| On April 19 our company completed supplying measurement equipment for RUE "Gomeltransoil Druzhba" - optical measurement devices MTP 9000A and optical testers OT-2-6. | 19 апреля нашей компанией завершена поставка измерительного оборудования для РУП "Гомельтранснефть Дружба" - приборов оптических измерительных МТР 9000А и оптических тестеров ОТ-2-6. |
| (e) The manufacture, acquisition, possession, theft, storage or supplying of arms, ammunition or explosive, asphyxiating, inflammable, toxic or any other type of substances or objects that might cause death or injury. | ё) производство, приобретение, владение, хищение, хранение или поставка оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств, удушающих, воспламеняющихся, токсичных или любых других веществ, способных причинить смерть или увечье. |
| "Supplying arms to our allies, the Afghan National Police and Army." | "Поставка вооружения нашим союзникам" - Национальной Полиции Афганистана и армии. |
| I want to know where you're supplying her next and when. | Я хочу знать, где будет происходить следующая поставка и когда. |
| We supply oils and meals upon the following terms: EXW, FCA, CPT, DAF and FOB, according to Incoterms 2000. Supplying is possible with both railway vehicles as well as motor vehicles from warehouses in Vinnytsia or Chernivtsi. | Поставка шрота производится на условиях ЕХШ, FCA, CPT, DAF, FOB (согласно правилам Инкотермс - 2000) со складов в Виннице и Черновцах как железнодорожным, так и автомобильным транспортом. |
| The obligation includes, inter alia, offering rehabilitation and supplying assistive devices for persons with disabilities. | Это обязательство предусматривает, в частности, организацию реабилитации и предоставление инвалидам вспомогательного оборудования. |
| It was agreed that supplying contractors with such collections would be an important contribution toward ensuring taxonomic standardization. | Было сочтено, что предоставление контракторам таких коллекций будет важным вкладом в обеспечение таксономической стандартизации. |
| However, supplying funding for sustainable agricultural technologies was only half as important as providing the skilled workers capable of implementing and monitoring them. | Однако предоставление финансирования для разработки устойчивых сельскохозяйственных технологий важно лишь наполовину; столь же важно предоставление квалифицированных рабочих способных применять и контролировать эти технологии. |
| With reference to the support in criminal offence it should be added that supplying weapons can be concretely considered as support in criminal offence. | Что касается пособничества в совершении уголовного преступления, то следует добавить, что предоставление оружия может конкретно рассматриваться как пособничество в совершении уголовного преступления. |
| Further supplying obstetrics centres with necessary equipment, medicines and enhancing their personnel capacity; ensuring adequate health care services for women who need intensive consultancy, care and assistance. | дополнительные поставки акушерско-гинекологическим центрам необходимого оборудования и медикаментов и улучшение подготовки их кадров; предоставление адекватных медицинских услуг женщинам, нуждающимся в активном консультировании, уходе и помощи. |
| During the year 2013/14, the Mission's headquarters compounds were connected to the national electricity grid, resulting in the disconnection of a 500 kVA generator that was supplying power to the headquarters compounds. | В 2013/14 году комплекс штаб-квартиры Миссии были подключен к национальной системе электроснабжения, в результате чего был отключен генератор мощностью 500 кВт, который обеспечивал снабжение электроэнергией комплекс штаб-квартиры. |
| However, once Louis XIV began expanding the gardens with more and more fountains, supplying the gardens with water became a critical challenge. | Однако после того как Людовик XIV начал расширять парк, добавляя туда новые и новые фонтаны, снабжение садов водой стало очень серьезной проблемой. |
| Given that the beneficiaries of the measures include Kuwaiti refugees, for the reasons stated at paragraph 252 above, the Panel finds that costs incurred in supplying water to refugees during the period 2 August 1990 to 31 May 1991 are, in principle, compensable. | Поскольку в число получателей этих мер входили кувейтские беженцы, по причинам, изложенным в пункте 252 выше, группа приходит к выводу о том, что расходы на снабжение водой беженцев в период с 2 августа 1990 года по 31 мая 1991 года в принципе подлежат компенсации. |
| The same benefit applies to companies supplying firms located in EPZs with finished goods and to hotels' foreign exchange earnings; | Те же самые льготы распространяются на компании, осуществляющие снабжение фирм, расположенных в зонах экспортной переработки (ЗЭП), готовой продукцией, и на валютные поступления гостиниц; |
| Leading, funding or supplying weapons, ammunition, explosives or military hardware to such groups is punishable by a prison term of 5 - 10 years | Руководство указанными в частях первой или второй настоящей статьи формированиями, их финансирование, снабжение оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами или военной техникой караются лишением свободы на срок от пяти до десяти лет |
| For supplying coal to the firebox, tenders were equipped with an HT-1 automatic stoker. | Для подачи угля в топку, тендеры должны были оборудоваться углеподатчиками системы «Стандарт HT-1», которая достаточно хорошо зарекомендовала себя. |
| Steam pipes for supplying the produced steam to a user are connected to the gas turbines (23, 24), which are provided with pumps (16, 17). | Паропроводы для подачи полученного пара потребителю подключены к паровым турбинам (23,24), снабженным насосами (16,17). |
| A rigidly fixed nozzle (5) (variants 1 and 3) for supplying some of a gas flow to the element to be discharged (3) or a solid partition (7) (variant 2) is arranged inside the case (1). | Внутри гильзы (1) расположено жестко закрепленное сопло (5) (варианты 1, 3) для подачи части потока газа на метаемый элемент (3) или сплошная перегородка (7) (вариант 2). |
| The combustion chamber comprises the pre-combustion chamber and is provided with a plasmatron, which is arranged on the pre-combustion chamber lid, and with two devices for supplying air thereto. | Камера сжигания выполнена с форкамерой, снабжена плазматроном, установленным на крышке форкамеры, и двумя устройствами подачи воздуха в камеру сжигания. |
| The branch pipe (3) is joined to the walls (5, 6) of the flat reservoirs (1, 2) of the body for simultaneously supplying the liquid reagent to the cavities of the two flat reservoirs (1, 2). | Патрубок З сопряжен со стенками 5, 6 плоских емкостей 1, 2 корпуса с обеспечением подачи реагента в жидком состоянии одновременно в полости обеих плоских емкостей 1, 2. |
| I met the guy who's supplying Telford's girls. | Встретился с парнем, который поставляет Телфорду девушек. |
| Someone has been supplying drugs to our school for quite a while. | Нам давно в школу кто-то поставляет наркотики. |
| Since 24 April 1990 it has been supplying images of distant worlds. | С 24 апреля 1990 года он поставляет картины далеких миров. |
| She's supplying weapons to the cartel. | Она поставляет оружие картелю. |
| Rio Tinto's Health Director Mr. Bruno Buclez presented the partnership agreement they have signed with the Government of Cameroon whereby the government is supplying free drugs and the company is making its health facilities available to its employees and to the community. | Директор медицинского отдела компании «Рио Тинто» г-н Бруно Буклес выступил с докладом о партнерском соглашении, подписанном с правительством Камеруна, в рамках которого правительство поставляет бесплатные лекарства, а компания предоставляет услуги своих медицинских учреждений для своих сотрудников и местных жителей. |
| After that he opened a private military company, supplying mercs to every dictator with a checkbook. | После этого он открыл частную военную компанию, поставляя наемников любому диктатору с чековой книжкой. |
| Saul was doing well for himself supplying tents to the Roman army. | Савл зарабатывал деньги, поставляя палатки римской армии. |
| Benetton Rugby has since become a major force in Italian rugby, with 11 league titles and supplying many players to the national team. | С тех пор Команда Бенеттон-Регби стала основной силой в итальянском регби, участвуя в 11-й Лиге Чемпионов и поставляя многих игроков национальной сборной. |
| Having been very successful with turbocharged cars in the 1970s, Porsche returned to Formula One in 1983 after nearly two decades away, supplying water-cooled V6 turbo engines badged as TAG units for the McLaren Team. | Будучи очень успешным с применением турбонадува на серийных автомобилях в 1970-х годах, Porsche вернулся в Формулу 1 в 1983 году после почти двух десятилетий, поставляя V6 с турбонадувом и с водяным охлаждением под маркой «TAG-Turbo Made by Porsche» для команды McLaren. |
| The French had allied with the Patriots in 1778, supplying munitions, and, apparently, devices for demonic exorcism. | Французы заключили союз с Патриотами в 1778, поставляя им боеприпасы, и, очевидно, оборудование для изгнания демона. |
| Countries were prohibited from supplying particular equipment and materials essential for the operation, maintenance and expansion of the oil industry. | Странам запрещалось поставлять конкретные виды оборудования и материалов, необходимых для эксплуатации, ремонта и расширения объектов нефтяной промышленности. |
| Instead of supporting terrorism and regularly supplying weapons to Hamas, the Syrian Government should show the world it wanted peace. | Вместо того чтобы поддерживать терроризм и регулярно поставлять оружие ХАМАС, сирийское правительство должно продемонстрировать международному сообществу, что оно стремится к миру. |
| Inherent in the nature of a number of industries is a distinct potential for supplying, directly or indirectly, willingly or unwillingly, belligerent parties to the Darfur conflict. | Для ряда предприятий характерна явная склонность поставлять прямо или косвенно, намеренно или непреднамеренно продукцию воюющим сторонам в дарфурском конфликте. |
| During those meetings, the Panel sought to gather information on individuals or organizations that may be supplying arms and related materiel to non-State armed groups operating in eastern Chad or in Darfur. | Во время этих встреч Группа стремилась получить информацию о физических или юридических лицах, которые могут поставлять вооружения и связанные с ними материальные средства негосударственным вооруженным группировкам, действующим в восточных районах Чада или в Дарфуре. |
| Germany is contributing the services of several experts to assist in quality control of this contract, while the United States will start supplying bridging equipment in December. | Германия предоставила услуги нескольких экспертов для оказания помощи в обеспечении контроля качества в рамках этого контракта, а Соединенные Штаты в декабре начнут поставлять мостостроительное оборудование. |
| The Government of South Sudan is supplying and harbouring groups of the Sudanese rebel alliance named the "Sudan Revolutionary Front". | Правительство Южного Судана снабжает и укрывает группировки суданского повстанческого объединения под названием Суданский революционный фронт. |
| The Transport Officer has the right to consult the CO of a battalion he's supplying. | Офицер транспортной службы имеет право обратиться к командиру батальона, который он снабжает. |
| The scattered disc might still be supplying the Oort cloud with material. | Рассеянный диск, может быть, всё ещё снабжает облако Оорта материалом. |
| Additionally, the ICRC has been supplying medicines to the penitentiary establishments on regular basis. | Кроме того, МККК снабжает пенитенциарные учреждения лекарствами на регулярной основе. |
| You let us believe that Luke was supplying students with dextroamphetamines when you knew all along it was Billy who was selling. | Ты позволила нам считать, что это Люк снабжает студентов декстроамфетамином, хотя все это время ты знала, что это Билли торгует наркотиками. |
| Of the three original sides supplying troops, Russia has traditionally provided the most with Moldova second and the smallest contingent provided by Transnistria. | Из трех первоначальных сторон, поставляющих войска, Россия традиционно обеспечивала Молдову вторым и наименьшим контингентом, предоставляемым Приднестровьем. |
| Disseminating the texts of UN/ECE standards and recommendations for perishable produce among supplying countries to UN/ECE markets and diffusion among users at different levels: producers, traders, control services, consumers. | Распространение текстов стандартов и рекомендаций ЕЭК ООН на скоропортящиеся продукты среди стран, поставляющих свою продукцию на рынки ЕЭК ООН, и информирование пользователей на различных уровнях: производителей, торговых фирм, служб контроля, потребителей. |
| Number of traders supplying the eligible consumers | Число трейдеров, поставляющих газ аккредитованным потребителям |
| This is why the number of small facilities supplying water for public consumption went down, especially facilities supplying substandard water. | В связи с этим уменьшилось число мелких объектов водоснабжения, поставляющих воду для общественного пользования, особенно объектов, поставляющих воду, не отвечающую установленным требованиям. |
| This is why the number of small facilities supplying water for public consumption went down (e.g. local and company water lines, public, company and household wells), especially facilities supplying substandard water. | В связи с этим уменьшилось число мелких объектов водоснабжения, поставляющих воду для общественного пользования (например, местных водопроводных систем и водопроводов, принадлежащих компаниям, скважин, принадлежащих компаниям и отдельным домохозяйствам), особенно объектов, поставляющих воду, не отвечающую установленным требованиям. |
| They provide support in the process of determining quantitative target values by supplying time series for the indicators selected. | Они оказывают содействие в процессе определения количественных целевых значений, предоставляя временные ряды по отобранным показателям. |
| Throughout the year, the office established active links with relevant government bodies, NGOs and educational institutions in Georgia, regularly supplying them with all available information on the subject. | В течение года Отделение поддерживало тесную связь с соответствующими грузинскими правительственными органами, неправительственными организациями и учебными заведениями, регулярно предоставляя им весь имеющийся в его распоряжении информационный материал по данному вопросу. |
| The Ministry also ensures the dissemination of information on all aspects of scientific progress by supplying, at nominal prices, university textbooks that contain up-to-date accurate scientific information. | Министерство также обеспечивает распространение информации о всех аспектах научного прогресса, предоставляя по номинальным ценам университетские учебники, содержащие современную и точную научную информацию. |
| The humanitarian assistance provided by Brazil takes into account the needs of students affected by disasters by supplying food, educational material and school tents so as to contribute to continuing educational activities and to a rapid return to normal work conditions. | При оказании гуманитарной помощи Бразилия учитывает потребности учащихся, пострадавших в результате стихийных бедствий, предоставляя продовольствие, учебные материалы и палатки для проведения учебных занятий, с тем чтобы содействовать непрерывному учебному процессу и скорейшему возвращению к нормальным условиям работы. |
| Some countries have also implemented self-employment measures, supplying business start-up credit and microfinance, as well as entrepreneurship training. | Некоторые страны также стимулируют развитие индивидуального предпринимательства, предоставляя тем, кто начинает собственное дело, кредиты, микрофинансирование и возможность обучения навыкам предпринимательской деятельности. |
| The Cardassians are supplying the weapons for this coup. | Кардассианцы поставляют оружие для этого переворота. |
| The decision temporarily waives the obligations under article 31 (f) for those exporting members supplying medicines to countries with insufficient or no manufacturing capacities. | В соответствии с решением от выполнения обязательств по статье 31(f) временно освобождаются те экспортирующие государства-члены, которые поставляют лекарства в страны с недостаточным или нулевым производственным потенциалом. |
| Although the Department was endeavouring to improve the multilingual content of the United Nations website, there were certain difficulties in doing so, not least the fact that many departments of the Secretariat were supplying material in the English language alone. | Департамент продолжает прилагать усилия по улучшению многоязычного содержания веб-сайта Организации Объединенных Наций, однако на этом направлении все же возникают трудности, в том числе потому, что многие департаменты Секретариата поставляют материалы лишь на английском языке. |
| Requirement that Member States supplying the Sudan with military goods and services notify the Committee of such sales (see para. 62). | установление требования, что государства-члены, которые поставляют в Судан военные товары и услуги, должны уведомлять Комитет о такой продаже (см. пункт 62). |
| The Governments of both the Sudan and Chad are engaged in a well-established practice of supplying arms, ammunition, vehicles and training to the armed groups opposing each other. | Как правительство Судана, так и правительство Чада на протяжении длительного времени поставляют оружие, боеприпасы и автомобили соответствующим оппозиционным группам друг друга, а также осуществляют военную подготовку их членов. |
| The seller disagreed, claiming that the buyer had been very late in supplying the vessel, which had caused loading difficulties. | Истец оспаривал это утверждение, ссылаясь на подачу ответчиком судна с большим опозданием, что вызвало трудности при погрузке. |
| The inventive method consists in supplying a fuel and oxidiser mixture to a well, in igniting said mixture by a heating element and in extracting the product. | Сущность изобретения: способ включает подачу в скважину смеси топлива и окислителя, зажигание смеси с помощью нагревательного элемента и отбор сырья. |
| The inventive method involves supplying a gas mixture based on a silicon-containing gas to a reduction reactor via a tube system and precipitating silicon on heated surfaces in such a way that an effluent gas mixture is formed. | Способ включает в себя подачу в реактор восстановления через систему патрубков газовой смеси на основе кремнийсодержащего газа и осаждение кремния на нагретых поверхностях с образованием отходящей газовой смеси. |
| The inventive method for producing semicoke or adsorbent consists in supplying air from two sides of a coal bed and in carrying out coal lighting and a combustion gas discharge in a coal bed midsection. | Сущность изобретения заключается в том, что способ получения полукокса или адсорбента предусматривает подачу воздуха в двух сторон слоя угля, а розжиг угля и отвод горючего газа производят в среднем сечении слоя. |
| The electric pneumatic valves and pressure sensors are connected to a microprocessor provided with an air supplying program simulating different walking or running modes. | Электропневмоклапаны и датчики давления соединены с микропроцессором, который снабжен программой, обеспечивающей подачу воздуха, имитирующую различные режимы ходьбы, или бега. |
| Escobar was supplying drugs to seven states. | Эскобар поставлял наркотики в семь штатов. |
| I've been supplying him with girls for two years and this is a first. | Я поставлял ему девушек в течение двух лет, и это впервые. |
| This guy was supplying drugs to half the dealers on the island, including Kamekona and his partner Levi back in the day. | Этот парень поставлял наркоту половине дилеров на острове, в том числе Камеконе и его напарнику Леваю ещё в те дни. |
| He was the one supplying U.S. weapons to the rebels. | Он поставлял американское оружие повстанцам. |
| ZDAS specialized in supplying bloomings, billet mills, section-rolling mills and used to deliver also wire rolling trains. | ŽĎAS специализировался на поставках блюмингов, линий лома, профильных линий, а также поставлял проволочные прокатные линии. |
| Rather than supplying them with arms, all parties should focus on bringing them into the inter-Congolese dialogue. | Вместо того чтобы снабжать его оружием, все стороны должны стремиться вовлечь его в межконголезский диалог. |
| So who is this fake factory supposed to be supplying? | Так кого должен снабжать этот фальшивый завод? |
| The Monitoring Mechanism expresses its appreciation to the authorities of the countries mentioned above for the measures taken against an individual who has been continuously involved in supplying arms to embargoed entities, such as UNITA and other rebel movements. | Механизм наблюдения выразил признательность властям упомянутых выше стран за меры, принятые ими в отношении лица, которое не прекращает снабжать оружием такие структуры, как УНИТА и другие повстанческие движения. |
| There's water in the reservoir keeps supplying the water to the hydro turbine generators. | Вода из хранилища продолжает снабжать энергией гидротурбины генераторов |
| I suppose, in supplying the whole world, There is a benefit. | Полагаю, в том, чтобы снабжать весь мир, есть своя выгода. |
| Ended up spiraling pretty bad, got in trouble supplying juice to his buddies on tour. | Закончил довольно плохо, попал в неприятности, в турне снабжая приятелей "соком". |
| He made his fortune supplying the South side with the three G's: girls, guns, and gambling machines. | Он сколотил свое состояние, снабжая Южную сторону тремя вещами: девушками, оружием и игровыми автоматами. |
| SPLM also alleged that NCP was destabilizing Southern Sudan by supplying arms to insurgents in Jonglei and Upper Nile States. | Кроме того, НОДС обвинило ПНК в том, что та дестабилизирует Южный Судан, снабжая оружием мятежников в штатах Джонглей и Верхний Нил. |
| As is known, official Macedonian authorities have accused Albania of providing support and assistance to the Albanian secessionist movement in Macedonia, inter alia, by supplying them with weapons. | Как известно, официальные македонские власти обвинили Албанию в том, что она оказывает поддержку и помощь албанскому сепаратистскому движению в Македонии, в частности, снабжая его оружием. |
| VIXX TV is an ongoing YouTube reality series that provides a different view of the members as they go about various activities, often showing a more lighthearted side of VIXX off stage, while also supplying fans and viewers with news and information about them. | VIXX TV - это продолжающееся реалити-шоу на YouTube, которая предоставляет поклонникам посмотреть на участников, когда они занимаются различными делами с иной стороны, часто демонстрируя более беззаботную сторону VIXX за пределами сцены, а также снабжая поклонников и зрителей новостями и информацией о них. |