Another yakuza has started supplying them with drugs. |
Кто-то еще из якудза начал снабжать их товаром. |
Rather than supplying them with arms, all parties should focus on bringing them into the inter-Congolese dialogue. |
Вместо того чтобы снабжать его оружием, все стороны должны стремиться вовлечь его в межконголезский диалог. |
The North Koreans, in the meantime, were suffering serious logistics problems which prevented them from supplying their troops effectively with ammunition, food, and medical care. |
Тем временем северокорейцы испытывали серьёзные проблемы со снабжением, им не удавалось эффективно снабжать свои силы боеприпасами, пищей и медицинской помощью. |
So who is this fake factory supposed to be supplying? |
Так кого должен снабжать этот фальшивый завод? |
The Monitoring Mechanism expresses its appreciation to the authorities of the countries mentioned above for the measures taken against an individual who has been continuously involved in supplying arms to embargoed entities, such as UNITA and other rebel movements. |
Механизм наблюдения выразил признательность властям упомянутых выше стран за меры, принятые ими в отношении лица, которое не прекращает снабжать оружием такие структуры, как УНИТА и другие повстанческие движения. |
While depriving United States citizens of their right to visit Cuba, the Administration spends federal funds on arranging for individuals from third countries to come here with the express purpose of supplying these mercenaries. |
В то время как он лишает американских граждан свободы посещать Кубу, из федерального бюджета тратятся средства на организацию поездок лиц из третьих стран, которые приезжали бы сюда с нескрываемой целью снабжать этих наемников. |
The Bureau of Provisions and Clothing, later the Office of Provisions and Clothing, was charged with supplying ships with food and clothing. |
Управление снабжения и одежды Бюро продовольствия и одежды, позднее Управление продовольствия и одежды, было поручено снабжать суда продовольствием и одеждой. |
∙ Assist developing countries on the best policies for the development of local enterprises as centres of continuous innovation and as the main actors of a national market economy capable of supplying domestic markets and thus acquiring the ability to export. |
оказывать содействие развивающимся странам в формулировании оптимальной политики для развития местных предприятий в качестве центров постоянной инновационной деятельности и основных экономических субъектов национальной рыночной экономики, способной снабжать внутренние рынки и наращивать таким образом возможности для экспорта. |
We will be supplying their bathrooms with the dice and money funger. |
Будем снабжать их туалеты вантузиками с рисунком из игральных костей и купюр. |
By preparing products such as multi-function types, the company intends to meet diverse user needs, and also begin supplying its heat pump units to other companies. |
Подготавливая многофункциональные продукты, компания собирается удовлетворить все нужды пользователей а также начинает снабжать тепловыми насосами другие компании. |
There's water in the reservoir keeps supplying the water to the hydro turbine generators. |
Вода из хранилища продолжает снабжать энергией гидротурбины генераторов |
I suppose, in supplying the whole world, There is a benefit. |
Полагаю, в том, чтобы снабжать весь мир, есть своя выгода. |
In 1943, boilers 12 and 13 began to supply turbo-alternator number 2, and in 1944, boiler 14 began supplying turbo-alternator 3. |
В 1943 году котлоагрегаты Nº 12 и 13 начали снабжать турбоальтернатор 2, а в 1944 году котлоагрегат 14 - турбоальтернатор 3. |
The delegation of Serbia observed that, since public water supply enterprises might be supplying water to each other before supplying it to end users, those inter-enterprises supplies needed to be determined to avoid double counting. |
Делегация Сербии отметила, что, поскольку предприятия, обеспечивающие централизованное водоснабжение могут сначала снабжать водой друг друга, а затем конечных пользователей, то необходимо выделить такие поставки воды между предприятиями во избежание двойного счета. |
The Command requests that Pađene be the base for supplying our units, until a further common agreement is reached. |
Командование просит центральную базу снабжать наши войска до дальнейшего взаимного соглашения или до окончательного краха. |
This figure is planned to be increased in the future, going up to 50,000 or possibly 100,000 tons, so that all of Evenkiysky District can be supplied with wood rather than just the former Baykitsky district, and possibly later supplying other regions. |
В дальнейшем планируется повысить этот показатель до 50-100 тыс. тонн, чтобы можно было снабжать лесом и продуктами его переработки не только Байкитский район, но и округ в целом, а в дальнейшем и другие территории. |