Английский - русский
Перевод слова Suitable
Вариант перевода Благоприятные

Примеры в контексте "Suitable - Благоприятные"

Примеры: Suitable - Благоприятные
Participatory character of the preparatory process creates suitable space for opinions of a wide range of stakeholders involved. Основанный на участии процесс подготовки создает благоприятные условия для представления мнений широким кругом участников.
These two changes created suitable conditions for a rapid construction of further RhB lines, which were intended to open up large parts of the Canton. Эти два изменения создали благоприятные условия для быстрого строительства линий RhB по значительной части кантона.
JS4 stated that successive governments failed to protect and provide suitable conditions of work, and achieve equality and non-discrimination for women. Авторы СП4 заявили, что сменяющие друг друга правительства не в состоянии защитить и обеспечить благоприятные условия труда, а также гарантировать женщинам равенство и отсутствие дискриминации.
The Government has sought to provide suitable conditions which would enable mothers to work including legal protection and material and moral support. Правительство стремится создать благоприятные условия, которые бы позволили матерям работать и пользоваться правовой защитой, а также материальной и моральной поддержкой.
Despite the high resource base and suitable conditions for agricultural production, overall productivity is low. Несмотря на большие ресурсы и благоприятные условия для сельскохозяйственного производства, общий уровень производительности низок.
The suitable conditions for implementation of the Convention against Torture have been formed in the State. 5 В стране сформировались благоприятные предпосылки для осуществления положений Конвенции против пыток.
The STP noted that most of the police stations inspected had suitable facilities for physical exercise, such as gardens or spacious yards. Подкомитет отмечает, что в большинстве посещенных его членами полицейских участков имеются благоприятные условия для физических упражнений, такие как сады и просторные дворы.
The following compilation of some of the main possibilities may be of assistance to States wishing to define what might present a suitable opportunity for action. Ниже приводится подборка основных возможностей, которая может оказаться полезной для государств, желающих определить благоприятные предпосылки для начала действий.
to ensure a suitable living environment for the elderly people in need of immediate assistance and to contribute to their rehabilitation; обеспечить благоприятные условия жизни престарелым, нуждающимся в немедленной помощи, и содействовать их реабилитации;
In addition, we pursued free-market policies and provided incentives to stimulate the private sector and create a suitable environment for attracting foreign direct investment. Кроме того, мы проводили рыночную политику и поощряли частный сектор, создавая благоприятные условия для привлечения прямых иностранных инвестиций.
suitable working conditions for pregnant women and women with children; благоприятные условия труда для беременных женщин и женщин, имеющих детей;
The CPCE continues to promote public understanding of human rights as and when suitable opportunities arise, and provide sponsorship to community organisations to promote education on human rights. КРГО продолжает разъяснять общественности значение прав человека, когда появляются благоприятные возможности, и оказывать патронажную помощь местным организациям по развитию образования в области прав человека.
In regard to the social services referred to in this paragraph, the State wished to facilitate women's employment and provide suitable conditions for was also keen to enable women to combine family obligations with work responsibilities and participation in public life. В отношении указанных в этом подпункте социальных услуг следует отметить, что государство стремится содействовать занятости женщин и создать для этого благоприятные условия, а также предоставить женщинам возможность сочетать выполнение семейных обязанностей с трудовой деятельностью и участием в общественной жизни.
We consider it necessary to create suitable conditions for encouraging investment in the most depressed areas of the region, thereby promoting growth that is linked to human development. Мы считаем необходимым создать благоприятные условия, которые, стимулируя капиталовложения в наиболее бедные районы нашего региона, содействовали бы экономическому росту одновременно с развитием человеческого потенциала.
A decision has been adopted regarding home nurseries, with a view to providing a suitable environment for comprehensive childcare in a family atmosphere. было принято решение относительно организации яслей на дому с целью создать благоприятные условия для полноценного ухода за детьми в семейной обстановке.
States should create suitable conditions for religious or belief communities in this regard, while at the same time bearing in mind the rights of individuals who should be able to develop their own life plans and to express their personal convictions, including critical and dissenting views. Государства должны создавать для религиозных или духовных общин благоприятные условия в этой связи, одновременно с этим принимая во внимание права людей, которые должны иметь возможность развивать свои жизненные планы и выражать свои личные убеждения, в том числе критические и несовпадающие мнения.
Redevelopment and wholesale conversion of industrial buildings will also help address fire safety concerns arising from mixed industrial and commercial uses in the same building, and will provide a suitable operating environment for the arts and cultural sector. Перепланировка и полное переоборудование промышленных зданий также позволят снять озабоченности в отношении безопасности, вызванные смешанным промышленным и коммерческим использованием этих же зданий, и создадут благоприятные рабочие условия для сектора искусства и культуры.
The Congo River Basin Authority now being planned will certainly provide a suitable framework for building confidence and cooperation between the Central African Republic and the Democratic Republic of the Congo. Управление по использованию реки Конго, несомненно, обеспечит благоприятные условия для укрепления доверия и плодотворного сотрудничества между Центральноафриканской Республикой и Демократической Республикой Конго.
For their part, recipient countries must provide a suitable environment for investment by elaborating stable, comprehensive policies and investment laws, facilitating and simplifying investment procedures and providing the necessary security and protection for investments. Со своей стороны, страны-получатели должны создавать у себя благоприятные условия для инвестиций на основе разработки надежных, всеобъемлющих стратегий и инвестиционных законов, введения новых и упрощения действующих инвестиционных процедур и принятия необходимых мер по обеспечению сохранности и защиты инвестиций.
Not only will that make the United Nations a more effective system but it will also create a more suitable environment for the follow-up process to the outcome of the Millennium Summit to become the driving force of the United Nations itself. Это не только сделает Организацию Объединенных Наций более эффективной системой, но и создаст более благоприятные условия для того, чтобы процесс принятия последующих мер по итогам Саммита тысячелетия превратился в движущую силу самой Организации Объединенных Наций.
It is in favour of eliminating it when suitable conditions exist. Она выступает за исключение этой меры наказания из уголовного законодательства, когда для этого будут благоприятные условия.
In addition to their astronomical history, those countries are suitable because they have high mountains in semi-desert areas, resulting in a clear sky with low telluric absorption. В этих странах, которые уже давно занимаются астрономическими наблюдениями, существуют также весьма благоприятные условия, поскольку в них есть высокие горы в полупустынных районах, что обеспечивает чистое небо при низком теллурическом поглощении.
To create suitable conditions for their education in schools and classes with the majority population. создавать благоприятные условия для их обучения в школах и классах, учащиеся которых принадлежат к этническому большинству.
Foreign-sponsored proxy wars and the lack of a consolidated preventive programme continue to create suitable conditions for poppy cultivation and its expansion in different regions, particularly the eastern and southern provinces of Afghanistan, currently ruled by the Taliban. Вдохновляемые из-за рубежа и ведущиеся через подставных лиц войны и отсутствие общей превентивной программы по-прежнему создают благоприятные условия для культивирования опийного мака и его распространения в некоторых районах, особенно в восточных и южных провинциях Афганистана, в настоящее время находящихся под контролем Талибана.
In the meantime, the Argentine Republic believes that the zone is a suitable framework for making known to all interested nations its willingness to cooperate in the peaceful solution of regional conflicts. Пока же, как считает Аргентинская Республика, зона обеспечивает благоприятные условия для предложения любой стране, которая в этом нуждается, своего действенного сотрудничества в мирном урегулировании конфликтов в регионе.