Rural Development: (Laos) establishing and managing weaving materials bank and cattle bank; supplying electric equipment. | развитие сельских районов: (Лаос) создание и управление складом пошивочных материалов и животноводческого хозяйства; поставка электрооборудования; |
Supplying, selling, and receiving. | Поставка, продажа, получение выручки. |
Someone's supplying with heavier weapons. | Чья-то поставка более тяжелого оружия. |
The main activities at the Aviakor plant today are constructing, repairing, maintaining, and supplying spare parts for the Tu-154 and An-140 passenger aircraft. | Основная сфера деятельности завода «Авиакор» сегодня - строительство, ремонт, обслуживание и поставка запчастей для пассажирских самолётов Ту-154М и Ан-140. |
We supply oils and meals upon the following terms: EXW, FCA, CPT, DAF and FOB, according to Incoterms 2000. Supplying is possible with both railway vehicles as well as motor vehicles from warehouses in Vinnytsia or Chernivtsi. | Поставка шрота производится на условиях ЕХШ, FCA, CPT, DAF, FOB (согласно правилам Инкотермс - 2000) со складов в Виннице и Черновцах как железнодорожным, так и автомобильным транспортом. |
Is there a charge for supplying information? | Взимается ли плата за предоставление информации? |
It comprises two central objectives: the recognition and consideration of the problems faced by women workers, and the organization and supplying of services to respond to their needs. | Она включает две основные задачи: признание и решение проблем, с которыми сталкиваются работающие женщины, и организацию и предоставление услуг по удовлетворению их потребностей. |
Communication strategies, which include contacting the parties and conveying messages, building trust and rapport, clarifying and supplying missing information; | коммуникационные стратегии, которые предусматривают налаживание контактов со сторонами и предоставление им необходимой информации, укрепление доверия и взаимопонимания, разъяснение имеющихся и предоставление недостающих сведений; |
No Parties impose charges for supplying the priority categories of information provided in the recommendations. | За предоставление информации, относящейся к приоритетным категориям, предусмотренным в рекомендациях, ни одна из Сторон сборов не взимает. |
It was clear from the report that many measures had been successfully adopted by the Government to solve the employment problems of women, for instance by supplying microcredit and supporting small enterprises, but she wondered whether they included provision of microcredit specifically for women. | Из доклада ясно, что правительство успешно реализует большое количество мер по решению проблем занятости женщин, например путем предоставления микрокредитов и поддержки малых предприятий, однако она интересуется, предусматривают ли они предоставление микрокредитов специально для женщин. |
We call again on all parties to stop supplying foreign armed groups in the Democratic Republic of the Congo. | Мы вновь призываем все стороны прекратить снабжение иностранных вооруженных групп в Демократической Республике Конго. |
In this connection, it will be recalled that with the withdrawal of its logistical support to the Force, the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland decided to discontinue supplying the Force with rations under the letter-of-assist arrangements. | Как известно, в связи с прекращением своей материально-технической поддержки Силам правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии решило прекратить снабжение Сил пайками, которое производилось на основании писем-заказов. |
However, once Louis XIV began expanding the gardens with more and more fountains, supplying the gardens with water became a critical challenge. | Однако после того как Людовик XIV начал расширять парк, добавляя туда новые и новые фонтаны, снабжение садов водой стало очень серьезной проблемой. |
In addition, Mexico has a set of social programmes administered by SEDESOL which are designed to support the low-income population groupsAmong these, principal mention should be made of those supplying staple products at more accessible prices. | Оценочные данные. Кроме того, Мексика осуществляет целый комплекс предложенных МСР социальных программ, ориентированных на поддержку населения с низкими доходами, среди которых следует особо отметить программы, направленные на снабжение основными видами продуктов по долее доступным ценам. |
Seventeen provinces in China have adopted the rainwater utilization technique, building 5.6 million tanks with a total capacity of 1.8 billion cubic metres, supplying drinking water for approximately 15 million people and supplemental irrigation for 1.2 million ha of land. | резервуаров общей вместимостью 1,8 млрд. куб. м, налажено снабжение питьевой водой приблизительно 15 миллионов человек и организовано дополнительное орошение 1,2 млн. га земель14. |
Additional continuous-flow channels for supplying the liquid media to be treated are arranged in a clearance of the channel containing working liquid, the specific acoustic resistance of the material of which additional channels is close to the acoustic resistance of the working liquid. | В зазоре канала с рабочей жидкостью расположены дополнительные проточные каналы для подачи обрабатываемых жидких сред, удельное акустическое сопротивление материала которых близко к акустическому сопротивлению рабочей жидкости. |
The outlet of the receiver (10) is coupled to the gas cavity of the dosing vessel (2) via a valve (11) for supplying a pressurizing gas. | Выход ресивера 10 через клапан подачи газа наддува 11 сообщен с газовой полостью дозирующей емкости 2. |
The engine is provided with one or more pairs of channels which are used for supplying the fuel-air mixture to the combustion chamber and the axes of which are in pairs oriented towards each other. | Двигатель снабжен одной или несколькими парами каналов подачи топливовоздушной смеси iз камеру сгорания, оси которых направлены попарно навстречу друг другу. |
The air duct (10) for supplying air to the devices (4, 5) is located close to the seat elements and is open to the outside in the lower section of the backrest. | Воздуховод 10 для подачи воздуха к устройствам 4, 5 расположен в непосредственной близости от элементов кресла и в нижней части спинки выведен наружу. |
The shower cabin is provided with a system for placing and impregnating the granulated washing means with the liquid washing substance, for supplying it to the user's body in such a way that a cloth-washing effect is reproduced and for reusing said granulated washing means. | В душевой установке предусмотрена система размещения и пропитки СГС жидким моющим веществом, подачи его на тело пользователя с обеспечением эффекта мытья мочалкой и последующего повторного использования СГС. |
Last, but not least, Bulgaria has been supplying low-cost electricity to Kosovo. | Наконец, но не в последнюю очередь, Болгария поставляет в Косово недорогостоящую электроэнергию. |
Ethiopia has been supplying weapons to its "friendly militias". | Эфиопия поставляет оружие своим «дружественно настроенным ополченцам». |
Firstly, it is supplying personal protective equipment to the Interim Transitional National Council. | Во-первых, она поставляет Переходному национальному совету средства индивидуальной защиты. |
Also, in the 1993 SNA, domestic processing is recorded without imputing a change of ownership unless the establishment is part of the same enterprise as that supplying the goods. | Кроме того, в СНС 1993 года обработка внутри страны отражается без учета перехода прав собственности, если только заведение не является частью того предприятия, которое поставляет товары. |
The Ethiopian Government is supplying larger quantities of arms and ammunition to militias in these regions and at this time is invading Bakool and Gedo regions with the intention of installing a puppet administration in those regions. | Эфиопское правительство поставляет крупные партии оружия и боеприпасов военизированным формированиям в этих областях и в настоящее время осуществляет вторжение в области Бакул и Гедо с целью установить там марионеточное правительство. |
These fuels are at the core of the modern world economy, supplying around four-fifths of the world's commercial energy. | Это топливо представляет собой основу современной мировой экономики, поставляя около 4/5 всех мировых коммерческих энергоресурсов. |
Photosynthetic bacterioplankton are responsible for a large proportion of the total primary production of aquatic food webs, supplying organic compounds to higher trophic levels. | Фотосинтезирующий бактериопланктон ответственен за большую долю общего первичного производства водных пищевых сетей, поставляя органические соединения на более высокий трофический уровень. |
UNICEF remains a core partner of the Global Polio Eradication Initiative, supplying 2 billion doses of oral polio vaccine in 2009 and intensifying support to the communications component. | ЮНИСЕФ остается основным партнером Всемирной инициативы по ликвидации полиомиелита, поставляя 2 миллиарда доз пероральной вакцины против полиомиелита в 2009 году и занимаясь усилением коммуникаций. |
That requirement substantially raises costs, hastens storage losses and reduces the amount of food available for emergency relief. Zimbabwe has traditionally been a food exporter, supplying much of the food imports taken in by other countries in the region. | Это требование в результате существенно повышает издержки, ускоряет потери в связи с хранением и сокращает количество продовольствия, имеющегося для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи. Зимбабве традиционно было экспортером продовольствия, поставляя большую часть продовольственных товаров другим странам региона. |
Benetton Rugby has since become a major force in Italian rugby, with 11 league titles and supplying many players to the national team. | С тех пор Команда Бенеттон-Регби стала основной силой в итальянском регби, участвуя в 11-й Лиге Чемпионов и поставляя многих игроков национальной сборной. |
The Russian Ministry of Natural Resources has declared its objective to certify the entire forest area and to start supplying only certified timber to the western market by 2007. | Министерство природных ресурсов России объявило о своих планах сертифицировать все леса и начать поставлять на западные рынки к 2007 году только сертифицированные лесоматериалы. |
It is especially important that all concerned stop extending military assistance or supplying arms to the warring parties and that they refrain from any other measures that could prolong the hostilities. | Особенно важно, чтобы все стороны, которых это касается, прекратили оказывать военную помощь или поставлять оружие противоборствующим сторонам и воздерживались от любых других мер, способных привести к затягиванию конфликта. |
By the mid-1940s, Shure was also manufacturing and supplying phonograph cartridges to major phonograph manufacturers including Philco, RCA, Emerson, Magnavox, Admiral, and Motorola, and was the largest producer of phonograph cartridges in the U.S. at that time. | К середине 1940-х годов, Shure также стал производить и поставлять фонографы наравне с ведущими производителями фонографов, в том числе PHILCO, RCA, Эмерсон, Magnavox, Адмирал, и Motorola (был крупнейшим производителем фонографов в США в то время). |
We specialize in supplying processed fabrics direct to quilts/ pillows and sleeping bag manufacturers mostly in the quality conscious markets of Europe. | Мы специализируем в поставлять обрабатываемые ткани сразу к quilts/poduwkam и изготовлениям спального мешка главным образом в рынках качества сознательных europe. |
In actual fact, the countries supplying the replacement parts had refused to do so in light of the embargo. | На деле страны-поставщики отказались поставлять запасные части в связи с эмбарго. |
Rincon's been supplying Vega with drugs for years. | Вега снабжает Ринкона наркотиками уже многие годы. |
The Transport Officer has the right to consult the CO of a battalion he's supplying. | Офицер транспортной службы имеет право обратиться к командиру батальона, который он снабжает. |
The scattered disc might still be supplying the Oort cloud with material. | Рассеянный диск, может быть, всё ещё снабжает облако Оорта материалом. |
She also noted that, with China supplying Russia's and its own CFCs, the rest of the world could complete the CFC MDI phase-out with careful management of existing CFC stockpiles. | Как она также отметила, учитывая, что Китай снабжает ХФУ Россию и свой внутренний рынок, остальные страны мира могли бы завершить поэтапный отказ от ДИ на основе ХФУ при тщательном регулировании существующих запасов ХФУ. |
You let us believe that Luke was supplying students with dextroamphetamines when you knew all along it was Billy who was selling. | Ты позволила нам считать, что это Люк снабжает студентов декстроамфетамином, хотя все это время ты знала, что это Билли торгует наркотиками. |
Of the three original sides supplying troops, Russia has traditionally provided the most with Moldova second and the smallest contingent provided by Transnistria. | Из трех первоначальных сторон, поставляющих войска, Россия традиционно обеспечивала Молдову вторым и наименьшим контингентом, предоставляемым Приднестровьем. |
In addition, many of these "civil wars" include "external elements", such as support and involvement by other States in varying degrees, supplying arms, providing training facilities and funds, and so forth. | Кроме того, многие из этих "гражданских войн" включают в себя "внешние элементы", такие как поддержка и причастность в разной степени других государств, поставляющих оружие, предоставляющих учебные лагеря и финансовые средства и т.д. |
The treaty should prevent the illicit trade of arms and ammunition which might be used for acts of aggression and provoke armed conflicts or prolong frozen conflicts, it should set strong sanctions against States supplying unrecognized regimes with arms and ammunition. | Договор должен быть направлен на предотвращение незаконной торговли оружием и боеприпасами, которые могут быть использованы для осуществления агрессии и провоцирования вооруженных конфликтов или затягивания замороженных конфликтов, он должен предусматривать строгие санкции в отношении государств, поставляющих оружие и боеприпасы непризнанным режимам. |
It is important for developing countries, and especially for LDCs, to develop their capacity to formulate and implement strategies for improving the competitiveness of industries supplying international markets. | Развивающимся странам, и особенно НРС, важно укреплять свои возможности формулировать и претворять в жизнь стратегии повышения конкурентоспособности предприятий, поставляющих продукцию на международные рынки. |
This is why the number of small facilities supplying water for public consumption went down (e.g. local and company water lines, public, company and household wells), especially facilities supplying substandard water. | В связи с этим уменьшилось число мелких объектов водоснабжения, поставляющих воду для общественного пользования (например, местных водопроводных систем и водопроводов, принадлежащих компаниям, скважин, принадлежащих компаниям и отдельным домохозяйствам), особенно объектов, поставляющих воду, не отвечающую установленным требованиям. |
We do not see how confidence could be built by supplying information on some weapons systems and withholding it on other. | Нам непонятно, как можно добиться укрепления доверия, предоставляя сведения по одним системам оружия и утаивая информацию по другим. |
In the Sudan, UNOPS helped build local capacity by facilitating the rehabilitation of administrative buildings for five governors, and supplying equipment and information technology support to 13 government institutions. | В Судане ЮНОПС помогало укреплению местного потенциала, содействуя восстановлению административных зданий для пяти губернаторов и предоставляя оборудование и поддержку в области информационных технологий 13 правительственным учреждениям. |
The Ministry also ensures the dissemination of information on all aspects of scientific progress by supplying, at nominal prices, university textbooks that contain up-to-date accurate scientific information. | Министерство также обеспечивает распространение информации о всех аспектах научного прогресса, предоставляя по номинальным ценам университетские учебники, содержащие современную и точную научную информацию. |
The humanitarian assistance provided by Brazil takes into account the needs of students affected by disasters by supplying food, educational material and school tents so as to contribute to continuing educational activities and to a rapid return to normal work conditions. | При оказании гуманитарной помощи Бразилия учитывает потребности учащихся, пострадавших в результате стихийных бедствий, предоставляя продовольствие, учебные материалы и палатки для проведения учебных занятий, с тем чтобы содействовать непрерывному учебному процессу и скорейшему возвращению к нормальным условиям работы. |
The contractor manages the transformation process by supplying material inputs (according to the specifications of the principal) and transforming them to final products according to the blueprints provided by the FGP. | Подрядчик управляет процессом преобразования, предоставляя материальные ресурсы (в соответствии со спецификациями заказчика) и превращая их в конечные продукты в соответствии с технической документацией, предоставляемой БТП. |
Those countries supplying arms to Burma expose themselves to charges of complicity in the war crimes and crimes against humanity committed by the dictatorship. | Страны, которые поставляют в Бирму оружие, подлежат обвинению в соучастии в военных преступлениях и преступлениях против человечности, совершенных диктатурой. |
Individuals or entities acting in violation of the arms embargo by supplying, selling or transferring arms or related materiel, military or financial advice, training or assistance to (non-governmental) armed groups operating in the Democratic Republic of the Congo. | физические или юридические лица, которые, действуя в нарушение режима эмбарго на поставки оружия, поставляют, продают или передают оружие и связанные с ним материальные средства, консультации военного или финансового характера, обучение или помощь (неправительственным) вооруженным группам, действующим в Демократической Республике Конго; |
Turning to developments in various sectors of the United States tungsten industry, there were two companies supplying ammonium paratungstate (APT). | Если говорить об изменениях в различных секторах вольфрамовой промышленности Соединенных Штатов, то паравольфрамат аммония поставляют две компании. |
The Governments of both the Sudan and Chad are engaged in a well-established practice of supplying arms, ammunition, vehicles and training to the armed groups opposing each other. | Как правительство Судана, так и правительство Чада на протяжении длительного времени поставляют оружие, боеприпасы и автомобили соответствующим оппозиционным группам друг друга, а также осуществляют военную подготовку их членов. |
We have helped them set up the kitchen and now they are supplying food to all our children. | Помогли им обустроить кухню и теперь они поставляют еду для всех наших детей. |
The method involves supplying a working material to the cavity under pressure. | Способ включает подачу в полость под давлением рабочего материала. |
The inventive method involves supplying a gas mixture based on a silicon-containing gas to a reduction reactor via a tube system and precipitating silicon on heated surfaces in such a way that an effluent gas mixture is formed. | Способ включает в себя подачу в реактор восстановления через систему патрубков газовой смеси на основе кремнийсодержащего газа и осаждение кремния на нагретых поверхностях с образованием отходящей газовой смеси. |
The hotel "Gintama" has autonomous electric-, heat- and water supplying that provides supplying of water, heat and lighting 24 hour. | Отель "Джинтама"располагает автономным электро-, тепло- и водоснабжением, что обеспечивает подачу тепла, воды и света круглосуточно. |
Electricity is supplied by Ergon (formerly FNQEB) through diesel generators supplying power 24 hours a day. | Электричество поставляется компанией Эргон (бывшая ФНКЭБ) через три генератора обеспечивающих подачу 240 вольт 24 часа в сутки. |
The method comprises preheating a primary raw material, mixing the latter with recycle in a tank in order to form a secondary raw material, heating the secondary raw material to 455-470ºC and supplying the latter to a coking chamber, and coking to form a coking additive. | Способ включает предварительный нагрев исходного сырья, смешивание его с рециркулятом в емкости с формированием вторичного сырья, нагрев вторичного сырья до 455-470 ºC и подачу его в камеру коксования, коксование с образованием коксующей добавки. |
Escobar was supplying drugs to seven states. | Эскобар поставлял наркотики в семь штатов. |
I've been supplying him with girls for two years and this is a first. | Я поставлял ему девушек в течение двух лет, и это впервые. |
They found the breeder supplying the fight dogs. | Они нашли заводчика, что поставлял собак для боёв. |
Morgan's muling oxy from Canada, supplying it to the pharmacist who sells it all over town. | Морган таскал оксикодон из Канады, поставлял аптекарю, который распространял его по всему городу. |
He was the one supplying U.S. weapons to the rebels. | Он поставлял американское оружие повстанцам. |
The North Koreans, in the meantime, were suffering serious logistics problems which prevented them from supplying their troops effectively with ammunition, food, and medical care. | Тем временем северокорейцы испытывали серьёзные проблемы со снабжением, им не удавалось эффективно снабжать свои силы боеприпасами, пищей и медицинской помощью. |
So who is this fake factory supposed to be supplying? | Так кого должен снабжать этот фальшивый завод? |
The Monitoring Mechanism expresses its appreciation to the authorities of the countries mentioned above for the measures taken against an individual who has been continuously involved in supplying arms to embargoed entities, such as UNITA and other rebel movements. | Механизм наблюдения выразил признательность властям упомянутых выше стран за меры, принятые ими в отношении лица, которое не прекращает снабжать оружием такие структуры, как УНИТА и другие повстанческие движения. |
By preparing products such as multi-function types, the company intends to meet diverse user needs, and also begin supplying its heat pump units to other companies. | Подготавливая многофункциональные продукты, компания собирается удовлетворить все нужды пользователей а также начинает снабжать тепловыми насосами другие компании. |
This figure is planned to be increased in the future, going up to 50,000 or possibly 100,000 tons, so that all of Evenkiysky District can be supplied with wood rather than just the former Baykitsky district, and possibly later supplying other regions. | В дальнейшем планируется повысить этот показатель до 50-100 тыс. тонн, чтобы можно было снабжать лесом и продуктами его переработки не только Байкитский район, но и округ в целом, а в дальнейшем и другие территории. |
SPLM also alleged that NCP was destabilizing Southern Sudan by supplying arms to insurgents in Jonglei and Upper Nile States. | Кроме того, НОДС обвинило ПНК в том, что та дестабилизирует Южный Судан, снабжая оружием мятежников в штатах Джонглей и Верхний Нил. |
As is known, official Macedonian authorities have accused Albania of providing support and assistance to the Albanian secessionist movement in Macedonia, inter alia, by supplying them with weapons. | Как известно, официальные македонские власти обвинили Албанию в том, что она оказывает поддержку и помощь албанскому сепаратистскому движению в Македонии, в частности, снабжая его оружием. |
VIXX TV is an ongoing YouTube reality series that provides a different view of the members as they go about various activities, often showing a more lighthearted side of VIXX off stage, while also supplying fans and viewers with news and information about them. | VIXX TV - это продолжающееся реалити-шоу на YouTube, которая предоставляет поклонникам посмотреть на участников, когда они занимаются различными делами с иной стороны, часто демонстрируя более беззаботную сторону VIXX за пределами сцены, а также снабжая поклонников и зрителей новостями и информацией о них. |
Besides, it individualises without scruples they might pick up cases I swerve in the pulling polygons and to put them on the scene of the crime supplying false proofs against innocent persons, distracting also the work of the investigators. | Кроме того, он индивидуализировал без щепетильности они смогли бы собрать гильзы я резко сворачиваю в многоугольниках выстрела и помещать их на сцене преступления, снабжая фальшивые испытания против невинных людей, растягивая также работу исследователей. |
In the Nicaragua Case, the International Court of Justice found that by training, arming, equipping, financing and supplying an insurgent military force against Nicaragua, the United States had acted in breach of the | При рассмотрении дела Никарагуа Международный Суд счел, что, осуществляя подготовку, вооружая, оснащая, финансируя и снабжая повстанческие военные формирования, действующие против Никарагуа, Соединенные Штаты действовали в нарушение норм обычного права, запрещающих вмешательство в дела другого государства53. |