At some point, he began supplying the drugs - at his raves. |
И в какой-то момент, он стал поставлять наркотики на свои рейвы. |
All Zangger Committee members are parties to the Treaty that are capable of supplying trigger list items. |
Все члены Комитета Цангера являются участниками Договора, способными поставлять включенные в исходный список единицы. |
Even the NGO community stopped supplying us with their ideas. |
И даже сообщество НПО перестало поставлять нам свои идеи. |
In August 2014, the German government announced that it would be supplying weapons to Kurdish peshmerga forces fighting ISIL. |
В августе 2014 года правительство Германии объявило о решении поставлять оружие курдским силам Пешмерга, сражающимся с ИГИЛ. |
European politicians' overwhelming opposition to supplying Ukraine with defensive arms is difficult to fathom. |
Нежелание подавляющего большинства европейских политиков поставлять Украине оборонительные вооружения трудно понять. |
Countries were prohibited from supplying particular equipment and materials essential for the operation, maintenance and expansion of the oil industry. |
Странам запрещалось поставлять конкретные виды оборудования и материалов, необходимых для эксплуатации, ремонта и расширения объектов нефтяной промышленности. |
Instead of supporting terrorism and regularly supplying weapons to Hamas, the Syrian Government should show the world it wanted peace. |
Вместо того чтобы поддерживать терроризм и регулярно поставлять оружие ХАМАС, сирийское правительство должно продемонстрировать международному сообществу, что оно стремится к миру. |
And who'll be supplying' the material? |
И кто вам будет поставлять материал? |
The Russian Ministry of Natural Resources has declared its objective to certify the entire forest area and to start supplying only certified timber to the western market by 2007. |
Министерство природных ресурсов России объявило о своих планах сертифицировать все леса и начать поставлять на западные рынки к 2007 году только сертифицированные лесоматериалы. |
In February, 1957, the Programs Evaluation Office personnel began supplying training materials to the French Military Mission that was charged with training the Royal Lao Army. |
В феврале 1957 года сотрудники Управления по оценке начали поставлять материалы для французской военной миссии, чтобы французские инструкторы лучше готовили лаосские официальные войска. |
The contractor continued supplying food rations and potable water until April 1995, and submitted invoices based on rates agreed to in the settlement agreement. |
Подрядчик продолжал поставлять продовольственные пайки и питьевую воду до апреля 1995 года и выставлял счета на основе расценок, согласованных в соглашении об урегулировании. |
Inherent in the nature of a number of industries is a distinct potential for supplying, directly or indirectly, willingly or unwillingly, belligerent parties to the Darfur conflict. |
Для ряда предприятий характерна явная склонность поставлять прямо или косвенно, намеренно или непреднамеренно продукцию воюющим сторонам в дарфурском конфликте. |
It is especially important that all concerned stop extending military assistance or supplying arms to the warring parties and that they refrain from any other measures that could prolong the hostilities. |
Особенно важно, чтобы все стороны, которых это касается, прекратили оказывать военную помощь или поставлять оружие противоборствующим сторонам и воздерживались от любых других мер, способных привести к затягиванию конфликта. |
The variance was due mainly to the lower number of medical supplies purchased owing to the difficulty of finding a pharmaceutical vendor capable of supplying large quantities of the required supplies in a timely manner. |
Разница в основном обусловлена более низким объемом закупаемых медицинских принадлежностей из-за сложностей с поиском поставщика фармацевтических средств, который мог бы своевременно поставлять значительные объемы необходимых материалов. |
Under arms embargoes, Member States are typically banned from selling or supplying arms and related materiel, including ammunition, to targeted States or entities. |
В соответствии с положениями эмбарго на поставки оружия государствам-членам обычно запрещается продавать или поставлять оружие и связанные с ним материальные средства, включая боеприпасы, государствам или образованиям, являющимся объектом эмбарго. |
During those meetings, the Panel sought to gather information on individuals or organizations that may be supplying arms and related materiel to non-State armed groups operating in eastern Chad or in Darfur. |
Во время этих встреч Группа стремилась получить информацию о физических или юридических лицах, которые могут поставлять вооружения и связанные с ними материальные средства негосударственным вооруженным группировкам, действующим в восточных районах Чада или в Дарфуре. |
Our vision consists of the full satisfaction of the customers inland and from abroad by supplying them with new and high quality products, presenting them to the taste of the customers and finally turning into a world-wide known company which is looked for to. |
Наше зрение состоит полного соответствия клиентов средиземных и от зарубежом путем поставлять их с новыми и высокими качественными продучтами, представлять их к вкусу клиентов и окончательно поворачивать в всемирную знанную компанию которой смотрит для к. |
He urged all parties to cooperate fully with the United Nations, and called on third countries to refrain from interfering in the conflict and supplying weapons to the warring factions. |
Он настоятельно призывает все стороны в полной мере сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и призывает третьи страны воздерживаться от вмешательства в конфликт и не поставлять оружие воюющим группировкам. |
A pool of domestic suppliers, i.e. companies capable of supplying the goods and services as required by the demand companies to their standards and specifications - these constitute the supply-side of the linkage equation. |
Пул отечественных поставщиков, т.е. компаний, способных поставлять товары и услуги в соответствии с требованиями закупающих компаний применительно к их стандартам и спецификациям; в уравнении связей эта часть представляет сторону предложения. |
By the mid-1940s, Shure was also manufacturing and supplying phonograph cartridges to major phonograph manufacturers including Philco, RCA, Emerson, Magnavox, Admiral, and Motorola, and was the largest producer of phonograph cartridges in the U.S. at that time. |
К середине 1940-х годов, Shure также стал производить и поставлять фонографы наравне с ведущими производителями фонографов, в том числе PHILCO, RCA, Эмерсон, Magnavox, Адмирал, и Motorola (был крупнейшим производителем фонографов в США в то время). |
He and his small company keep supplying engine designs and parts to AMG, e.g. for the Mercedes Formula 3 engine that dominates the Formula Three Euroseries. bio (in German) |
Он и его маленькая компания продолжают поставлять проекты двигателей и части для AMG, например для двигателя Mercedes Formula 3, который доминирует в Евросерии Формулы-3. |
Pursuant to Section 3 (a) of the Somalia Regulations, all persons and entities in Canada are prohibited from exporting, selling, supplying, transferring or shipping, directly or indirectly, to any person or entity in Somalia any arms or related material. |
В соответствии с разделом З(а) Положений, касающихся Сомали, всем юридическим и физическим лицам в Канаде запрещено экспортировать, продавать, поставлять, передавать или перевозить, прямо или косвенно, каким-либо физическим или юридическим лицам в Сомали любое оружие или сопутствующие материалы. |
Sometimes he needs a freelancer like me to supply forces he can't be seen supplying. |
Порой ему неудобно оставлять свои отпечатки пальцев на пушках, и иногда ему нужен честный делец, ну, вроде меня, чтобы поставлять тем, кому он поставлять не может. |
We specialize in supplying processed fabrics direct to quilts/ pillows and sleeping bag manufacturers mostly in the quality conscious markets of Europe. |
Мы специализируем в поставлять обрабатываемые ткани сразу к quilts/poduwkam и изготовлениям спального мешка главным образом в рынках качества сознательных europe. |
That is why it started supplying weapons and ammunition to the UPA, which meanwhile grew considerably and merged with the Democratic Party of Angola to form the FNLA. |
Так, США были обеспокоены перспективой установления марксистского режима в Луанде и начали поставлять оружие и боеприпасы УПА, которая в то время значительно выросла и слилась с Демократической партией Анголы, образовав ФНЛА. |