Английский - русский
Перевод слова Suitable

Перевод suitable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подходящий (примеров 198)
Isolate a genome, find a suitable viral vector. Выделить геном, найти подходящий вирусный вектор.
It will be necessary for me to compute a suitable route as we proceed. Мне нужно будет вычислить подходящий маршрут, чтобы идти дальше.
IBProvider browsers data domains and if it finds a domain suitable by mask, it sets the corresponding Boolean or Guid in the column. IBProvider просматривает домены данных и если обнаруживается домен, подходящий по маске, он выставляет колонке соответствующий тип Boolean или Guid.
Furthermore, the material resourcing plan identifies the equipment needed in each phase of the operation, facilitating consolidated shipments, which in turn reduces freight costs and allows for the employment of the most suitable means of transportation. Кроме того, в плане обеспечения материальными ресурсами определяются потребности в имуществе на каждом этапе операции, что облегчает централизованную перевозку грузов, а это, в свою очередь, ведет к снижению транспортных расходов и позволяет использовать для перевозки наиболее подходящий вид транспорта.
He could not find suitable anchorage for his ship in the bay and therefore named it Malle Baye (archaic French for "bad bay"), a name further justified when during low tide the bay dried up and his ships ran aground. Он не мог найти подходящий причала для своего корабля в бухте и поэтому назвал его Малле Бай (архаизм-французски «плохой/плохой залив»), поскольку во время отлива вода отступила, и его корабли сели на мель.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 74)
The State party argues that, therefore it would have provided the author with a suitable forum. Таким образом, по утверждению государства-участника, он обеспечил бы для автора соответствующий форум.
7.8 Each stage of compression has to be fitted with a suitable relief valve 7.8 На каждой ступени компримирования должен быть установлен соответствующий предохранительный клапан
2.8. Cleaning operation means any suitable process for cleaning; 2.8 под операцией по очистке подразумевается любой соответствующий процесс очистки;
If no appropriate information system exists, an agency may need to set up its own environmental information system: for example, it can provide statistics, information and registers electronically, set up a suitable website, etc. Если надлежащей информационной системы не существует, то учреждению, возможно, нужно будет создать свою собственную систему экологической информации: например, она может предоставлять статистические данные, информацию и регистры в электронном виде, создать соответствующий веб-сайт и т.д.
A..4.1.2. If the manufacturer chooses, and subject to the agreement of the Type Approval Authority, the demonstration tests may be performed on a complete vehicle either by mounting the vehicle on a suitable test bed or by running it on a test track under controlled conditions. А..4.1.2 По выбору изготовителя и с согласия органа по официальному утверждению типа подтверждающее испытание может быть проведено на укомплектованном транспортном средстве либо путем установки данного транспортного средства на соответствующий испытательный стенд, либо путем его прогона на испытательном полигоне в контролируемых условиях.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 49)
All solid formulations of paraquat should contain a suitable dye to reduce the risk of accidental oral ingestion of the product. Все твердые составы параквата должны содержать надлежащий краситель с целью уменьшения риска случайного перорального приема продукта.
To guarantee labour rights, States are required to develop and resource a suitable body of professional labour-law enforcement officials, generally known as labour inspectors. Для обеспечения трудовых прав государствам необходимо формировать и готовить надлежащий контингент профессиональных сотрудников по вопросам соблюдения трудового законодательства - так называемых "трудовых инспекторов".
The Government intends to introduce statutory measures to regulate the private security industry in England and Wales to ensure that suitable individuals work within the industry. Правительство намерено ввести статутные меры по регулированию деятельности частных служб безопасности в Англии и Уэльсе, с тем чтобы обеспечить надлежащий отбор сотрудников в эти службы.
The CPT noted, however, that, as during previous visits, none of the police establishments offered a suitable regime for persons on remand. КПП отметил, однако, что, как и во время предыдущих посещений, ни в одном из полицейских участков не обеспечивался надлежащий режим для лиц, содержащихся в предварительном заключении.
When designing the test track layout it is important to ensure that, as a minimum requirement, the area traversed by the vehicles running through the test strip is covered with the specified test material with suitable margins for safe and practical driving. При проектировании испытательного участка важно обеспечить, чтобы по крайней мере зона, пересекаемая транспортными средствами, движущимися по испытательному участку, была покрыта оговоренным испытательным материалом и имела надлежащий запас по ширине для обеспечения безопасного и удобного вождения.
Больше примеров...
Приемлемый (примеров 36)
In this regard, the Commission could come up with a suitable mechanism for necessary input from experts and expert bodies. С этой целью Комиссия могла бы разработать приемлемый механизм для рассмотрения необходимого вклада экспертов и экспертных органов.
It would be useful to find a suitable mechanism for creating an institutional memory of all Security Council activities. Было бы полезным создать приемлемый механизм, который бы обеспечил сохранение сведений о всей деятельности Совета Безопасности.
By decision 25/5, the Governing Council specified that a comprehensive and suitable approach to mercury should be developed, including provisions: Решением 25/5 Совет управляющих постановил, что должен быть разработан комплексный и приемлемый подход к решению проблемы ртути, включая положения, касающиеся:
Although no evidence was found that would indicate contamination by toxic substances, the Government entrusted the Ministry of Science, Technology and the Environment with finding a suitable method for disposing of the chemical residues. И хотя не было установлено каких-либо фактов, свидетельствующих о загрязнении окружающей среды токсичными веществами, правительство поручило министерству по делам науки, технологии и окружающей среды определить приемлемый метод удаления химических остатков.
Provide advice related to suitable fabric for personal protective clothing (e.g.: appropriate: Butylene; not appropriate: PVC). . Рекомендовать меры, относящиеся к материалу снаряжения личной защиты (например, приемлемый материал: бутилен; неприемлемый материал: ПВХ) .
Больше примеров...
Пригодный (примеров 7)
Pilots and loaders should have special training in application methods and recognition of early symptoms of poisoning and must wear a suitable respirator. Пилоты и грузчики должны пройти специальную подготовку по методам нанесения, а также по вопросам распознавания ранних симптомов отравления, и должны носить пригодный для этих целей респиратор.
I want them to understand that, each day, our destiny is played out in an effort to give our children and our young people a more suitable world. Я хочу, чтобы они поняли, что каждый день наша судьба определяется усилиями, направленными на то, чтобы создать мир, более пригодный для наших детей и нашей молодежи.
2.2.11. "Replacement drum brake lining" means a drum brake lining of a type approved under this Regulation as a suitable service replacement when fitted to a shoe for an original drum brake lining. 2.2.11 "сменная тормозная накладка барабанного тормоза" означает тип тормозной накладки барабанного тормоза, официально утвержденный в соответствии с настоящими Правилами и пригодный для установки на колодку в качестве замены оригинальной тормозной накладки барабанного тормоза;
The 100 series would be more suitable because it had been designed for long-service contracts, was more attractive to the staff and amenable to the harmonization of working conditions in the missions. Серия 100 представляется наиболее подходящей, поскольку она предназначена для заключения контрактов на длительный срок, более привлекательный для персонала и пригодный для согласования условий службы в различных миссиях.
Which Programming Language Is The Best Suitable? Какой язык программирования самый пригодный для написания приложений?
Больше примеров...
Подходит (примеров 87)
Feel free to choose the most suitable payment card. Выберите платежную карту, которая больше всего подходит Вам.
I am satisfied that he is suitable and deserving. Я рад, что он подходит и достоен своей роли.
Suitable above all for the demanding small-scale consumer. Подходит прежде всего для требовательных розничных потребителей.
And if yer life is a suitable exchange for my honor, tell me why my honor's not a suitable exchange for yer life? И если твоя жизнь подходит в обмен на мою честь, скажи мне, почему моя честь не подходит в обмен на твою жизнь.
The promoters found that the web was not a suitable channel to use for reaching buyers of these products and discontinued their Internet site in favour of other marketing approaches. Авторы этой инициативы пришли к выводу, что Интернет не подходит в качестве канала для выхода на покупателей такой продукции, и отключили свой сайт, перейдя на другие методы сбыта.
Больше примеров...
Подходят (примеров 50)
Statistics Austria carries out a large number of primary surveys for which electronic forms are eminently suitable. Статистическое управление Австрии проводит большое число первичных обследований, для которых идеально подходят электронные формуляры.
We have to check whether the existing structures are still suitable or whether they need appropriate adjustment. Необходимо проверить, подходят ли имеющиеся структуры или же они нуждаются в соответствующей корректировке.
Do you think they're suitable? Как думаете, они подходят?
Vekara's attic, in the old barn building, and Anttila's Hall, in the main building, are suitable premises for various training events and congresses. Бывший хлев, так называемый Векара-чердак, и в главное строение, зал Анттила, хорошо подходят для проведения обучения и совещаний.
The study should consider which aspects of cross-border insolvency law lent themselves to harmonization and what might be the most suitable vehicle for harmonization. В ходе исследования следует изучить вопрос о том, какие аспекты права, регулирующего трансграничную неплатежеспособность, подходят для согласования и какой инструмент для этого может оказаться оптимальным.
Больше примеров...
Подходить (примеров 4)
And what more suitable venue that the finishing line? - Right... Что может больше подходить для ареста, чем финишная линия?
Feasibility: an indicator should be suitable in terms of costs, equipment, skills, and time required to measure; Осуществимость: индикатор должен подходить с точки зрения затрат, оборудования, навыков и времени, необходимого для оценки хода выполнения работ;
Whilst lessons could be learnt from the oil and gas sector, the two sectors are not identical and therefore applying the oil and gas classification system to geothermal resources would not be suitable in all cases. И хотя в данном случае можно использовать опыт нефтегазового сектора, эти два сектора не являются идентичными, и, следовательно, классификационная система для нефти и газа не будет во всех случаях подходить к геотермальным ресурсам.
There is no doubt that there should be careful consideration in identifying a suitable lead player in any mediation effort. Нет никаких сомнений в том, что в любых посреднических усилиях следует очень тщательно подходить к определению подходящего ведущего участника.
Больше примеров...
Адекватных (примеров 45)
Support for operations on the ground must also be an important aspect of its work, as will be the development of suitable institutional mechanisms. Оказание поддержки деятельности на местах также должно стать важным аспектом его работы, равно как и разработка адекватных институциональных механизмов.
The national health program is also involved in reducing the number of unwanted pregnancies among teenage girls through specific education for young people in preventing risky behaviour and ensuring suitable contraceptive methods. Одной из задач Национальной программы в области здравоохранения является также сокращение случаев нежелательной беременности у девочек-подростков путем проведения специальных просветительских программ для молодежи, направленных на предотвращение рискованного поведения и обеспечение адекватных методов контрацепции.
The Committee recommends that, when placement in an institution is the necessary last resort for children temporarily or permanently deprived of a family environment, the State party ensure that suitable institutions for the care of children be available. Комитет рекомендует государству-участнику в тех случаях, когда помещение в воспитательное учреждение является необходимой крайней мерой для детей, временно или постоянно лишенных семейного окружения, обеспечить наличие адекватных учреждений по уходу за детьми.
A full analysis of the potential vulnerabilities of civil aviation, as well as efforts to compile a comprehensive list of potential threats and to identify suitable countermeasures to such threats, was being prepared by a working group of the ICAO Aviation Security Panel. Рабочая группа Группы экспертов по авиационной безопасности ИКАО занималась подготовкой полного анализа потенциальных уязвимых мест гражданской авиации, а также прилагала усилия для составления исчерпывающего перечня потенциальных угроз и выявления адекватных мер противодействия таким угрозам.
They are determined to be involved in a suitable way and to play their part in finding adequate solutions. Они преисполнены решимости принять в ней участие приемлемым образом и сыграть собственную роль в поиске адекватных решений.
Больше примеров...
Благоприятных (примеров 55)
Resolutions should help to establish suitable conditions for human rights and not serve political interests. Наконец, он напоминает, что резолюции должны способствовать созданию благоприятных условий для соблюдения прав человека, а не обеспечению политических интересов.
All interactions described in the present guidelines should be conducted in a child-sensitive and empathetic manner in a suitable environment that accommodates the special needs of the child. Все действия, рассматриваемые в настоящих руководящих принципах, должны предприниматься на основе учета потребностей ребенка и проявления сочувствия к нему в благоприятных условиях, отвечающих особым нуждам ребенка.
The State has made a particular effort to provide a suitable environment for the private sector, hoping to attract private investment in the field of health care services. государство предприняло особые усилия с целью создания благоприятных условий для частного сектора в надежде привлечь частные инвестиции в сферу здравоохранения.
The ILO Governing Body had recently adopted a strategic action plan that could guide the transition to a greener economy, with emphasis on the creation of an enabling policy environment, suitable training opportunities and the establishment of comprehensive social protection schemes. Руководящий орган МОТ недавно утвердил стратегический план действий, который может использоваться в качестве руководства для перехода к зеленой экономике, при этом особое внимание уделяется созданию благоприятных политических условий, возможностям соответствующей подготовки и созданию комплексных схем социальной защиты.
He looks forward to receiving replies from those countries that have not yet authorized a visit; he is grateful to those Governments that have already confirmed their invitation and hopes that a suitable time for these visits will be arranged shortly. Он по-прежнему надеется на положительные ответы в отношении еще не согласованных поездок, благодарит правительства, которые уже направили свои приглашения, и надеется на выбор наиболее благоприятных моментов для совершения этих поездок.
Больше примеров...
Адекватные (примеров 40)
It took much longer for the mandate to find a suitable means for responding to extrajudicial executions by rebels and other armed opposition groups. Значительно больше времени потребовалось Специальному докладчику для того, чтобы найти адекватные способы реагирования в случае совершения внесудебных казней повстанцами и другими вооруженными оппозиционными группами.
To narrow the digital divide, the Government has proposed that convenient and suitable Internet learning opportunities be provided for students in need through tripartite collaboration between the community, the business sector and the Government. Для понижения "цифрового барьера" правительство предложило удобные и адекватные возможности обучения через Интернет нуждающимся учащимся на основе трехстороннего сотрудничества между обществом, деловым сектором и правительством.
The Special Rapporteur is also convinced that the United Nations should create suitable machinery as soon as possible to monitor the supply of arms to Rwanda and Burundi to ensure that they are not used to commit further violations of the human rights of the civilian population. Докладчик все более убеждается в том, что Организации Объединенных Наций надлежит очень быстро создать адекватные механизмы для наблюдения за поставками оружия в Руанду и Бурунди, таким образом, чтобы это оружие не послужило совершению новых нарушений прав человека, в частности в отношении гражданского населения.
State policies to evaluate racist and anti-Semitic acts with a view to formulating the most suitable responses in terms of prevention and eradication принятая государством политика оценки деяний расистского и антисемитского характера, позволяющая найти наиболее адекватные подходы с точки зрения как предупреждения, так и пресечения;
The Commission takes note of the ongoing preparations for a convention to combat desertification and calls for suitable and adequate financing provisions in view of the seriousness of the problem, particularly in the developing countries affected. Комиссия принимает к сведению проходящий процесс подготовки конвенции по борьбе с опустыниванием и призывает выделить надлежащие и адекватные ресурсы с учетом серьезности этой проблемы, особенно в пострадавших развивающихся странах.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 38)
In view of the need for a more rigorous drive to implement these agreements and recommendations, ONUSAL is discussing with the parties a suitable time-frame for complying with such obligations. Учитывая необходимость большей динамики в выполнении вышеупомянутых соглашений и рекомендаций, МНООНС консультируется со сторонами по поводу адекватного графика осуществления этих обязательств.
Owing to the difficulty of eliminating the reasons behind collective labour disputes and the absence of suitable machinery for their settlement, the vast majority of such disputes become more serious and prolonged. Ввиду сложности устранения причин, порождающих коллективные трудовые конфликты, и отсутствия адекватного механизма их разрешения, преобладающее большинство конфликтов продолжает углубляться и приобретает затяжной характер.
The State party should also make greater efforts to provide training to Roma in order to equip them for suitable employment and create job opportunities for them. Кроме того, государству-участнику следует предпринять более активные усилия по организации для детей из числа рома адекватного учебного процесса, способствующего обеспечению их занятости и созданию для них рабочих мест.
(c) Suitable financial planning for the entire cycle of waste management has not been well developed in most small island developing States, resulting in severely underfunded operations. с) в большинстве малых островных развивающихся государств не был хорошо разработан процесс адекватного финансового планирования всего цикла ликвидации отходов, что обусловило значительную нехватку средств для финансирования соответствующих операций.
The main objectives of the water and sanitary services programme are to provide an adequate supply of water of suitable quality for industrial, agricultural, domestic and other users and to provide systems for the safe and adequate disposal of sewage and other water borne wastes. Основные цели программы водоснабжения и санитарно-технического благоустройства заключаются в обеспечении надлежащего водоснабжения пользователей в промышленности, сельском хозяйстве, бытовом и иных секторах при достаточном качестве воды, а также в создании систем безопасного и адекватного удаления сточных вод и других образующихся в воде отходов.
Больше примеров...
Благоприятные (примеров 34)
The Government has sought to provide suitable conditions which would enable mothers to work including legal protection and material and moral support. Правительство стремится создать благоприятные условия, которые бы позволили матерям работать и пользоваться правовой защитой, а также материальной и моральной поддержкой.
Despite the high resource base and suitable conditions for agricultural production, overall productivity is low. Несмотря на большие ресурсы и благоприятные условия для сельскохозяйственного производства, общий уровень производительности низок.
In addition, we pursued free-market policies and provided incentives to stimulate the private sector and create a suitable environment for attracting foreign direct investment. Кроме того, мы проводили рыночную политику и поощряли частный сектор, создавая благоприятные условия для привлечения прямых иностранных инвестиций.
In addition to their astronomical history, those countries are suitable because they have high mountains in semi-desert areas, resulting in a clear sky with low telluric absorption. В этих странах, которые уже давно занимаются астрономическими наблюдениями, существуют также весьма благоприятные условия, поскольку в них есть высокие горы в полупустынных районах, что обеспечивает чистое небо при низком теллурическом поглощении.
It is seeking to create a suitable investment environment in which economic partners and investors can be certain that commercial activity has the benefit of sound legislation and transparent procedures. Он стремится создать благоприятные для инвестиций условия, в которых экономические партнеры и инвесторы могут быть уверены в том, что торговая деятельность осуществляется в условиях наличия эффективного законодательства и транспарентных процедур.
Больше примеров...
Удобным (примеров 19)
The Apartments with best service will create you home, comfortable atmosphere, and will do your stay in Rovno comfortable, suitable and unforgettable. Квартиры с наилучшим сервисом обслуживания, создадут Вам домашнюю, уютную атмосферу, и сделают Ваше пребывание в нашем городе комфортным, удобным и незабываемым.
Many countries reported following plans similar to Italy's, with the territorial forest plan being the most suitable management tool when considering the sustainability of the relationship between humans and forests and when guaranteeing the safeguarding of community interests towards forests. Многие страны сообщили, что они осуществляют планы, схожие с территориальным планом лесохозяйственной деятельности Италии, поскольку, учитывая устойчивый характер лесохозяйственной деятельности человека и необходимость сохранения заинтересованности общественности в вопросах, касающихся лесов, такая модель представляется наиболее удобным инструментом управления.
The screen magnifying glass for HPC with ergonomic and suitable interface, but in the same way broad capacitys, it the interesting and useful tool! Экранная лупа для КПК с красивым и удобным интерфейсом, а так же широкими возможностями, интересна и практична!
It includes the existence of suitable modes of disseminating information to different audiences, the availability of catalogues or searching tools that allow users to know what is available and how to obtain it, and the provision of access that is affordable and convenient to different user groups. Это понятие включает также наличие приемлемых способов распространения информации среди различных партнеров, обеспечение доступа к каталогам или средствам поиска, позволяющим пользователям получать сведения в отношении имеющихся в наличии материалов и возможности их получения, включая предоставление доступа, который является удобным и подходящим для различных групп пользователей.
The updating methods and periodicity will be reconsidered, and suitable technical and organizational means developed and implemented to allow partner organisations to update their information in a more user-friendly way. Будут разработаны и внедрены соответствующие технические и организационные инструменты, которые позволят организациям-партнерам обновлять информацию о себе в более удобным для пользователей режиме.
Больше примеров...
Применимый (примеров 1)
Больше примеров...