| Drawing on local knowledge could help in choosing technologies that are suitable from both an environmental and cultural perspective. | Использование местных знаний могло бы помочь в выборе технологий, которые подходят с точки зрения как экологии, так и культуры. |
| Statistics Austria carries out a large number of primary surveys for which electronic forms are eminently suitable. | Статистическое управление Австрии проводит большое число первичных обследований, для которых идеально подходят электронные формуляры. |
| To accomplish this task, the Airborne Forces are the most suitable, which de facto fulfill the function of rapid reaction forces. | Для выполнения этой задачи более всего подходят ВДВ, которые de facto выполняют функцию сил быстрого реагирования. |
| One study found that only 10% of the people presenting with a benzodiazepine overdose are suitable candidates for treatment with flumazenil. | Одно исследование показало, что только 10 % пациентов с передозировкой бензодиазепинов подходят для лечения флумазенилом. |
| Thus they are suitable only for estimating the approximate length of a journey. | Поэтому они подходят только для приблизительной оценки длины пути. |
| Our apartments are suitable especially for long stays including spa treatments. | Апартаменты особенно подходят для долговременного проживания с лечением. |
| We have to check whether the existing structures are still suitable or whether they need appropriate adjustment. | Необходимо проверить, подходят ли имеющиеся структуры или же они нуждаются в соответствующей корректировке. |
| After undergoing the mandatory pre-service course, men and women with suitable credentials are assigned to the Foreign Service. | После обучения на обязательных курсах профессиональной ориентации мужчины и женщины, которые подходят для этой работы, направляются на дипломатическую службу. |
| Relaxation: Injection techniques are not suitable under these conditions. | Частичное освобождение: методы инжекции не подходят при таких условиях. |
| Depleted oil and natural gas wells offer suitable sinks for carbon storage. | Истощенные нефтяные и газовые скважины прекрасно подходят для целей хранения углерода. |
| It is important to acknowledge that SWAps are not suitable in all circumstances. | Следует признать, что ОСП подходят не во всех случаях. |
| Mr. Flinterman requested further information regarding the positions that, according to the Constitution, were suitable only for men. | Г-н Флинтерман просит предоставить дополнительную информацию относительно должностей, которые, согласно Конституции, подходят только мужчинам. |
| On the other hand, the full CDs are more suitable when installing on more than one machine, or on machines without a free Internet connection. | С другой стороны, полные диски лучше подходят, если нужно установить систему на несколько машин или на машины без подключения к сети. |
| Traditional stereotypes and attitudes impede women from participating in the worlds of politics and institutionalized power where it is believed that men are more suitable. | Традиционные стереотипы и взгляды мешают женщинам участвовать в политической жизни и работе органов власти, для которой, по царящему в обществе убеждению, больше подходят мужчины. |
| Not all of those international regimes are suitable or appropriate for all States to join, but they demonstrate the ways in which the resolution operates interactively with a range of other international non-proliferation and safeguards regimes. | Не все эти международные режимы подходят или приемлемы для присоединения к ним всех государств, однако их деятельность указывает на то, как данная резолюция может взаимодействовать с различными международными режимами в области нераспространения и гарантий. |
| Hence, irrespective of how much they are "suitable" for circumstances in socio-economic transition countries the CCs are obliged to implement in the statistical practices the methodology compiled by the MSs and Eurostat. | Поэтому независимо от того, насколько эти правила "подходят" для условий стран, находящихся в процессе социально-экономических преобразований, СК обязаны переходить в своей статистической работе на методологию, разработанную государствами-членами и Евростатом. |
| Decision-makers prefer to select a man on the grounds that men are presumed to be more suitable in terms of their capacity to carry out the duties associated with diplomatic and other international posts. | Руководители, ведающие международными отношениями, предпочитают назначать мужчин, так как, по их мнению, мужчины больше подходят для выполнения служебных обязанностей на дипломатических и международных постах. |
| Arrest cells are therefore suitable only for short-term custody, and Norwegian legislation sets out that detainees are to be transferred from police custody to prison within two days of apprehension, unless practical reasons make this impossible. | Поэтому камеры предварительного задержания подходят только для кратковременного содержания под стражей, и Норвежское законодательство устанавливает, что задержанные должны переводиться из-под стражи в тюрьму в течение двух дней после задержания, если этому ничто не препятствует. |
| Some developing countries express more substantive reservations on the country strategy note process, suggesting that country strategy notes are suitable only in countries with a high share of international cooperation from the United Nations system. | Некоторые развивающиеся страны высказывают более существенные возражения в отношении процесса составления документов о национальной стратегии, заявляя, что документы о национальной стратегии подходят только для стран, которым оказывается значительное международное сотрудничество со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
| Museums which perform a key function in presenting Dutch history and the specific character of Dutch culture, or which by the very nature of their collections are in a position to reveal details of other cultures, are particularly suitable vehicles for this purpose. | В наибольшей степени для этой цели подходят музеи, специализирующиеся на показе нидерландской истории и специфики нидерландской культуры или которые в силу самого характера своих коллекций способны подробно ознакомить с другими культурами. |
| To be sure that those cylinders are suitable and safe for a 15-year testing interval, the informal working group agreed to rely on EN 1442 as the basic standard and to consider EN 13322-1 and Directive 84/527/EEC as being equivalent standards of design and construction. | Чтобы быть уверенными в том, что эти баллоны подходят и безопасны для проверок с периодичностью один раз в 15 лет, члены неофициальной рабочей группы решили использовать в качестве основного стандарт ЕN 1442 и считать ЕN 13322-1 и Директиву 84/527/ЕЕС равноценными стандартами для конструкции и изготовления. |
| Electronic reverse auctions are therefore not suitable in markets with only a limited number of potentially qualified and independent suppliers, or in markets dominated by one or two major players, since such markets are especially vulnerable to price manipulation or other anti-competitive behaviour. | Поэтому электронные реверсивные аукционы не подходят для рынков, где имеется лишь ограниченное число потенциально отвечающих требованиям и независимых поставщиков, или рынков, на которых доминирует один или два крупных поставщика, поскольку такие рынки особенно уязвимы с точки зрения манипулирования ценами или других антиконкурентных действий. |
| Technologies that are widely applied in developed countries are not suitable methods to attain waste management goals in countries where people cannot spend more than $10 per person for the collection, treatment and disposal of their waste. | Технологии, которые широко применяются в развитых странах, не подходят в качестве методов достижения целей регулирования отходов в странах, где люди не в состоянии тратить на сбор, обработку и удаление своих отходов больше 10 долл. на человека. |
| Do you think they're suitable? | Как думаете, они подходят? |
| If the defaults proposed by the installer are not suitable, you can make a different choice. | Если предложенные по умолчанию установки не подходят, то вы можете изменить их. |