The main activity of our company is supplying of the equipment for the food industry. | Основной сферой деятельности нашей компании является поставка оборудование для пищевой отрасли. |
On April 19 our company completed supplying measurement equipment for RUE "Gomeltransoil Druzhba" - optical measurement devices MTP 9000A and optical testers OT-2-6. | 19 апреля нашей компанией завершена поставка измерительного оборудования для РУП "Гомельтранснефть Дружба" - приборов оптических измерительных МТР 9000А и оптических тестеров ОТ-2-6. |
Rural Development: (Laos) establishing and managing weaving materials bank and cattle bank; supplying electric equipment. | развитие сельских районов: (Лаос) создание и управление складом пошивочных материалов и животноводческого хозяйства; поставка электрооборудования; |
Someone's supplying with heavier weapons. | Чья-то поставка более тяжелого оружия. |
On January 3 our company completed supplying standard equipment for "Intercity Communication" branch of RUE Beltelecom - optical tester OT-2-3/C to test and calibrate laser sources and power meters, optical generators OG-2-1/B, OG-2-1/C, OG-2-1/G to test and calibrate OTDRs. | З января нашей компанией завершена поставка эталонного оборудования для филиала "Междугородняя связь" РУП "Белтелеком" - оптического тестера ОТ-2-3/С для поверки и калибровки источников оптического излучения и измерителей мощности, оптических генераторов ОГ-2-1/Б, ОГ-2-1/В, ОГ-2-1/Г для поверки и калибровки оптических рефлектометров. |
Is there a charge for supplying information? | Взимается ли плата за предоставление информации? |
It stood ready to assist in humanitarian demining activities, including by supplying mine clearance teams and the necessary equipment and by training specialists in that field. | Она выражает готовность к оказанию помощи в проведении операций по гуманитарному разминированию, включая предоставление команд взрывотехников и необходимого оборудования, а также в обучении соответствующих специалистов. |
Interference with the performance of the inspection provided for by law and the supplying of incorrect information are punishable by two years' imprisonment and a fine of 7,500 euros. | Воспрепятствование осуществлению контроля, предусмотренного законом, или предоставление неточных сведений влечет за собой наказание в виде лишения свободы на два года и штрафа в размере 7500 евро. |
Mr. Jorge Chediek, United Nations Resident Coordinator in Brazil, emphasized the importance, from a rights standpoint, of supplying appropriate information so that all could benefit. | Г-н Хорхе Чедик, координатор-резидент Организации Объединенных Наций в Бразилии, подчеркнул, что с точки зрения защиты прав весьма важным является предоставление достаточной информации, пользу из которой должен быть в состоянии извлечь каждый. |
It was clear from the report that many measures had been successfully adopted by the Government to solve the employment problems of women, for instance by supplying microcredit and supporting small enterprises, but she wondered whether they included provision of microcredit specifically for women. | Из доклада ясно, что правительство успешно реализует большое количество мер по решению проблем занятости женщин, например путем предоставления микрокредитов и поддержки малых предприятий, однако она интересуется, предусматривают ли они предоставление микрокредитов специально для женщин. |
We call again on all parties to stop supplying foreign armed groups in the Democratic Republic of the Congo. | Мы вновь призываем все стороны прекратить снабжение иностранных вооруженных групп в Демократической Республике Конго. |
Given that the beneficiaries of the measures include Kuwaiti refugees, for the reasons stated at paragraph 252 above, the Panel finds that costs incurred in supplying water to refugees during the period 2 August 1990 to 31 May 1991 are, in principle, compensable. | Поскольку в число получателей этих мер входили кувейтские беженцы, по причинам, изложенным в пункте 252 выше, группа приходит к выводу о том, что расходы на снабжение водой беженцев в период с 2 августа 1990 года по 31 мая 1991 года в принципе подлежат компенсации. |
Before start of the construction, Contractor should make organization plan of the workers, how many workers he need in each phase of construction, mechanization organization, organization of the supplying with materials, possible engaging of the sub-contractors. | До начала строительства, начальник работ должен сделать организационный план работников, сколько рабочих ему необходимо на определённых этапах строительства, организовать механизацию, организовать снабжение материалами. |
The Committee was responsible for supplying and coordination of the actions different militias. | Комитет отвечал за снабжение ополчения и координацию действий групп ополченцев. |
She observed that since not all agencies were involved in supplying emergency reproductive health kits, UNFPA had had to assume responsibility for supplying kits. | Она отметила, что, поскольку не все учреждения участвовали в обеспечении комплектами материалов по охране репродуктивного здоровья в чрезвычайных ситуациях, ЮНФПА пришлось взять на себя ответственность за снабжение такими комплектами. |
The invention relates to electrolyte purification and can be used for supplying and regenerating an electrolyte during electrochemical processing. | Изобретение относится к очистке электролита и может быть использовано для подачи, регенерации электролита при электрохимической обработке. |
A rigidly fixed nozzle (5) (variants 1 and 3) for supplying some of a gas flow to the element to be discharged (3) or a solid partition (7) (variant 2) is arranged inside the case (1). | Внутри гильзы (1) расположено жестко закрепленное сопло (5) (варианты 1, 3) для подачи части потока газа на метаемый элемент (3) или сплошная перегородка (7) (вариант 2). |
The oxygen in the xenon-inhibiting adsorber is periodically substituted by an inert medium by breaking off the supply of gaseous mixture and supplying a substituting gas to the xenon-inhibiting adsorber until the residual concentration of oxygen not exceeding an established threshold is produced at the outlet of said adsorber. | Кислород в ксенонозадерживающем адсорбере периодически замещают инертной средой путем прекращения подачи газовой смеси и подачи в ксенонозадерживающий адсорбер замещающего газа до получения на его выходе остаточной концентрации кислорода не выше установленною порога. |
The inventive device for heating a food product prior to the consumption thereof comprises a two-sectional body, two identical containers (9, 10) with a cavity for a solid reagent (11) and a pipe branch (3) for supplying a liquid reagent. | Устройство для нагрева пищевого продукта перед его употреблением содержит двухсекционный корпус, два одинаковых контейнера 9, 10 с полостью для реагента в твердом состоянии 11 и патрубок 3 для подачи реагента в жидком состоянии. |
A device for supplying a gas component during inhalation narcosis and an apparatus for supplying a gas component during narcosis inhalation which are used for carrying out said method are also disclosed. | Раскрыты устройство для подачи газового компонента при ингаляционном наркозе и аппарат для подачи газового компонента при ингаляционном наркозе, для осуществления способа. |
Firstly, it is supplying personal protective equipment to the Interim Transitional National Council. | Во-первых, она поставляет Переходному национальному совету средства индивидуальной защиты. |
If Malcolm's supplying someone with something he's taking from his victims, more than likely he would have made a call after Brian and Summer left his studio. | Если Малкольм поставляет кому-то то, что забирает у жертв, наверняка он звонил сразу после ухода Брайана и Саммер из студии. |
She's supplying weapons to the cartel. | Она поставляет оружие картелю. |
Brembo is supplying a new development of monobloc brake calipers and disc bells, which are exclusive to GP2. | Другие составляющие: ВгёмЬо поставляет новую разработку моноблоковых тормозов и колёсные диски, эксклюзивно для GP2. |
In addition, the Opposition still alleges that the presidential coalition is supplying arms to pro-Majority, paramilitary units operating inside the country, while the Majority suspects that the Opposition is obtaining weapons from RPF in Rwanda. | Кроме того, Оппозиция по-прежнему утверждает, что президентская коалиция поставляет оружие выступающим за Большинство полувоенным подразделениям, действующим на территории страны, в то время как Большинство подозревает, что оппозиция получает оружие от ПФР в Руанде. |
After that he opened a private military company, supplying mercs to every dictator with a checkbook. | После этого он открыл частную военную компанию, поставляя наемников любому диктатору с чековой книжкой. |
The company grew rapidly after the war, supplying compasses and other navigational instruments to both civilian and military markets. | После Второй мировой войны компания быстро развивалась, поставляя компасы и другие навигационные инструменты как для гражданского, так и для военного рынков. |
Her father owns a quarry in Yorkshire supplying high-quality ragstone to each of the buildings Matherson has approved. | Ее отец владеет карьером в Йоркшире, поставляя высококачественный известняк для каждого здания, что одобрил Матерсон. |
UNICEF remains a core partner of the Global Polio Eradication Initiative, supplying 2 billion doses of oral polio vaccine in 2009 and intensifying support to the communications component. | ЮНИСЕФ остается основным партнером Всемирной инициативы по ликвидации полиомиелита, поставляя 2 миллиарда доз пероральной вакцины против полиомиелита в 2009 году и занимаясь усилением коммуникаций. |
NPFL has also asserted complicity between some elements of ECOMOG and the Armed Forces of Liberia (AFL) in supplying material and logistical support to LPC. | НПФЛ выступил также с утверждениями о том, что отдельные элементы ЭКОМОГ в сговоре с Вооруженными силами Либерии (ВСЛ) оказывают помощь ЛСМ, поставляя ему технические средства и обеспечивая материально-техническую поддержку. |
All Zangger Committee members are parties to the Treaty that are capable of supplying trigger list items. | Все члены Комитета Цангера являются участниками Договора, способными поставлять включенные в исходный список единицы. |
And who'll be supplying' the material? | И кто вам будет поставлять материал? |
He urged all parties to cooperate fully with the United Nations, and called on third countries to refrain from interfering in the conflict and supplying weapons to the warring factions. | Он настоятельно призывает все стороны в полной мере сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и призывает третьи страны воздерживаться от вмешательства в конфликт и не поставлять оружие воюющим группировкам. |
We specialize in supplying processed fabrics direct to quilts/ pillows and sleeping bag manufacturers mostly in the quality conscious markets of Europe. | Мы специализируем в поставлять обрабатываемые ткани сразу к quilts/poduwkam и изготовлениям спального мешка главным образом в рынках качества сознательных europe. |
The Boumédiène government consequently broke with Morocco and started supplying the Polisario guerrillas with weapons and refuge and condemned the Accords internationally. | Правительство Хуари Бумедьени разорвало отношения с Марокко и начало открыто поставлять оружие ПОЛИСАРИО и предоставив ей убежище, продолжая осуждать соглашения на международном уровне. |
Rincon's been supplying Vega with drugs for years. | Вега снабжает Ринкона наркотиками уже многие годы. |
Donaldson told us he was supplying you. | Дональдсон сказал нам, что снабжает тебя. |
That means whoever Liam's supplying is probably coming back to collect this. | Значит, тот, кого снабжает Лиам, вернется за ними. |
She also noted that, with China supplying Russia's and its own CFCs, the rest of the world could complete the CFC MDI phase-out with careful management of existing CFC stockpiles. | Как она также отметила, учитывая, что Китай снабжает ХФУ Россию и свой внутренний рынок, остальные страны мира могли бы завершить поэтапный отказ от ДИ на основе ХФУ при тщательном регулировании существующих запасов ХФУ. |
See, we bust the crews that Jensen's supplying, knock the legs out from under his operation. | Смотрите, если разрушим сеть, которую Дженсен снабжает, подрежем всю его деятельность. |
The issue of confidentiality in providing and releasing relevant data may arise in countries where there are few companies trading or supplying natural gas. | Проблемы конфиденциальности в отношении предоставления или разглашения соответствующих данных могут возникать в тех странах, где существует несколько компаний, продающих или поставляющих природный газ. |
Expansion of exports in South Africa would require development of multi-product mines supplying high-grade coal for export and lower-grade, including middlings from preparation plants, for domestic consumption. | Для расширения экспорта в Южной Африке потребуется строительство шахт, поставляющих высокосортный уголь на экспорт и низкосортный, включая промежуточные продукты с обогатительных фабрик, для внутреннего потребления. |
In addition, many of these "civil wars" include "external elements", such as support and involvement by other States in varying degrees, supplying arms, providing training facilities and funds, and so forth. | Кроме того, многие из этих "гражданских войн" включают в себя "внешние элементы", такие как поддержка и причастность в разной степени других государств, поставляющих оружие, предоставляющих учебные лагеря и финансовые средства и т.д. |
It formulates supply programmes and maintains a statistical database on all aspects of food supply, including the number of households and individuals and the number of agencies supplying foodstuffs and flour. | Разрабатывает программы снабжения и ведет базу статистических данных по всем аспектам снабжения продуктами питания, включая количество домохозяйств, численность отдельных лиц и количество учреждений, поставляющих продукты питания и муку. |
The militants have been obtaining arms and military materiel through direct State support, from arms-trading networks supplying BAM and from other sources. | Воинствующие фундаменталисты получают оружие и военную технику непосредственно от государств, через сети торговцев оружия, поставляющих оружие на рынок «Бакараха», и из других источников. |
Metal-Nit currently cooperates with leading furniture companies, supplying them with such solutions as lifting or rolling systems. | На сегодняшний день фирма "Metal-Nit" сотрудничает с ведущими фирмами на мебельном рынке, предоставляя им решения такие как, например, подъемники и ролики. |
Turkmenistan had increased its cooperation with the international community and with human rights bodies, supplying information on individual cases and extending invitations to special rapporteurs. It had opened its permanent mission to the United Nations Office in Geneva on 7 April 2011. | Туркменистан расширил свое сотрудничество с международным сообществом и правозащитными органами, предоставляя информацию по конкретным делам и приглашая специальных докладчиков. 7 апреля 2011 года было открыто его постоянное представительство при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
This means that the obligation of the State to promote the integrated development of minors by providing all the facilities and supplying all the means of care possible should not be understood in a restrictive manner, without considering or taking into account the minor's mother and family. | Иными словами, обязательство государства содействовать комплексному воспитанию детей, создавая для этого необходимые условия и предоставляя все необходимые средства, не должно пониматься в узком смысле слова, без учета, или вернее, без уделения должного внимания матери и семье ребенка. |
Some countries have also implemented self-employment measures, supplying business start-up credit and microfinance, as well as entrepreneurship training. | Некоторые страны также стимулируют развитие индивидуального предпринимательства, предоставляя тем, кто начинает собственное дело, кредиты, микрофинансирование и возможность обучения навыкам предпринимательской деятельности. |
There is a need for all States to cooperate fully with the Panel in the fulfilment of its mandate including supplying such information as may be required. | Государствам-членам необходимо в полной мере сотрудничать с Группой экспертов в деле осуществления ее мандата, в том числе предоставляя ей такую информацию, которая может потребоваться. |
I kept talking about NGOs supplying medicines to local clinics that may help his son to get better. | Я продолжил говорить о том, как НПО поставляют лекарства в местные больницы, которые могли бы помочь его сыну. |
The group asked the Institute's Director about the nature of the Institute's work and the types and nature of the diseases with which it was dealing, as well as the names of department heads and the names of the entities supplying samples to the Institute. | Группа задала директору института вопросы о характере деятельности института, о том, какими болезнями он занимается и какова их природа, а также попросила его назвать начальников отделов и организации, которые поставляют институту образцы. |
Since the Chinese makers are supplying their products to home electric appliance makers in Europe, USA, Japan, Southeast Asia and other countries/regions on the OEM basis, the Chinese makers' AC price increases will affect the AC prices in the world. | Так как Китайские производители поставляют свои продукты производителям домашних электроприборов в Европе, США, Японии, Юго-восточной Азии и в других регионах на условиях ОЕМ, то повышение цен Китайскими производителями затронет цены на кондиционеры по всему миру. |
The Masa Group consists of a number of independent companies, supplying plants for the production of all kinds of concrete blocks and further similar products for the building material industry, including plants for the production of aerated concrete blocks and sand-lime bricks and blocks. | Группа компаний «Маза» состоит из нескольких самостоятельных фирм, которые, наряду с оборудованием для производства различных видов бетонных изделий, поставляют технологические линии для изготовления широкого спектра строительных материалов. |
Farmers are now not only supplying the local market outlets with their produce, but also exporting to neighbouring islands. | Сейчас фермеры не только поставляют продукцию в местную торговую сеть, но и экспортируют ее на соседние острова. |
The seller disagreed, claiming that the buyer had been very late in supplying the vessel, which had caused loading difficulties. | Истец оспаривал это утверждение, ссылаясь на подачу ответчиком судна с большим опозданием, что вызвало трудности при погрузке. |
The method for preheating an oil-saturated formation comprises supplying saturated or superheated steam to a tubing string at an initial pressure. | Способ предварительного прогрева нефтенасыщенного пласта включает подачу насыщенного или перегретого пара при первоначальном давлении в насосно-компрессорную трубу. |
A method for bringing a pistol, which is placed in a holster, into a readiness condition consists in supplying a cartridge to a breaching line by displacing a breechblock (5) by means of a pistol movement. | Способ приведения размещенного в кобуре пистолета в боевую готовность включает подачу патрона на линию досылания в патронник путем перемещения затвора (5) движением пистолета. |
The electric pneumatic valves and pressure sensors are connected to a microprocessor provided with an air supplying program simulating different walking or running modes. | Электропневмоклапаны и датчики давления соединены с микропроцессором, который снабжен программой, обеспечивающей подачу воздуха, имитирующую различные режимы ходьбы, или бега. |
Electricity is supplied by Ergon (formerly FNQEB) through diesel generators supplying power 24 hours a day. | Электричество поставляется компанией Эргон (бывшая ФНКЭБ) через три генератора обеспечивающих подачу 240 вольт 24 часа в сутки. |
Escobar was supplying drugs to seven states. | Эскобар поставлял наркотики в семь штатов. |
Morgan's muling oxy from Canada, supplying it to the pharmacist who sells it all over town. | Морган таскал оксикодон из Канады, поставлял аптекарю, который распространял его по всему городу. |
He was the one supplying U.S. weapons to the rebels. | Он поставлял американское оружие повстанцам. |
The Mechanism concludes that Limo Diamonds has provable links with the illicit diamond trade in Angola, and that their buyer C. Van Tures was supplying diamonds which did not originate from the countries claimed. | С учетом всего вышеизложенного Механизм считает, что компания «Лимо даймондс» связана с незаконной торговлей ангольскими алмазами и что ее агент К. Ван Турес поставлял ей алмазы не из тех стран, которые официально декларировались. |
Yet the Crown did not hesitate to employ him on routine errands: in 1537 Queen Jane Seymour during her pregnancy developed a passion for quail, and since quail were abundant in the marshes around Calais, Lisle devoted much time to supplying them to the Queen. | Однако корона не гнушалась отправлять его в рутинные командировки: в 1537 году у беременной королевы Джейн развилась страсть к перепелам, а так как перепела в избытке водились на болотах в окрестностях Кале, Артур регулярно поставлял их королевскому двору. |
Rather than supplying them with arms, all parties should focus on bringing them into the inter-Congolese dialogue. | Вместо того чтобы снабжать его оружием, все стороны должны стремиться вовлечь его в межконголезский диалог. |
So who is this fake factory supposed to be supplying? | Так кого должен снабжать этот фальшивый завод? |
The Monitoring Mechanism expresses its appreciation to the authorities of the countries mentioned above for the measures taken against an individual who has been continuously involved in supplying arms to embargoed entities, such as UNITA and other rebel movements. | Механизм наблюдения выразил признательность властям упомянутых выше стран за меры, принятые ими в отношении лица, которое не прекращает снабжать оружием такие структуры, как УНИТА и другие повстанческие движения. |
The Bureau of Provisions and Clothing, later the Office of Provisions and Clothing, was charged with supplying ships with food and clothing. | Управление снабжения и одежды Бюро продовольствия и одежды, позднее Управление продовольствия и одежды, было поручено снабжать суда продовольствием и одеждой. |
By preparing products such as multi-function types, the company intends to meet diverse user needs, and also begin supplying its heat pump units to other companies. | Подготавливая многофункциональные продукты, компания собирается удовлетворить все нужды пользователей а также начинает снабжать тепловыми насосами другие компании. |
SPLM also alleged that NCP was destabilizing Southern Sudan by supplying arms to insurgents in Jonglei and Upper Nile States. | Кроме того, НОДС обвинило ПНК в том, что та дестабилизирует Южный Судан, снабжая оружием мятежников в штатах Джонглей и Верхний Нил. |
As is known, official Macedonian authorities have accused Albania of providing support and assistance to the Albanian secessionist movement in Macedonia, inter alia, by supplying them with weapons. | Как известно, официальные македонские власти обвинили Албанию в том, что она оказывает поддержку и помощь албанскому сепаратистскому движению в Македонии, в частности, снабжая его оружием. |
Global marine and inland fisheries provide food security to millions of people, supplying a vital source of high-quality dietary protein and supporting livelihoods and incomes. | Мировое морское и внутреннее рыболовство обеспечивает продовольственную безопасность миллионов людей, снабжая их жизненно важным источником высококачественного пищевого белка и создавая возможности для получения средств к существованию и дохода. |
We cooperate with Russia, Ukraine, Byelorussia and Germany, supplying them with different outfit for meat industry. | Сотрудничаем с фирмами из России, Украины, Белоруссии и Германии, снабжая предприятия и мясные заводы этих государств в разного вида оборудование мясной промышленности. |
Besides, it individualises without scruples they might pick up cases I swerve in the pulling polygons and to put them on the scene of the crime supplying false proofs against innocent persons, distracting also the work of the investigators. | Кроме того, он индивидуализировал без щепетильности они смогли бы собрать гильзы я резко сворачиваю в многоугольниках выстрела и помещать их на сцене преступления, снабжая фальшивые испытания против невинных людей, растягивая также работу исследователей. |