденциях в области прав человека, которая крайне полезна для их деятельности по наблюдению, и что каждому договорному органу следует рассмотреть наилучшие способы наблюдения и укрепления этой роли. |
| The Cardassians are supplying the weapons for this coup. | Кардассианцы поставляют оружие для этого переворота. |
| As is clear to all, interventionist sources did not stop at only supplying funds and military hardware to the quisling groups, but they also engaged in unabated dispatch of their trained fighters into Afghanistan. | Сегодня всем ясно, что организаторы интервенции не только поставляют финансовые средства и военную технику группировкам предателей, но и продолжают направлять в Афганистан своих боевиков, прошедших специальную подготовку. |
| Turning to developments in various sectors of the United States tungsten industry, there were two companies supplying ammonium paratungstate (APT). | Если говорить об изменениях в различных секторах вольфрамовой промышленности Соединенных Штатов, то паравольфрамат аммония поставляют две компании. |
| In fact, it is more likely to increase consumption of non-traded goods - like health care and education - resulting in profound disturbances to the global supply chain, especially in countries that had been supplying the inputs to China's manufacturing exporters. | На самом деле, это, вероятнее всего приведет к повышению спроса на неторгуемые товары - здравоохранение и образование - из-за глубоких нарушений в глобальных цепях поставок, особенно в странах, которые поставляют материалы для китайских производителей-экспортеров. |
| The Governments of both the Sudan and Chad are engaged in a well-established practice of supplying arms, ammunition, vehicles and training to the armed groups opposing each other. | Как правительство Судана, так и правительство Чада на протяжении длительного времени поставляют оружие, боеприпасы и автомобили соответствующим оппозиционным группам друг друга, а также осуществляют военную подготовку их членов. |
| The seller disagreed, claiming that the buyer had been very late in supplying the vessel, which had caused loading difficulties. | Истец оспаривал это утверждение, ссылаясь на подачу ответчиком судна с большим опозданием, что вызвало трудности при погрузке. |
| The method involves supplying a working material to the cavity under pressure. | Способ включает подачу в полость под давлением рабочего материала. |
| Loader 1 is located to the right hand side of the gun and is in charge of supplying the shells from the loading table in front of him. | Первый заряжающий - располагается справа от орудия и отвечает за подачу снарядов с подающего стола перед ним. |
| A method for bringing a pistol, which is placed in a holster, into a readiness condition consists in supplying a cartridge to a breaching line by displacing a breechblock (5) by means of a pistol movement. | Способ приведения размещенного в кобуре пистолета в боевую готовность включает подачу патрона на линию досылания в патронник путем перемещения затвора (5) движением пистолета. |
| The method comprises preheating a primary raw material, mixing the latter with recycle in a tank in order to form a secondary raw material, heating the secondary raw material to 455-470ºC and supplying the latter to a coking chamber, and coking to form a coking additive. | Способ включает предварительный нагрев исходного сырья, смешивание его с рециркулятом в емкости с формированием вторичного сырья, нагрев вторичного сырья до 455-470 ºC и подачу его в камеру коксования, коксование с образованием коксующей добавки. |
| I've been supplying him with girls for two years and this is a first. | Я поставлял ему девушек в течение двух лет, и это впервые. |
| They found the breeder supplying the fight dogs. | Они нашли заводчика, что поставлял собак для боёв. |
| This guy was supplying drugs to half the dealers on the island, including Kamekona and his partner Levi back in the day. | Этот парень поставлял наркоту половине дилеров на острове, в том числе Камеконе и его напарнику Леваю ещё в те дни. |
| Yet the Crown did not hesitate to employ him on routine errands: in 1537 Queen Jane Seymour during her pregnancy developed a passion for quail, and since quail were abundant in the marshes around Calais, Lisle devoted much time to supplying them to the Queen. | Однако корона не гнушалась отправлять его в рутинные командировки: в 1537 году у беременной королевы Джейн развилась страсть к перепелам, а так как перепела в избытке водились на болотах в окрестностях Кале, Артур регулярно поставлял их королевскому двору. |
| ZDAS specialized in supplying bloomings, billet mills, section-rolling mills and used to deliver also wire rolling trains. | ŽĎAS специализировался на поставках блюмингов, линий лома, профильных линий, а также поставлял проволочные прокатные линии. |
| Rather than supplying them with arms, all parties should focus on bringing them into the inter-Congolese dialogue. | Вместо того чтобы снабжать его оружием, все стороны должны стремиться вовлечь его в межконголезский диалог. |
| ∙ Assist developing countries on the best policies for the development of local enterprises as centres of continuous innovation and as the main actors of a national market economy capable of supplying domestic markets and thus acquiring the ability to export. | оказывать содействие развивающимся странам в формулировании оптимальной политики для развития местных предприятий в качестве центров постоянной инновационной деятельности и основных экономических субъектов национальной рыночной экономики, способной снабжать внутренние рынки и наращивать таким образом возможности для экспорта. |
| By preparing products such as multi-function types, the company intends to meet diverse user needs, and also begin supplying its heat pump units to other companies. | Подготавливая многофункциональные продукты, компания собирается удовлетворить все нужды пользователей а также начинает снабжать тепловыми насосами другие компании. |
| I suppose, in supplying the whole world, There is a benefit. | Полагаю, в том, чтобы снабжать весь мир, есть своя выгода. |
| This figure is planned to be increased in the future, going up to 50,000 or possibly 100,000 tons, so that all of Evenkiysky District can be supplied with wood rather than just the former Baykitsky district, and possibly later supplying other regions. | В дальнейшем планируется повысить этот показатель до 50-100 тыс. тонн, чтобы можно было снабжать лесом и продуктами его переработки не только Байкитский район, но и округ в целом, а в дальнейшем и другие территории. |
| Ended up spiraling pretty bad, got in trouble supplying juice to his buddies on tour. | Закончил довольно плохо, попал в неприятности, в турне снабжая приятелей "соком". |
| Russian military helicopters regularly flew to the town, supplying it with food and medicine, evacuated many civilians and assisting the defenders against the Georgian forces. | Российские военные вертолёты совершали регулярные рейсы в город, снабжая его продовольствием и медикаментами, эвакуировали гражданских лиц и оказывали поддержку защитникам города. |
| SPLM also alleged that NCP was destabilizing Southern Sudan by supplying arms to insurgents in Jonglei and Upper Nile States. | Кроме того, НОДС обвинило ПНК в том, что та дестабилизирует Южный Судан, снабжая оружием мятежников в штатах Джонглей и Верхний Нил. |
| As is known, official Macedonian authorities have accused Albania of providing support and assistance to the Albanian secessionist movement in Macedonia, inter alia, by supplying them with weapons. | Как известно, официальные македонские власти обвинили Албанию в том, что она оказывает поддержку и помощь албанскому сепаратистскому движению в Македонии, в частности, снабжая его оружием. |
| VIXX TV is an ongoing YouTube reality series that provides a different view of the members as they go about various activities, often showing a more lighthearted side of VIXX off stage, while also supplying fans and viewers with news and information about them. | VIXX TV - это продолжающееся реалити-шоу на YouTube, которая предоставляет поклонникам посмотреть на участников, когда они занимаются различными делами с иной стороны, часто демонстрируя более беззаботную сторону VIXX за пределами сцены, а также снабжая поклонников и зрителей новостями и информацией о них. |