| The obligation includes, inter alia, offering rehabilitation and supplying assistive devices for persons with disabilities. | Это обязательство предусматривает, в частности, организацию реабилитации и предоставление инвалидам вспомогательного оборудования. |
| Current national legislation provides for supplying information requested by a State and executing requests for follow-up or investigation. | Действующим национальным законодательством предусматривается предоставление информации по просьбе государств, а также удовлетворение просьб о проведении оперативно-следственных мероприятий. |
| Mary Surratt was convicted and hanged for supplying Booth with a rifle and field glasses. | Мари Сурратт была осуждена и повешена за предоставление Буту оружия и полевого бинокля. |
| However, a reasonable charge for supplying the information requested may be made. | Однако может взиматься разумная плата за предоставление запрошенной информации. |
| The JIU report was aimed at supplying more specific elements of information and contributing to an in-depth discussion of the issue. | Целью доклада ОИГ являются предоставление более конкретной информации и содействие проведению углубленного обсуждения этого вопроса. |
| In general, information should be free of charge, but reasonable charges may be made for supplying information, subject to an established schedule. | Как правило, информация должна предоставляться бесплатно, однако за предоставление информации может взиматься разумная плата по установленным тарифам. |
| However, a reasonable charge for supplying the information requested may be made. | Вместе с тем за предоставление информации по запросу может взиматься разумная плата. |
| It was agreed that supplying contractors with such collections would be an important contribution toward ensuring taxonomic standardization. | Было сочтено, что предоставление контракторам таких коллекций будет важным вкладом в обеспечение таксономической стандартизации. |
| Public authorities may impose a charge for supplying information provided the charge does not exceed a "reasonable" amount. | Государственные органы могут взимать плату за предоставление информации при условии, что эта плата не превышает "разумного" уровня. |
| Public authorities do not make any charge for supplying any environmental information. | Государственные органы не вправе устанавливать сборы за предоставление какой-либо экологической информации. |
| The Republic of Korea also has in place legislation to punish the supplying of funds to criminal groups. | Республика Корея также ввела в действие законодательство о наказании за предоставление средств преступным группам. |
| The President thanked the Secretariat for supplying the additional information. | Председатель поблагодарила секретариат за предоставление дополнительной информации. |
| (c) Obtaining and supplying all certified copies of judgements/orders and other documents in legal proceedings; | с) получение и предоставление всех сертифицированных копий судебных решений/распоряжений и других документов судебного характера; |
| Activities devoted primarily to supplying information to individuals or institutions in developing countries (for instance the Trains programme); | а) деятельность, ориентированную в первую очередь на предоставление информации индивидуумам или учреждениям развивающихся стран (например, программа ТРЕЙНС); |
| Is there a charge for supplying information? | Взимается ли плата за предоставление информации? |
| In the Ukrainian delegation's view, supplying this material would not commit States to significant outlays of time or physical resources. | По мнению делегации Украины, предоставление странами указанных материалов не будет связано для них со значительной затратой времени или большими материальными расходами. |
| The partnership will entail joint productions, supplying the stations with ONUCI FM programmes that they can rebroadcast, and training. | Эти партнерские связи предусматривают подготовку совместных материалов, предоставление станциям программ ОООНКИ в диапазоне частот FM, которые они могут транслировать по своим каналам, и подготовку кадров. |
| In paragraph 4, it was agreed to replace "supplying" with "reproducing and mailing". | В пункте 4 было решено заменить слова "за предоставление" на "воспроизведение и пересылку по почте". |
| As part of their duty to provide service, the public authorities also have a responsibility for supplying information, guidance, advice and other assistance to individuals. | В соответствии со своими функциями оказывать соответствующие услуги государственные органы также несут ответственность за предоставление информации, руководящих указаний, рекомендаций и другой помощи физическим лицам. |
| However, supplying funding for sustainable agricultural technologies was only half as important as providing the skilled workers capable of implementing and monitoring them. | Однако предоставление финансирования для разработки устойчивых сельскохозяйственных технологий важно лишь наполовину; столь же важно предоставление квалифицированных рабочих способных применять и контролировать эти технологии. |
| Stressing the issue of health, he commended the World Health Organization (WHO) for supplying updated information on the impacts of mercury on human health, which posed a particular challenge for developing countries. | Подчеркнув важность охраны здоровья, он выразил признательность Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) за предоставление обновленной информации по вопросу о влиянии ртути на здоровье человека, представляющему собой особую проблему для развивающихся стран. |
| Mr. Eyeberdiyev (Turkmenistan) said that his delegation was grateful to Belarus for supplying additional information on the progress made in the field of human rights protection in that country. | Г-н Эебердиев (Туркменистан) говорит, что делегация его страны признательна Беларуси за предоставление дополнительной информации о прогрессе, достигнутом в области защиты прав человека в этой стране. |
| It stood ready to assist in humanitarian demining activities, including by supplying mine clearance teams and the necessary equipment and by training specialists in that field. | Она выражает готовность к оказанию помощи в проведении операций по гуманитарному разминированию, включая предоставление команд взрывотехников и необходимого оборудования, а также в обучении соответствующих специалистов. |
| It comprises two central objectives: the recognition and consideration of the problems faced by women workers, and the organization and supplying of services to respond to their needs. | Она включает две основные задачи: признание и решение проблем, с которыми сталкиваются работающие женщины, и организацию и предоставление услуг по удовлетворению их потребностей. |
| Interference with the performance of the inspection provided for by law and the supplying of incorrect information are punishable by two years' imprisonment and a fine of 7,500 euros. | Воспрепятствование осуществлению контроля, предусмотренного законом, или предоставление неточных сведений влечет за собой наказание в виде лишения свободы на два года и штрафа в размере 7500 евро. |