They provide support in the process of determining quantitative target values by supplying time series for the indicators selected. |
Они оказывают содействие в процессе определения количественных целевых значений, предоставляя временные ряды по отобранным показателям. |
Metal-Nit currently cooperates with leading furniture companies, supplying them with such solutions as lifting or rolling systems. |
На сегодняшний день фирма "Metal-Nit" сотрудничает с ведущими фирмами на мебельном рынке, предоставляя им решения такие как, например, подъемники и ролики. |
The US remains the driving force behind the IST, supplying the needed expertise. |
США остаются движущей силой за спиной IST, предоставляя необходимые экспертные оценки. |
We do not see how confidence could be built by supplying information on some weapons systems and withholding it on other. |
Нам непонятно, как можно добиться укрепления доверия, предоставляя сведения по одним системам оружия и утаивая информацию по другим. |
It was stressed that non-governmental organizations provided the Committee with invaluable help, supplying it with information which often contradicted that contained in States parties' periodic reports. |
Подчеркивалось также, что неправительственные организации оказывают исключительно важную помощь КЛРД, предоставляя ему информацию, которая нередко противоречит той информации, которая содержится в периодических докладах государств-участников. |
In the Sudan, UNOPS helped build local capacity by facilitating the rehabilitation of administrative buildings for five governors, and supplying equipment and information technology support to 13 government institutions. |
В Судане ЮНОПС помогало укреплению местного потенциала, содействуя восстановлению административных зданий для пяти губернаторов и предоставляя оборудование и поддержку в области информационных технологий 13 правительственным учреждениям. |
Throughout the year, the office established active links with relevant government bodies, NGOs and educational institutions in Georgia, regularly supplying them with all available information on the subject. |
В течение года Отделение поддерживало тесную связь с соответствующими грузинскими правительственными органами, неправительственными организациями и учебными заведениями, регулярно предоставляя им весь имеющийся в его распоряжении информационный материал по данному вопросу. |
The Ministry also ensures the dissemination of information on all aspects of scientific progress by supplying, at nominal prices, university textbooks that contain up-to-date accurate scientific information. |
Министерство также обеспечивает распространение информации о всех аспектах научного прогресса, предоставляя по номинальным ценам университетские учебники, содержащие современную и точную научную информацию. |
The humanitarian assistance provided by Brazil takes into account the needs of students affected by disasters by supplying food, educational material and school tents so as to contribute to continuing educational activities and to a rapid return to normal work conditions. |
При оказании гуманитарной помощи Бразилия учитывает потребности учащихся, пострадавших в результате стихийных бедствий, предоставляя продовольствие, учебные материалы и палатки для проведения учебных занятий, с тем чтобы содействовать непрерывному учебному процессу и скорейшему возвращению к нормальным условиям работы. |
Turkmenistan had increased its cooperation with the international community and with human rights bodies, supplying information on individual cases and extending invitations to special rapporteurs. It had opened its permanent mission to the United Nations Office in Geneva on 7 April 2011. |
Туркменистан расширил свое сотрудничество с международным сообществом и правозащитными органами, предоставляя информацию по конкретным делам и приглашая специальных докладчиков. 7 апреля 2011 года было открыто его постоянное представительство при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The contractor manages the transformation process by supplying material inputs (according to the specifications of the principal) and transforming them to final products according to the blueprints provided by the FGP. |
Подрядчик управляет процессом преобразования, предоставляя материальные ресурсы (в соответствии со спецификациями заказчика) и превращая их в конечные продукты в соответствии с технической документацией, предоставляемой БТП. |
This means that the obligation of the State to promote the integrated development of minors by providing all the facilities and supplying all the means of care possible should not be understood in a restrictive manner, without considering or taking into account the minor's mother and family. |
Иными словами, обязательство государства содействовать комплексному воспитанию детей, создавая для этого необходимые условия и предоставляя все необходимые средства, не должно пониматься в узком смысле слова, без учета, или вернее, без уделения должного внимания матери и семье ребенка. |
The chairpersons affirm once again that non-governmental organizations play a vital role in supplying the treaty bodies with documentation and other information on human rights developments that is extremely useful for their monitoring activities and that each treaty body should consider how best to monitor and facilitate this role. |
Председатели вновь заявляют, что неправительственные организации играют крайне важную роль, предоставляя договорным органам документацию и другую информацию о тенденциях в области прав человека, которая крайне полезна для их деятельности по наблюдению, и что каждому договорному органу следует рассмотреть наилучшие способы наблюдения и укрепления этой роли. |
United Nations Radio is building a higher profile on the Internet through active cooperation with the United Nations News Centre, the third most visited page on the United Nations web site, supplying interviews and linking to the News Centre's page. |
Радио Организации Объединенных Наций все шире использует возможности Интернета посредством активного сотрудничества с Пресс-центром Организации Объединенных Наций - третьим по количеству посещений веб-сайтом Организации Объединенных Наций, предоставляя ему материалы интервью и помещая на своем веб-сайте ссылки на страницу Пресс-центра. |
Some countries have also implemented self-employment measures, supplying business start-up credit and microfinance, as well as entrepreneurship training. |
Некоторые страны также стимулируют развитие индивидуального предпринимательства, предоставляя тем, кто начинает собственное дело, кредиты, микрофинансирование и возможность обучения навыкам предпринимательской деятельности. |
The Netherlands also contributes to European comparison material by supplying statistical data for, among others, the She-Figures and the Emancipation monitor. |
Кроме того, Нидерланды участвуют в подготовке общеевропейских статистических материалов, предоставляя, в частности, статистические данные для Гендерного статистического справочника и "Мониторинга в области эмансипации". |
Srl provide technical consultancy, maintenance, design, production and installation of automation systems, by integrating instrumentation and software programs and supplying auxiliary as well as 'turn-key' systems. |
Srl оказывает услуги по консультированию, техническому обслуживанию, проектированию, реализации и установке автоматических систем, интегрируя инструменты с элементами контроля и предоставляя как вспомогательный сервис, так и сервис "под ключ". |
There is a need for all States to cooperate fully with the Panel in the fulfilment of its mandate including supplying such information as may be required. |
Государствам-членам необходимо в полной мере сотрудничать с Группой экспертов в деле осуществления ее мандата, в том числе предоставляя ей такую информацию, которая может потребоваться. |