| Supplying, selling, and receiving. | Поставка, продажа, получение выручки. |
| Supplying products of high quality and meeting the requirements of consumers, supermarkets and large processing and trading firms are necessary for effective participation in international value chains. | Для эффективного участия в международных сетях создания стоимости необходимы поставка высококачественной продукции и выполнение требований, предъявляемых потребителями, крупными сетевыми магазинами и крупными обрабатывающими и торговыми фирмами. |
| Someone's supplying with heavier weapons. | Чья-то поставка более тяжелого оружия. |
| I want to know where you're supplying her next and when. | Я хочу знать, где будет происходить следующая поставка и когда. |
| The linkages involve not only supplying local subsidiaries, but, as production systems are becoming increasingly global, local suppliers are often required to supply their outputs at the regional or even global levels. | Поскольку производственные системы во все большей мере приобретают глобальный характер, от местных поставщиков нередко требуется поставка их продукции на региональном и даже глобальном уровнях, а не только местным дочерним компаниям в рамках установленной системы связей. |
| Current national legislation provides for supplying information requested by a State and executing requests for follow-up or investigation. | Действующим национальным законодательством предусматривается предоставление информации по просьбе государств, а также удовлетворение просьб о проведении оперативно-следственных мероприятий. |
| Public authorities may impose a charge for supplying information provided the charge does not exceed a "reasonable" amount. | Государственные органы могут взимать плату за предоставление информации при условии, что эта плата не превышает "разумного" уровня. |
| The NSO also maintains administrative and statistical registers; the activities are not separated (organisation, IT); other activities: supplying information from the administrative register | НСУ также занимается ведением административных и статистических регистров; эти виды деятельности не обособлены (организационная структура, ИТ); прочие виды деятельности: предоставление информации из административного регистра |
| Supplying health-care facilities with reproductive health products and consumables | предоставление медико-санитарным учреждениям расходных материалов, связанных с репродуктивным здоровьем. |
| UNICEF helped to mount extensive campaigns to immunize children against measles and provide vitamin A. Other measures included resupplying cold-chain systems, providing insecticide-treated nets (ITNs) to guard against malaria and supplying emergency drug kits. | ЮНИСЕФ оказал помощь в проведении активных кампаний по иммунизации детей против кори и предоставлению витамина А. К числу других мер относились восстановление систем холодильных установок, предоставление обработанных инсектицидами противомоскитных сеток (ОИПС) в целях защиты от малярии и поставки медикаментов первой необходимости. |
| We repeat our call upon our neighbours to cease all support for the perpetrators of such crimes, including by supplying them with weapons and explosives. | Мы еще раз призываем наших соседей прекратить оказывать какую-либо помощь тем, кто совершает подобные преступления, включая снабжение их оружием и взрывными устройствами. |
| The State is solely responsible for supplying water to all of society on a non-commercial basis and for doing so in keeping with the principles of environmental sustainability, safety, contingency planning and efficiency. | Государство единолично несет ответственность за снабжение всего населения водой, на некоммерческой основе, в соответствии с принципами обеспечения экологической устойчивости, предосторожности, принятия превентивных мер и эффективности. |
| Supplying the population with sufficient quantities of drinking water that meets hygiene standards should be seen as a priority. | В качестве первоочередной задачи следует рассматривать снабжение населения достаточным количеством питьевой воды, отвечающей гигиеническим нормам. |
| Since 1982, the health services have conducted family planning-related activities and within that framework have carried out a number of projects with a view to training service providers and supplying contraceptives and other equipment. | Так, с 1982 года службы здравоохранения проводят мероприятия, связанные с планированием размеров семьи в рамках различных проектов, обеспечивающих подготовку персонала, оказывающего медицинские услуги, снабжение контрацептивами и оборудованием. |
| Finally, the article suggested that military chiefs were suspected of being responsible for the growing insecurity in the country by supplying the hand grenades that were used in attacks in Kigali. | Наконец, в этой статье было написано о подозрениях, что высшие военные чины провоцируют растущую нестабильность в стране, поскольку именно они обеспечили снабжение ручными гранатами, которые применялись в ходе нападений, совершенных в Кигали. |
| Each of the independent chambers (5, 6, 7) has at least one opening (8, 13, 9) for supplying air. | Каждая из автономных камер 5, 6, 7 имеет, по меньшей мере, одно отверстие для подачи воздуха 8, 13, 9. |
| Relays are often used to switch large current loads by supplying relatively small current loads to a control circuit. | Зачастую реле используются для переключения высоких токовых нагрузок посредством подачи относительно малых токовых нагрузок на цепь управления. |
| IMAGE DISPLAY SYSTEM (VARIANTS) AND A DEVICE FOR ARRANGING AND SUPPLYING CASSETTES CONTAINING IMAGE CARRIERS | СИСТЕМА ДЕМОНСТРАЦИИ ИЗОБРАЖЕНИЙ (ВАРИАНТЫ) И УСТРОЙСТВО ДЛЯ РАЗМЕЩЕНИЯ И ПОДАЧИ КАССЕТ С НОСИТЕЛЯМИ ИЗОБРАЖЕНИЯ |
| The shaft end sectors are provided with axial channels and the shaft supports are provided with holes for supplying and discharging a liquid. | Концевые участки вала имеют осевые каналы, а опоры вала имеют отверстия для подачи и слива жидкости. |
| The engine is provided with one or more pairs of channels which are used for supplying the fuel-air mixture to the combustion chamber and the axes of which are in pairs oriented towards each other. | Двигатель снабжен одной или несколькими парами каналов подачи топливовоздушной смеси iз камеру сгорания, оси которых направлены попарно навстречу друг другу. |
| Firstly, it is supplying personal protective equipment to the Interim Transitional National Council. | Во-первых, она поставляет Переходному национальному совету средства индивидуальной защиты. |
| Nothing in the interim report proves that Zaire is training former Rwandan government forces in order to destabilize Rwanda and is supplying them with arms for that purpose. | З. Ничто в промежуточном докладе не доказывает, что Заир осуществляет подготовку военнослужащих бывших руандийских вооруженных сил с целью дестабилизации Руанды и поставляет им оружие для этого. |
| They have been supplying the Bakaaraha arms market at Irtogte in Mogadishu for a number of years during the arms embargo. | Группа в течение ряда лет поставляет оружие на оружейный рынок Бакараха в Иртогте в обход действующего эмбарго. |
| He may have been supplying children. | Может, он поставляет им детей. |
| Remoticon is supplying UFreightEze with the drone guidance system. | "Ремоктикон" поставляет "Облако Евфрата" системы слежения для дронов. |
| That requirement substantially raises costs, hastens storage losses and reduces the amount of food available for emergency relief. Zimbabwe has traditionally been a food exporter, supplying much of the food imports taken in by other countries in the region. | Это требование в результате существенно повышает издержки, ускоряет потери в связи с хранением и сокращает количество продовольствия, имеющегося для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи. Зимбабве традиционно было экспортером продовольствия, поставляя большую часть продовольственных товаров другим странам региона. |
| Benetton Rugby has since become a major force in Italian rugby, with 11 league titles and supplying many players to the national team. | С тех пор Команда Бенеттон-Регби стала основной силой в итальянском регби, участвуя в 11-й Лиге Чемпионов и поставляя многих игроков национальной сборной. |
| Having been very successful with turbocharged cars in the 1970s, Porsche returned to Formula One in 1983 after nearly two decades away, supplying water-cooled V6 turbo engines badged as TAG units for the McLaren Team. | Будучи очень успешным с применением турбонадува на серийных автомобилях в 1970-х годах, Porsche вернулся в Формулу 1 в 1983 году после почти двух десятилетий, поставляя V6 с турбонадувом и с водяным охлаждением под маркой «TAG-Turbo Made by Porsche» для команды McLaren. |
| At the root of the problem is that, under current circumstances, any rise in commodity prices spurs a rush of new entrants hoping to scratch out a living by supplying the world market, even if at a starvation wage. | В основе этой проблемы лежит тот факт, что в существующих условиях любое повышение цен на сырье подталкивает к выходу на рынок новых производителей, которые надеются хоть немного заработать на жизнь, поставляя на мировой рынок товары по ценам, едва позволяющим им не умиреть с голоду. |
| The French had allied with the Patriots in 1778, supplying munitions, and, apparently, devices for demonic exorcism. | Французы заключили союз с Патриотами в 1778, поставляя им боеприпасы, и, очевидно, оборудование для изгнания демона. |
| Countries were prohibited from supplying particular equipment and materials essential for the operation, maintenance and expansion of the oil industry. | Странам запрещалось поставлять конкретные виды оборудования и материалов, необходимых для эксплуатации, ремонта и расширения объектов нефтяной промышленности. |
| The variance was due mainly to the lower number of medical supplies purchased owing to the difficulty of finding a pharmaceutical vendor capable of supplying large quantities of the required supplies in a timely manner. | Разница в основном обусловлена более низким объемом закупаемых медицинских принадлежностей из-за сложностей с поиском поставщика фармацевтических средств, который мог бы своевременно поставлять значительные объемы необходимых материалов. |
| A pool of domestic suppliers, i.e. companies capable of supplying the goods and services as required by the demand companies to their standards and specifications - these constitute the supply-side of the linkage equation. | Пул отечественных поставщиков, т.е. компаний, способных поставлять товары и услуги в соответствии с требованиями закупающих компаний применительно к их стандартам и спецификациям; в уравнении связей эта часть представляет сторону предложения. |
| By the mid-1940s, Shure was also manufacturing and supplying phonograph cartridges to major phonograph manufacturers including Philco, RCA, Emerson, Magnavox, Admiral, and Motorola, and was the largest producer of phonograph cartridges in the U.S. at that time. | К середине 1940-х годов, Shure также стал производить и поставлять фонографы наравне с ведущими производителями фонографов, в том числе PHILCO, RCA, Эмерсон, Magnavox, Адмирал, и Motorola (был крупнейшим производителем фонографов в США в то время). |
| In the meanwhile, confining HCPT's products to larger models, Hitachi H&L has been seeking a partner supplying capable of smaller models including 1-door refrigerators for Japanese market. | В то же время, ограничивая продукцию НСРТ крупными моделями, Hitachi H&L искала производителя, который бы смог поставлять малые 1-дверные рефрижераторы для японского рынка. |
| So Mam's supplying her with painkillers to keep her off the harder stuff. | И именно мама снабжает её обезболивающими, чтобы удержать от более тяжёлых наркотиков. |
| The Safwan water system has also been restored, supplying drinking water to 40,000 residents. | Также была восстановлена система водоснабжения в Сафване, которая снабжает питьевой водой 40000 жителей. |
| Eurostat is supplying those data to the Division on a regular basis. | Евростат на регулярной основе снабжает Отдел этими данными. |
| However, the Government had been supplying them free of charge to the Medical Mission, the Maroons and people in remote areas and subsidizing those offered through the Lobi Foundation. | Однако правительство бесплатно снабжает ими Медицинскую миссию, представителей народности марун и людей, проживающих в удаленных районах, а также выдает субсидии на приобретение тех из них, которые распределяются через Фонд «Лоби». |
| The second-tier supplier is an entity that supplies directly to the first-tier supplier without supplying directly to the lead firm. | Поставщик второго уровня напрямую снабжает не головную компанию, а поставщика первого уровня. |
| In addition to the public institutions behind its creation, it also had the committed support of the Chamber of Chartered Accountants, of enterprises supplying software to other enterprises and of insurance and banking supervisors. | Помимо государственных учреждений, стоявших у истоков ее создания, она также пользуется неизменной поддержкой Палаты дипломированных бухгалтеров, предприятий, поставляющих средства программного обеспечения другим предприятиям, и органов надзора за страховой и банковской деятельностью. |
| It formulates supply programmes and maintains a statistical database on all aspects of food supply, including the number of households and individuals and the number of agencies supplying foodstuffs and flour. | Разрабатывает программы снабжения и ведет базу статистических данных по всем аспектам снабжения продуктами питания, включая количество домохозяйств, численность отдельных лиц и количество учреждений, поставляющих продукты питания и муку. |
| The militants have been obtaining arms and military materiel through direct State support, from arms-trading networks supplying BAM and from other sources. | Воинствующие фундаменталисты получают оружие и военную технику непосредственно от государств, через сети торговцев оружия, поставляющих оружие на рынок «Бакараха», и из других источников. |
| In June 2014, the a2 Milk Company reported it had 20 dedicated farms supplying milk for processing in the UK. | К июню 2014 года в Великобритании было 20 специализированных ферм, поставляющих молоко для переработки. |
| Number of traders supplying the eligible consumers | Число трейдеров, поставляющих газ аккредитованным потребителям |
| Metal-Nit currently cooperates with leading furniture companies, supplying them with such solutions as lifting or rolling systems. | На сегодняшний день фирма "Metal-Nit" сотрудничает с ведущими фирмами на мебельном рынке, предоставляя им решения такие как, например, подъемники и ролики. |
| The Ministry also ensures the dissemination of information on all aspects of scientific progress by supplying, at nominal prices, university textbooks that contain up-to-date accurate scientific information. | Министерство также обеспечивает распространение информации о всех аспектах научного прогресса, предоставляя по номинальным ценам университетские учебники, содержащие современную и точную научную информацию. |
| The humanitarian assistance provided by Brazil takes into account the needs of students affected by disasters by supplying food, educational material and school tents so as to contribute to continuing educational activities and to a rapid return to normal work conditions. | При оказании гуманитарной помощи Бразилия учитывает потребности учащихся, пострадавших в результате стихийных бедствий, предоставляя продовольствие, учебные материалы и палатки для проведения учебных занятий, с тем чтобы содействовать непрерывному учебному процессу и скорейшему возвращению к нормальным условиям работы. |
| The chairpersons affirm once again that non-governmental organizations play a vital role in supplying the treaty bodies with documentation and other information on human rights developments that is extremely useful for their monitoring activities and that each treaty body should consider how best to monitor and facilitate this role. | Председатели вновь заявляют, что неправительственные организации играют крайне важную роль, предоставляя договорным органам документацию и другую информацию о тенденциях в области прав человека, которая крайне полезна для их деятельности по наблюдению, и что каждому договорному органу следует рассмотреть наилучшие способы наблюдения и укрепления этой роли. |
| The Netherlands also contributes to European comparison material by supplying statistical data for, among others, the She-Figures and the Emancipation monitor. | Кроме того, Нидерланды участвуют в подготовке общеевропейских статистических материалов, предоставляя, в частности, статистические данные для Гендерного статистического справочника и "Мониторинга в области эмансипации". |
| I kept talking about NGOs supplying medicines to local clinics that may help his son to get better. | Я продолжил говорить о том, как НПО поставляют лекарства в местные больницы, которые могли бы помочь его сыну. |
| The decision temporarily waives the obligations under article 31 (f) for those exporting members supplying medicines to countries with insufficient or no manufacturing capacities. | В соответствии с решением от выполнения обязательств по статье 31(f) временно освобождаются те экспортирующие государства-члены, которые поставляют лекарства в страны с недостаточным или нулевым производственным потенциалом. |
| Although the Department was endeavouring to improve the multilingual content of the United Nations website, there were certain difficulties in doing so, not least the fact that many departments of the Secretariat were supplying material in the English language alone. | Департамент продолжает прилагать усилия по улучшению многоязычного содержания веб-сайта Организации Объединенных Наций, однако на этом направлении все же возникают трудности, в том числе потому, что многие департаменты Секретариата поставляют материалы лишь на английском языке. |
| The Masa Group consists of a number of independent companies, supplying plants for the production of all kinds of concrete blocks and further similar products for the building material industry, including plants for the production of aerated concrete blocks and sand-lime bricks and blocks. | Группа компаний «Маза» состоит из нескольких самостоятельных фирм, которые, наряду с оборудованием для производства различных видов бетонных изделий, поставляют технологические линии для изготовления широкого спектра строительных материалов. |
| Farmers are now not only supplying the local market outlets with their produce, but also exporting to neighbouring islands. | Сейчас фермеры не только поставляют продукцию в местную торговую сеть, но и экспортируют ее на соседние острова. |
| Loader 1 is located to the right hand side of the gun and is in charge of supplying the shells from the loading table in front of him. | Первый заряжающий - располагается справа от орудия и отвечает за подачу снарядов с подающего стола перед ним. |
| The inventive method involves supplying a gas mixture based on a silicon-containing gas to a reduction reactor via a tube system and precipitating silicon on heated surfaces in such a way that an effluent gas mixture is formed. | Способ включает в себя подачу в реактор восстановления через систему патрубков газовой смеси на основе кремнийсодержащего газа и осаждение кремния на нагретых поверхностях с образованием отходящей газовой смеси. |
| The inventive method for producing semicoke or adsorbent consists in supplying air from two sides of a coal bed and in carrying out coal lighting and a combustion gas discharge in a coal bed midsection. | Сущность изобретения заключается в том, что способ получения полукокса или адсорбента предусматривает подачу воздуха в двух сторон слоя угля, а розжиг угля и отвод горючего газа производят в среднем сечении слоя. |
| The electric pneumatic valves and pressure sensors are connected to a microprocessor provided with an air supplying program simulating different walking or running modes. | Электропневмоклапаны и датчики давления соединены с микропроцессором, который снабжен программой, обеспечивающей подачу воздуха, имитирующую различные режимы ходьбы, или бега. |
| The method comprises preheating a primary raw material, mixing the latter with recycle in a tank in order to form a secondary raw material, heating the secondary raw material to 455-470ºC and supplying the latter to a coking chamber, and coking to form a coking additive. | Способ включает предварительный нагрев исходного сырья, смешивание его с рециркулятом в емкости с формированием вторичного сырья, нагрев вторичного сырья до 455-470 ºC и подачу его в камеру коксования, коксование с образованием коксующей добавки. |
| Escobar was supplying drugs to seven states. | Эскобар поставлял наркотики в семь штатов. |
| I've been supplying him with girls for two years and this is a first. | Я поставлял ему девушек в течение двух лет, и это впервые. |
| Billy was supplying children for Hervey, not the surgeons. | Билли поставлял детей Харви, а не хирургам. |
| You were supplying it to them. | Ты поставлял его им. |
| Josh was supplying Fallon with drugs. | Джош поставлял Феллону наркотики. |
| Rather than supplying them with arms, all parties should focus on bringing them into the inter-Congolese dialogue. | Вместо того чтобы снабжать его оружием, все стороны должны стремиться вовлечь его в межконголезский диалог. |
| The Monitoring Mechanism expresses its appreciation to the authorities of the countries mentioned above for the measures taken against an individual who has been continuously involved in supplying arms to embargoed entities, such as UNITA and other rebel movements. | Механизм наблюдения выразил признательность властям упомянутых выше стран за меры, принятые ими в отношении лица, которое не прекращает снабжать оружием такие структуры, как УНИТА и другие повстанческие движения. |
| By preparing products such as multi-function types, the company intends to meet diverse user needs, and also begin supplying its heat pump units to other companies. | Подготавливая многофункциональные продукты, компания собирается удовлетворить все нужды пользователей а также начинает снабжать тепловыми насосами другие компании. |
| In 1943, boilers 12 and 13 began to supply turbo-alternator number 2, and in 1944, boiler 14 began supplying turbo-alternator 3. | В 1943 году котлоагрегаты Nº 12 и 13 начали снабжать турбоальтернатор 2, а в 1944 году котлоагрегат 14 - турбоальтернатор 3. |
| The Command requests that Pađene be the base for supplying our units, until a further common agreement is reached. | Командование просит центральную базу снабжать наши войска до дальнейшего взаимного соглашения или до окончательного краха. |
| Ended up spiraling pretty bad, got in trouble supplying juice to his buddies on tour. | Закончил довольно плохо, попал в неприятности, в турне снабжая приятелей "соком". |
| Satisfaction that is strengthened by the knowledge that in supplying your country with arms, Missiles are making their own special contribution to the peace of the world. | Чувство удовлетворения, усиленное знанием, что, снабжая вашу страну оружием, фирма "Миссайлз" делает свой особый вклад в дело мира во всем мире. |
| As is known, official Macedonian authorities have accused Albania of providing support and assistance to the Albanian secessionist movement in Macedonia, inter alia, by supplying them with weapons. | Как известно, официальные македонские власти обвинили Албанию в том, что она оказывает поддержку и помощь албанскому сепаратистскому движению в Македонии, в частности, снабжая его оружием. |
| VIXX TV is an ongoing YouTube reality series that provides a different view of the members as they go about various activities, often showing a more lighthearted side of VIXX off stage, while also supplying fans and viewers with news and information about them. | VIXX TV - это продолжающееся реалити-шоу на YouTube, которая предоставляет поклонникам посмотреть на участников, когда они занимаются различными делами с иной стороны, часто демонстрируя более беззаботную сторону VIXX за пределами сцены, а также снабжая поклонников и зрителей новостями и информацией о них. |
| Besides, it individualises without scruples they might pick up cases I swerve in the pulling polygons and to put them on the scene of the crime supplying false proofs against innocent persons, distracting also the work of the investigators. | Кроме того, он индивидуализировал без щепетильности они смогли бы собрать гильзы я резко сворачиваю в многоугольниках выстрела и помещать их на сцене преступления, снабжая фальшивые испытания против невинных людей, растягивая также работу исследователей. |