| It also asserts that high temperature thermal desorption is not a suitable method for remediation of the oil-contaminated coastal sediments. | Он также утверждает, что высокотемпературная термодесорбция не подходит в качестве метода восстановления загрязненных нефтью осадочных пород, составляющих прибрежную зону. |
| Access to information may not be refused to the public because it is deemed to be "not suitable" or "too technical". | Общественности не может быть отказано в доступе к информации на основании того, что она «не подходит» или «слишком техническая». |
| During the discussion it was found that the criterion "personal damage" is not really suitable as a basis for the decision that a report has to be made. | В ходе обсуждения было отмечено, что критерий "физический вред" не совсем подходит в качестве основы для принятия решения о том, следует ли составлять отчет. |
| GESAMP did not consider this a suitable role for itself, but considered it essential that its scientific role be closely linked to the Global Coordinating Mechanism. | ГЕСАМП считает, что эта роль для нее не подходит, однако научную роль ГЕСАМП необходимо тесно увязать с глобальным координационным механизмом. |
| If no natural key is suitable (think of the many people named Brown), an arbitrary or surrogate key can be assigned (such as by giving employees ID numbers). | Если никакой естественный ключ не подходит (подумайте о многих людей по имени Браун), может быть назначен произвольный или суррогатный ключ (например, указывая идентификационные номера сотрудников). |
| The album was criticized by the fans of the group Onyx, who believe that such production is suitable only for nightclubs, but not for the streets. | Альбом был раскритикован поклонниками группы Onyx, которые считают, что такой музыкальный продакшн подходит только для ночных клубов, но не для улиц. |
| As Bobo falls asleep on the way, the end of each story, the stories are particularly suitable as bedtime stories. | Как Бобо засыпает на путь, в конце каждой истории, рассказы особенно подходит в качестве Сказки на ночь. |
| So we give you the opportunity to try first, but with the beginning of our capital, and if not suitable then you should not proceed by without any cost. | Таким образом, мы предоставим Вам возможность попробовать первые, но с самого начала нашей столицы, а если не подходит, то вам не следует продолжать без всяких затрат. |
| The hotel with its romantic and harmonious interior is suitable not only for demanding tourists, but also for the holding of wedding feasts, corporate evening, conferences and other cultural events. | Наш отель, благодаря своему романтическому и гармоничному интерьеру, подходит не только для туристов, но и для проведения свадебных банкетов, корпоративных мероприятий, конференций и других культурных событий. |
| The origins of the cemetery date back to 1853, when the Ottoman government declared that the graveyard of the Franks at Pera was no longer suitable as a burial ground. | История католического кладбища Пангалты восходит к 1853 году, когда османское правительство объявило, что кладбище франков в Пере больше не подходит для захоронений. |
| Even though the GRX environment is not entirely suitable as a common IP network for interconnection and roaming, it offers a good starting point for the development of IPX. | И хотя среда GRX не совсем подходит в качестве общей IP-сети для соединения и роуминга, она дает хорошую отправную точку для развития IPX. |
| Now that Leonard's made me aware how high the genetic stakes are... we have to face the fact that none of you are suitable mates for my sister. | Теперь, когда Леонард показал мне, насколько высоки генетические ставки, вы должны смириться, что ни один из вас не подходит моей сестре в качестве партнера. |
| But Madame de Longueville is more suitable, being herself a widow, and having already born two sons, and being, as they say, very voluptuous. | Мадам де Лонгвиль подходит больше, поскольку она вдова, и уже имеет двух сыновей, и при этом она, как говорят, очень чувственна. |
| Interpreters determined that the 14 kHz level assured good quality sound and was actually more suitable than the 20 kHz level, where background noise was a problem. | Устные переводчики пришли к выводу, что частота 14 кГц обеспечивает хорошее качество звука и фактически подходит лучше, чем частота 20 кГц, на которой возникает проблема с фоновыми шумами. |
| As a result of the new circumstances that have evolved, UNIFIL now requires extensive interactions with the Lebanese Government and non-government authorities, for which staff at the national officer level are the most suitable. | Сейчас же в связи с изменением обстоятельств ВСООНЛ необходимо активно взаимодействовать с правительством и неправительственными организациями Ливана, для чего лучше всего подходит персонал категории национальных сотрудников. |
| There seems not to be a suitable technological solution for refitting MOTAPM equipped with some types of sensitive fuses in such a way as to remain militarily effective without posing a humanitarian threat to civilians. | Тут, пожалуй, не подходит такое технологическое решение, как переоснащение НППМ, наделенных кое-какими типами чувствительных взрывателей, таким образом, чтобы они сохраняли военную эффективность и в то же время не создавали гуманитарной угрозы для граждан. |
| Venture capital, which is willing to accept higher risk and does not require collateral from borrowers, may be especially suitable in providing finance for small innovative firms in developing countries. | Венчурный капитал, который готов брать на себя более высокую степень риска, не требуя залога от получателей кредита, возможно, в наибольшей степени подходит для финансирования деятельности малых новаторских фирм в развивающихся странах. |
| So don't you think pistols at dawn would be a more suitable way to settle this thing? | Ты не думаешь, что дуэль на пистолетах больше подходит для решения вашей проблемы? |
| When this intersection is suitable as the beginning of a character segment, then make a left click, move to the next intersection and make a left mouse click again. | Если пересечение подходит в качестве начала сегмента символа, нажмите левую кнопку, переместитесь к следующему пересечению и снова нажмите левую кнопку. |
| Interviewed in the Sydney Morning Herald he explains his love of poetry, noting that 'Poetry is sometimes seen as too arty and perhaps not a suitable interest for blokes.' | В интервью газете The Sydney Morning Herald он объясняет свою любовь к поэзии, отмечая, что: "Поэзия иногда рассматривается как слишком художественная и, возможно, не подходит для мужчин". |
| Now, if you think any of your sons is suitable and ready, would you be willing to meet them? | Сейчас. Если ты считаешь, что кто-то из твоих сыновей подходит и созрел для этого, ...хотел бы ты с ним встретиться? |
| The secretariat was of the view that an International Federation of Trade Points would be the most suitable organization in this regard to safeguard the interests of Trade Points. | По мнению секретариата, Международная федерация центров по вопросам торговли в наибольшей степени подходит для этого с точки зрения защиты интересов центров по вопросам торговли. |
| According to Sudan's understanding, "correctional service" was a more suitable interpretation of the system of "re-education through labour." | По мнению Судана, для системы "трудового перевоспитания" больше подходит определение "исправительные работы". |
| 11.1. Installation instructions which specify for which vehicle type(s) the assembly is suitable and the correct method(s) of attachment(s) of the assembly to the vehicles. | 11.1 Инструкции по установке с указанием типа (типов) транспортных средств, для которых подходит данный комплект, и правильного способа (правильных способов) крепления комплекта на транспортных средствах. |
| For example, the equals sign is not very suitable when the groups are both subgroups of the same group. | Например, употребление знака равно не очень подходит в случае, когда две группы являются подгруппами одной и той же группы.) |