| We only got six replies. none suitable. | У нас только 6 предложений и ни один не подходит. |
| But I can make sure her new environment is as suitable as my supervisor claims it is. | Но я могу убедиться, что новое окружение для нее подходит, как утверждает мой начальник. |
| He sounds like a much more suitable match. | Очевидно, он вам больше подходит. |
| Nowhere else on the station is suitable. | На станции больше ничего не подходит. |
| So that job wasn't suitable, either. | Значит, эта работа тебе тоже не подходит. |
| That would help to determine which treaty body would be a suitable candidate with which to collaborate. | Это позволит определить, какой из договорных органов лучше всего подходит в качестве кандидата для сотрудничества. |
| It is suitable predominantly for smaller tractors and for working in less intensive conditions. | Подходит, прежде всего, для небольших тракторов и для работы в менее интенсивных условиях. |
| Feel free to choose the most suitable payment card. | Выберите платежную карту, которая больше всего подходит Вам. |
| CO2 gas, although it can reach these pressures, is not suitable due to its high density. | Хотя с помощью углекислого газа можно достичь таких давлений, но он не подходит из-за высокой плотности. |
| Pure starch is able to absorb humidity, and is thus a suitable material for the production of drug capsules by the pharmaceutical sector. | Чистый крахмал способен поглощать влагу, таким образом, он подходит для производства лекарственных капсул. |
| The maid Count sent over is very suitable. | Горничная, которую прислали для Графа, очень подходит. |
| Well if that it is suitable regarding the house... | Ну если так, то это подходит в качестве дома... |
| I am satisfied that he is suitable and deserving. | Я рад, что он подходит и достоен своей роли. |
| That house is not suitable either for my daughter or my chief test pilot. | Этот дом не подходит ни для моей дочери, ни для моего главного летчика-испытателя. |
| This is deemed a suitable method for identifying and remedying negative impact and the first step towards mainstreaming human rights into international cooperation. | Как представляется, этот метод подходит для определения и устранения негативного воздействия и может стать первым этапом в процессе включения прав человека в механизмы международного сотрудничества. |
| The proposal submitted by the UNEP Report raises the issue if the suggested topic would be a suitable topic for the Commission. | В связи с представленным в докладе ЮНЕП предложением встает вопрос о том, насколько предлагаемая тема подходит для рассмотрения Комиссией. |
| Poor ground, not suitable at all. | Плохая земля, нам не подходит. |
| They're not suitable in times of peace | Во время мира она не подходит. |
| I wasn't sure if the role of Deputy was a suitable job for a woman. | Я не была уверена, что эта должность подходит для женщины. |
| Our specialists willingly help you to choose the most suitable solutions for your problems and advise you how to obtain optimum results. | Наши специалисты помогут клиенту найти решение проблемы, которое подходит именно Ему, и дадут совет, как достичь самого оптимального результата. |
| The quiet and nice area of the hotel is very suitable both for the businessmen and for the tourists. | Укромное и живописное расположение отеля очень подходит как деловым людям, так и туристам. |
| Using viewing filters you could hide articles according to poster, but this is not really suitable when you want to kill several posters universally. | Используя фильтры отображения, вы можете скрыть статьи согласно теме, но это не подходит когда вы хотите универсально уничтожать по некоторым темам. |
| MediaFire's free account service does not require download activity in order to preserve files, and is thus often suitable as a backup only solution. | Служба бесплатной учетной записи MediaFire не требует активности загрузки для сохранения файлов и поэтому часто подходит как решение для резервного копирования. |
| In most instances, however, the Special Rapporteur proposes a particular rule which he believes to be most suitable in all the circumstances. | Тем не менее в большинстве случаев Специальный докладчик предлагает какую-то конкретную норму, которая, по его мнению, наиболее подходит во всех обстоятельствах. |
| It is likely to be suitable entirely for major projects (say > $1bn). | По всей вероятности, он полностью подходит для крупных проектов (например, для проектов стоимостью более 1 млрд. долл. США). |