Английский - русский
Перевод слова Suitable

Перевод suitable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подходящий (примеров 198)
It assesses Germany's overall economic performance to find a suitable minimum wage level. Она оценивает общие экономические показатели Германии, чтобы оценить подходящий размер минимальной заработной платы.
With his help, and also by observing what is happening, Land is looking for a suitable opportunity to run away. С его помощью, а также путём наблюдений за происходящим Ленд подыскивает подходящий случай, чтобы бежать.
Soon, we found a suitable stretch of road and Hammond agreed to be the starter. Вскоре мы нашли подходящий участок дороги... и Хаммонд согласился стать сигнальщиком.
At its sixtieth session, the General Assembly might consider requesting the Secretariat to develop a suitable set of indicators, which could be used by Governments and other actors to measure progress achieved by 2015. На своей шестидесятой сессии Генеральная Ассамблея может рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить Секретариату разработать подходящий набор показателей, которые могли бы использоваться правительствами и другими участниками процесса для оценки прогресса, достигнутого к 2015 году.
b) Cost of removing a discharged prisoner from the State of enforcement and transferring that prisoner to a suitable destination: $36,400 Ь) Расходы, связанные с перевозкой освобожденного заключенного из государства исполнения приговора в подходящий пункт назначения: 36400 долл. США
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 74)
A suitable candidate was identified but subsequently declined the position. Для заполнения этой должности был отобран соответствующий кандидат, однако впоследствии он отказался занять эту должность.
Was at least one suitable external expert contracted? Был ли нанят хотя бы один соответствующий эксперт со стороны?
I understand by Metadaten the usual references like author's name, appearance place, title, ISBN number, publication date, summary, ... These data will transfer as a rule simply by mouse click in the address line on the suitable badge into Zotero. Под Metadaten я понимаю обыкновенные ссылки как авторское имя, место издания, заголовок, стандартный международный номер книги, дата появления, резюме, ... Эти данные перенесут, как правило, просто посредством нажатия на мышь в адресной строке на соответствующий значок в Zotero.
The space between the frangible disc and the spring-loaded device may be equipped with a pressure gauge or a suitable tell-tale indicator. В пространстве между разрывной мембраной и подпружиненным устройством может быть установлен манометр или соответствующий контрольно-сигнальный прибор.
As Brazilian industry gained experience, the Brazilian National Institute for Space Research (INPE) sought opportunities to find suitable companies to manufacture solar panels and provided an environment in which an exchange of ideas between private companies and INPE could take place. По мере того как Бразилия накапливала соответствующий опыт, Национальный институт космических исследований Бразилии (ИНПЕ) выявлял возможности и вел поиск подходящих компаний для производства панелей солнечных батарей, а также предоставлял возможности для обмена опытом между частными компаниями и Институтом.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 49)
Capacity-building, technology transfer, information exchange and a suitable financial mechanism would be key to ensuring the implementation of the instrument. Для обеспечения выполнения документа важное значение будут иметь создание потенциала, передача технологии, обмен информацией и надлежащий механизм финансирования.
The Government intends to introduce statutory measures to regulate the private security industry in England and Wales to ensure that suitable individuals work within the industry. Правительство намерено ввести статутные меры по регулированию деятельности частных служб безопасности в Англии и Уэльсе, с тем чтобы обеспечить надлежащий отбор сотрудников в эти службы.
Let me also point out our conviction that a suitable review of possible improvement in the openness and transparency of the Security Council's working methods would bring added value to future annual reports. Позвольте мне также подчеркнуть нашу уверенность в том, что надлежащий обзор возможного улучшения положения в вопросах, касающихся открытости и транспарентности методов работы Совета Безопасности, сделал бы последующие ежегодные отчеты более ценными.
Each identified unaccompanied minor is assigned a guardian, appointed by the Ministry of Justice, who represents the minor throughout the legal process and ensures, inter alia, suitable accommodation, schooling, health care and psychological support. Всеми несопровождаемыми несовершеннолетними иностранцами, чья личность установлена, занимаются назначаемые министерством юстиции попечители, которые представляют их интересы в рамках всех юридических процедур и обеспечивают им, в частности, надлежащий прием, школьное обучение и медицинское обслуживание, а также психологическую поддержку.
MCII stressed the need, recognized by Parties, for funding for these two pillars, and suggested that the Conference of the Parties could identify a suitable operating entity and specify the operation of the two pillars. МИКС подчеркнула необходимость, которая была признана Сторонами, в финансировании этих двух основополагающих элементов, и предложила Конференции Сторон установить надлежащий рабочий орган и определить метод функционирования этих двух основополагающих компонентов.
Больше примеров...
Приемлемый (примеров 36)
He acknowledged that flexibility was important and that the CCA was not always necessary if some other type of suitable assessment already existed. Он признал, что необходима гибкость и что ОАС не всегда необходим, если уже существует другой приемлемый механизм оценки.
None of the responding Parties had made use of article 4 of the Protocol, which grants certain exemptions to the application of the obligations for example in the case of emergencies or if no suitable alternative product can be used. Ни одна из ответивших Сторон не использовала положения статьи 4 Протокола, на основании которой Стороны могут в некоторых случаях освобождаться от соблюдения обязательств, например, в чрезвычайных ситуациях или когда невозможно использовать приемлемый альтернативный продукт.
The Governing Council further agreed that the committee should develop a comprehensive and suitable approach to mercury, including a number of specified provisions, and that the committee should consider specific issues. Совет управляющих далее согласился, что комитет должен выработать комплексный и приемлемый подход к решению проблемы ртути, включая ряд конкретных положений, и что комитет должен рассмотреть конкретные вопросы.
Description of options for the structure of the mercury instrument, based upon the provisions of paragraph 27 of Governing Council decision 25/5 and reflecting the comprehensive and suitable approach called for in that decision; а) описание вариантов структуры документа по ртути на основе положений пункта 27 решения 25/5 Совета управляющих, отражающих приемлемый и всеобъемлющий подход, к использованию которого призывает данное решение;
Alternative availability depending on the rescue/intervention concept (suitable spectrum from 30 - 90 minutes). Альтернативное оборудование в зависимости от плана аварийно-спасательных работ (приемлемый временной интервал работоспособности: 30 - 90 мин.).
Больше примеров...
Пригодный (примеров 7)
Pilots and loaders should have special training in application methods and recognition of early symptoms of poisoning and must wear a suitable respirator. Пилоты и грузчики должны пройти специальную подготовку по методам нанесения, а также по вопросам распознавания ранних симптомов отравления, и должны носить пригодный для этих целей респиратор.
I want them to understand that, each day, our destiny is played out in an effort to give our children and our young people a more suitable world. Я хочу, чтобы они поняли, что каждый день наша судьба определяется усилиями, направленными на то, чтобы создать мир, более пригодный для наших детей и нашей молодежи.
2.2.11. "Replacement drum brake lining" means a drum brake lining of a type approved under this Regulation as a suitable service replacement when fitted to a shoe for an original drum brake lining. 2.2.11 "сменная тормозная накладка барабанного тормоза" означает тип тормозной накладки барабанного тормоза, официально утвержденный в соответствии с настоящими Правилами и пригодный для установки на колодку в качестве замены оригинальной тормозной накладки барабанного тормоза;
Suitable, adequate, or prepared for the exchange or buying and selling of commodities on a large scale involving transportation from place to place Пригодный, отвечающий требованиям или готовый для обмена, покупки или продажи сырья в больших количествах, включая транспортировку с места на место
Yogya means "suitable, fit, proper", and karta means "prosperous, flourishing"-thus, "a city that is fit to prosper". «Йогья» (Джокья) означает «пригодный, надлежащий», «карта» - «процветающий, преуспевающий», то есть название города можно перевести как «город, пригодный для процветания».
Больше примеров...
Подходит (примеров 87)
Poor ground, not suitable at all. Плохая земля, нам не подходит.
GESAMP did not consider this a suitable role for itself, but considered it essential that its scientific role be closely linked to the Global Coordinating Mechanism. ГЕСАМП считает, что эта роль для нее не подходит, однако научную роль ГЕСАМП необходимо тесно увязать с глобальным координационным механизмом.
It is suitable predominantly for smaller tractors and for... Подходит, прежде всего, для использования с небольшими тракторами...
And if yer life is a suitable exchange for my honor, tell me why my honor's not a suitable exchange for yer life? И если твоя жизнь подходит в обмен на мою честь, скажи мне, почему моя честь не подходит в обмен на твою жизнь.
Mr. Cholmondeley is not a suitable man for you. Мистер Чолмондели вам не подходит.
Больше примеров...
Подходят (примеров 50)
Our apartments are suitable especially for long stays including spa treatments. Апартаменты особенно подходят для долговременного проживания с лечением.
Not all of those international regimes are suitable or appropriate for all States to join, but they demonstrate the ways in which the resolution operates interactively with a range of other international non-proliferation and safeguards regimes. Не все эти международные режимы подходят или приемлемы для присоединения к ним всех государств, однако их деятельность указывает на то, как данная резолюция может взаимодействовать с различными международными режимами в области нераспространения и гарантий.
Pellets are more suitable when removing thick contaminants - as the larger mass behind each individual pellet is better able to penetrate the contaminant and create the shockwave necessary to disbond it. Мелкие гранулы больше подходят для удаления толстых слоев загрязнений, так как частицы с высокой массой лучше проникают в загрязнение и создают шоковую волну для его отделения.
But not all children prove suitable. Но не все дети подходят для этого.
Meanwhile, the High Commissioner for Human Rights has identified three persons considered suitable as international members of the Commission and is currently ascertaining their availability. В то же время Верховный комиссар по правам человека наметил трех лиц, которые подходят для того, чтобы стать международными членами комиссии, и которые сейчас подтверждают свои возможности.
Больше примеров...
Подходить (примеров 4)
And what more suitable venue that the finishing line? - Right... Что может больше подходить для ареста, чем финишная линия?
Feasibility: an indicator should be suitable in terms of costs, equipment, skills, and time required to measure; Осуществимость: индикатор должен подходить с точки зрения затрат, оборудования, навыков и времени, необходимого для оценки хода выполнения работ;
Whilst lessons could be learnt from the oil and gas sector, the two sectors are not identical and therefore applying the oil and gas classification system to geothermal resources would not be suitable in all cases. И хотя в данном случае можно использовать опыт нефтегазового сектора, эти два сектора не являются идентичными, и, следовательно, классификационная система для нефти и газа не будет во всех случаях подходить к геотермальным ресурсам.
There is no doubt that there should be careful consideration in identifying a suitable lead player in any mediation effort. Нет никаких сомнений в том, что в любых посреднических усилиях следует очень тщательно подходить к определению подходящего ведущего участника.
Больше примеров...
Адекватных (примеров 45)
The absence of a suitable legal framework is not a purely theoretical or academic matter; it also has an impact on remedies. Отсутствие адекватных правовых рамок не является вопросом чисто теоретического или научного характера; этот фактор влияет на принятие мер по возмещению ущерба.
(e) Identifying and determining suitable methods of recruitment ё) Выявление и определение адекватных методов найма сотрудников
As in past years, this forum is the continuation of the process of forming suitable approaches to the complex phenomena of the modern world - in other words, a search for appropriate answers to questions having global significance. Как и в предыдущие годы, наш нынешний форум является продолжением процесса формирования адекватных подходов к сложным явлениям современного мира, то есть поиску правильных ответов на вопросы, имеющие глобальную значимость.
He hopes thus to contribute to the initiation of more suitable and therefore more effective activities, locally, nationally and internationally, the keynote of which will be respect for all human rights as embodied in the relevant international instruments. Таким образом, он надеется, что сможет содействовать началу осуществления на местном, национальном и международном уровнях более адекватных и, следовательно, более эффективных видов деятельности, которые будут основываться на уважении всех прав человека, провозглашенных в соответствующих международных договорах.
The integration of organic and mineral sources of plant nutrients, the adoption of suitable animal husbandry techniques, adapted plant varieties and integrated pest management systems are some of the components of the modern, knowledge-intensive approach to sustainable agriculture, which is often called integrated farming. Комплексное применение органических и минеральных источников питательных веществ для растений, внедрение адекватных методов ведения животноводства, применение адаптированных к местным условиям сортов растений и комплексных мер борьбы с вредителями - вот некоторые компоненты современного, наукоемкого подхода к устойчивому развитию сельского хозяйства, часто именуемого интегрированным сельским хозяйством.
Больше примеров...
Благоприятных (примеров 55)
Resolutions should help to establish suitable conditions for human rights and not serve political interests. Наконец, он напоминает, что резолюции должны способствовать созданию благоприятных условий для соблюдения прав человека, а не обеспечению политических интересов.
(c) To create a suitable environment for both local and foreign investors. с) создание благоприятных условий для отечественных и иностранных инвесторов.
Observance of human rights, provision of satisfactory living conditions and suitable working conditions, improvement of employment opportunities and increased economic stability - all these are fundamental elements of social justice which trade unions aim to provide for all workers. Уважение прав человека, обеспечение удовлетворительных условий жизни и благоприятных условий труда, улучшение возможностей занятости, повышение экономической стабильности - все это является основными элементами социальной справедливости, которую профсоюзы стремятся обеспечить для всех трудящихся.
A representative of women's NGOs also participated in the seminar, which helped create a suitable environment for the exchange of views, while also revealing certain shortcomings to which the Slovak government will have to give appropriate attention in the future. В семинаре также принял участие представитель женской НПО, который помог в создании благоприятных условий для обмена мнениями, а также информировал о некоторых недостатках, которыми правительство Словакии надлежащим образом займется в будущем.
(p) During 2006, 81 projects of non-governmental organisations were being realized at kindergartens and schools all over the country aimed at the development of positive attitudes and the consolidation of a suitable environment for the educational integration of Roma children; р) в течение 2006 года в детских садах и школах по всей стране осуществлялся 81 проект неправительственных организаций; эти проекты были нацелены на развитие позитивных подходов и укрепление благоприятных условий для интеграции детей рома в систему образования;
Больше примеров...
Адекватные (примеров 40)
It also guarantees equal access to the labour market and economic activities, suitable measures for combining professional and family life. Она также гарантирует равный доступ к рынку труда и экономической деятельности, адекватные действия, позволяющие сочетать профессиональную и личную жизнь.
It is the joint responsibility of the staff and their superiors to agree upon required and suitable HRD measures. Именно сотрудники и их руководители должны совместно согласовывать необходимые и адекватные меры в области РЛР.
(b) Necessary and suitable equipment must be provided for workers (art. 91); Ь) Иметь необходимые и адекватные средства защиты работников (статья 91);
Suitable policies are then needed either to overcome these constraints, or to help people find ways around them. Для того чтобы преодолеть эти препятствия или помочь людям обойти их, требуются адекватные политические меры.
The roofs in Bata prison have also been repaired, there are more beds, mattresses and space available for people, acceptable arrangements have been made to separate women and men and a suitable area has been set aside for religious worship. Кроме того, в тюрьме Баты были отремонтированы потолки, спальные места обеспечены матрацами, а спальные помещения стали более просторными, введена в действие приемлемая система раздельного содержания мужчин и женщин и созданы адекватные условия для отправления религиозного культа.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 38)
In the 1993 SNA, the price index for total domestic final expenditures is recommended as the most suitable comprehensive multi-purpose measure of inflation (see paras. 12.75 and 16.158). В СНС 1993 года в качестве наиболее адекватного, всеобъемлющего и многоцелевого показателя инфляции рекомендуется использовать индекс цен по категории совокупных расходов на конечное потребление на экономической территории страны (см. пункты 12.75 и 16.158).
Young people whose entry to, or completion of, training has been delayed through difficulties with English can retain the guarantee of a suitable place until the age of 25. Юношам и девушкам, начало или завершение которыми профессиональной подготовки было отложено из-за трудностей с английским языком, могут сохранять за собой гарантию адекватного места до 25-летнего возраста.
(a) The lack of sufficient and suitable funding for education in general and the failure to keep promises, despite the adoption of policies and the support of many donors who promote Education For All and the Millennium Development Goals; а) отсутствие достаточного и адекватного финансирования образования в целом и невыполнение обязательств, несмотря на проведение политики и поддержки многих доноров, добивающихся достижения целей "Образования для всех" и целей развития Декларации тысячелетия;
(c) Suitable financial planning for the entire cycle of waste management has not been well developed in most small island developing States, resulting in severely underfunded operations. с) в большинстве малых островных развивающихся государств не был хорошо разработан процесс адекватного финансового планирования всего цикла ликвидации отходов, что обусловило значительную нехватку средств для финансирования соответствующих операций.
With a view to their development and social rehabilitation, disabled and physically and mentally handicapped children have a right to general and vocational education consistent with their physical condition and capabilities that will equip them to take part in suitable labour and creative activities. Несовершеннолетние инвалиды и несовершеннолетние с недостатками в физическом или умственном развитии в целях развития личности и социальной реабилитации имеют право на получение общего и профессионального образования, адекватного их физическому состоянию и возможностям, обеспечивающего их участие в доступном труде и творчестве.
Больше примеров...
Благоприятные (примеров 34)
The STP noted that most of the police stations inspected had suitable facilities for physical exercise, such as gardens or spacious yards. Подкомитет отмечает, что в большинстве посещенных его членами полицейских участков имеются благоприятные условия для физических упражнений, такие как сады и просторные дворы.
A decision has been adopted regarding home nurseries, with a view to providing a suitable environment for comprehensive childcare in a family atmosphere. было принято решение относительно организации яслей на дому с целью создать благоприятные условия для полноценного ухода за детьми в семейной обстановке.
The Congo River Basin Authority now being planned will certainly provide a suitable framework for building confidence and cooperation between the Central African Republic and the Democratic Republic of the Congo. Управление по использованию реки Конго, несомненно, обеспечит благоприятные условия для укрепления доверия и плодотворного сотрудничества между Центральноафриканской Республикой и Демократической Республикой Конго.
Not only will that make the United Nations a more effective system but it will also create a more suitable environment for the follow-up process to the outcome of the Millennium Summit to become the driving force of the United Nations itself. Это не только сделает Организацию Объединенных Наций более эффективной системой, но и создаст более благоприятные условия для того, чтобы процесс принятия последующих мер по итогам Саммита тысячелетия превратился в движущую силу самой Организации Объединенных Наций.
To achieve the required impetus, the necessary amendments must be made to government rules and regulations to create a more suitable environment to attract private sector resources into such partnerships. Чтобы добиться желаемого эффекта, необходимо внести соответствующие изменения и дополнения в действующие в стране нормы и правила, с тем чтобы создать более благоприятные условия для привлечения ресурсов частного сектора в такие партнерства.
Больше примеров...
Удобным (примеров 19)
This methodology aims to develop a database of statistical series, enabling users and researchers to use it in the most suitable way. Эта методология имеет целью разработку базы данных статистических рядов, позволяющих пользователям и исследователям работать с ними наиболее удобным образом.
However, if our subregion continues to produce refugees and to serve as a suitable place for illicit trafficking in deadly weapons of war, this situation would constitute an ongoing source of insecurity and destabilization for the countries concerned. Тем не менее, если и впредь наш субрегион будет порождать беженцев и служить удобным местом для незаконной продажи смертоносного оружия, то это послужит постоянным источником угрозы безопасности и дестабилизации государств региона.
Many countries reported following plans similar to Italy's, with the territorial forest plan being the most suitable management tool when considering the sustainability of the relationship between humans and forests and when guaranteeing the safeguarding of community interests towards forests. Многие страны сообщили, что они осуществляют планы, схожие с территориальным планом лесохозяйственной деятельности Италии, поскольку, учитывая устойчивый характер лесохозяйственной деятельности человека и необходимость сохранения заинтересованности общественности в вопросах, касающихся лесов, такая модель представляется наиболее удобным инструментом управления.
Moreover, it can only set a dangerous precedent, as it will prompt others to flaunt binding arbitrations under suitable pretexts. Более того, это может лишь создать опасный прецедент, поскольку подтолкнет других к тому, чтобы пренебрегать обязательными арбитражными решениями под каким-либо удобным предлогом.
The updating methods and periodicity will be reconsidered, and suitable technical and organizational means developed and implemented to allow partner organisations to update their information in a more user-friendly way. Будут разработаны и внедрены соответствующие технические и организационные инструменты, которые позволят организациям-партнерам обновлять информацию о себе в более удобным для пользователей режиме.
Больше примеров...
Применимый (примеров 1)
Больше примеров...