In Bengali culture Therapy is considered a shameful embarrassment Suitable only for the truly insane. |
В бенгальской культуре психиатрическое лечение считается позорным и подходит лишь для душевнобольных. |
Suitable above all for the demanding small-scale consumer. |
Подходит прежде всего для требовательных розничных потребителей. |
Suitable in terms of height if not build. |
Подходит если не по комплекции, то по росту. |
Suitable owned by you who want to start a business, either as a side business as well as the main effort. |
Подходит принадлежит вам, кто хочет начать свой бизнес, либо как побочный бизнес, а также основные усилия. |
yes. but nobody suitable. |
Да. Но нам не подходит. |
It isn't suitable. |
Этот план не подходит. |
That is why it's suitable. |
Нам это как раз подходит. |
Yes, I think it will be quite suitable. |
Думаю, она мне подходит. |
Very suitable as our figurehead, isn't he? |
Очень подходит как подставное лицо? |
So, until we find someone suitable, I hired two. |
Итак, до тех пор пока мы не найдем кого-то, кто подходит я наняла двух. |
It is suitable predominantly for smaller tractors and for... |
Подходит, прежде всего, для использования с небольшими тракторами... |
An elegant atmosphere may become the suitable place for the persons who come in town on holiday or for business. |
Этот элегантный отель отлично подходит как деловым людям, так и туристам. |
In an interview with The Verge, Glass stated her opinion that Kath wasn't a suitable person to be performing at a feminism-centric event. |
В статье издания The Verge Элис Гласс высказала своё мнение о том, что Итан Кэт не является тем человеком, который подходит для выступления на мероприятии, посвящённом феминизму. |
Easy laconic stylistic of this product suitable not only to modern, but also to classic interior of your home and gives you possibility to model outside design of the table. |
Легкая, лаконичная стилистика изделия подходит как к модерн так и к классическим интеръерам, а главное, предоставляет вам возможность моделировать внешний вид стола. |
And if yer life is a suitable exchange for my honor, tell me why my honor's not a suitable exchange for yer life? |
И если твоя жизнь подходит в обмен на мою честь, скажи мне, почему моя честь не подходит в обмен на твою жизнь. |
You'll find someone more suitable. |
Ты обязательно найдешь того, кто подходит тебе больше. |
Your planet makes a suitable living environment for our kind. |
Ваша планета подходит для проживания нашего вида. |
In my opinion, A dog can never be suitable parent for a child. |
По-моему, собака никак не подходит на роль родителя маленького мальчика. |
One approach to this problem is using overlays, allowing to suitable use in consumer services. |
Одним из подходов к этой проблеме является использование накладок, что подходит для использования в сфере потребительских услуг. |
When Tim discovered how much money Esther stood to inherit, he decided she'd make a most suitable wife number four. |
Когда Тим узнал, как много денег унаследует Эстер, он решил, что она лучше всех подходит на роль жены номер четыре. |
I was there when you told Dr. Hodgins that his T-shirt, which read, "I am with the Great Satan," is not suitable work attire. |
Я присутствовал, когда вы сказали доктору Ходжинсу, что футболка, на которой написано "Я с Великим Сатаной", не подходит для работы. |
One representative underlined the fact that a combination of legal redress and independent conciliation arrangements provided a suitable mix for the enforcement of the right to equal pay for work of equal value. |
Одна из представителей подчеркнула, что для обеспечения соблюдения права на равную плату за труд равной ценности вполне подходит сочетание таких механизмов, как удовлетворение претензий в судебном порядке и осуществление примирительных процедур независимыми сторонами. |
The promoters found that the web was not a suitable channel to use for reaching buyers of these products and discontinued their Internet site in favour of other marketing approaches. |
Авторы этой инициативы пришли к выводу, что Интернет не подходит в качестве канала для выхода на покупателей такой продукции, и отключили свой сайт, перейдя на другие методы сбыта. |
The Embassy exercises great caution in selecting suitable persons to assist it, and due to security concerns and the future possibilities of obtaining expert advice in similar cases, it refrains from disclosing the identity of the sources used in this matter. |
Посольство с большой осторожностью подходит к отбору подходящих лиц для оказания ему помощи, и, учитывая соображения безопасности и дальнейшую возможность получения экспертной консультации в аналогичных случаях, оно воздерживается от раскрытия личности источников, использованных по данному делу. |
ERAs as a phase are suitable where successive bidding follows more detailed initial steps in the procedure (such as assessing qualifications and responsiveness, and perhaps ranking), and are normally better suited to less simple procurement. |
Проведение ЭРА в качестве этапа приемлемо в тех случаях, когда последовательным торгам предшествуют более подробные первоначальные этапы процедуры (например, оценка квалификационных данных и соответствия предъявляемым требованиям и, возможно, ранжирование), и обычно лучше подходит для более сложных закупок. |