Английский - русский
Перевод слова Suitable
Вариант перевода Приемлемый

Примеры в контексте "Suitable - Приемлемый"

Примеры: Suitable - Приемлемый
The most suitable method would depend on the circumstances and the nature of the dispute. Наиболее приемлемый метод будет зависеть от обстоятельств и характера спора.
In this regard, the Commission could come up with a suitable mechanism for necessary input from experts and expert bodies. С этой целью Комиссия могла бы разработать приемлемый механизм для рассмотрения необходимого вклада экспертов и экспертных органов.
It would be useful to find a suitable mechanism for creating an institutional memory of all Security Council activities. Было бы полезным создать приемлемый механизм, который бы обеспечил сохранение сведений о всей деятельности Совета Безопасности.
Issues within the comprehensive and suitable approach to mercury Вопросы, входящие в приемлемый и всеобъемлющий подход к решению проблемы ртути
A suitable design is shown in Figure 10. Приемлемый шаблон показан на рис. 10.
In regard to the structure of the Matrix, it does appear to present a suitable means of compiling the identified elements under various headings and sub-headings. Относительно структуры матрицы - мы, по-видимому, имеем довольно приемлемый способ компиляции определенных элементов в рамках различных заголовков и подзаголовков.
He acknowledged that flexibility was important and that the CCA was not always necessary if some other type of suitable assessment already existed. Он признал, что необходима гибкость и что ОАС не всегда необходим, если уже существует другой приемлемый механизм оценки.
Moreover, those delegations anticipated it would prove impossible to determine suitable caps on this type of liability for either carriers or shippers. Кроме того, эти делегации высказали предположение, что определить приемлемый максимальный уровень такой ответственности для перевозчиков или грузоотправителей будет невозможно.
Article 11 also binds States to grant citizenship on the basis of an option and to set a suitable deadline for the option. Статья 11 также обязывает государства предоставлять гражданство на основании оптации и устанавливать приемлемый срок для осуществления права оптации.
A suitable period of overlap for new and old observing systems is required; Ь) необходимо обеспечивать приемлемый период параллельного функционирования новых и старых систем наблюдения;
In addition, it also decided to explore, at its twenty-fourth session, the most suitable way to produce a brochure that will fully explain the legal rights and remedies available to indigenous persons in all Member States. Помимо этого, она также постановила изыскать на своей двадцать четвертой сессии наиболее приемлемый способ подготовки брошюры, подробно излагающей юридические права и средства правовой защиты, имеющиеся в распоряжении лиц из числа коренных народов во всех государствах-членах.
Failure to find a suitable answer to these threats could, and probably will, result in a substantial deterioration of personal, regional and global security. Неспособность найти приемлемый ответ на эти угрозы может привести и, по всей вероятности, приведет к существенному ухудшению безопасности на личном, региональном и глобальном уровнях.
As a consequence, all Professional officers of the Cartographic Section have had to provide constant support to the designated General Service staff in order to maintain minimum suitable standards in the process of updating the cartographic material presented to the Council. В результате всем специалистам Картографической секции пришлось оказывать постоянную поддержку соответствующим сотрудникам категории общего обслуживания, чтобы обеспечить минимальный приемлемый уровень соблюдения стандартов в процессе обновления картографического материала, представляемого Совету.
The PMP programme should expand the knowledge concerning the exhaust particles and their harmful effects to human health and allow selecting or developing of a suitable measuring method. В соответствии с программой ПИЧ следует распространять информацию о выбросах твердых частиц и их вредном воздействии на здоровье человека и предполагается выбрать или разработать приемлемый метод измерения.
By paragraph 27 of its decision 25/5, the Governing Council of the United Nations Environment Programme identified a number of provisions to be included in a comprehensive and suitable approach to mercury, one of which pertained to increasing knowledge through awareness-raising and scientific information exchange. В пункте 27 своего решения 25/5 Совет управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде определил ряд положений, подлежащих включению во всеобъемлющий и приемлемый подход к решению проблемы ртути, одно из которых касается расширения базы знаний благодаря повышению уровня осведомленности и обмену научной информацией.
By decision 25/5, the Governing Council specified that a comprehensive and suitable approach to mercury should be developed, including provisions: Решением 25/5 Совет управляющих постановил, что должен быть разработан комплексный и приемлемый подход к решению проблемы ртути, включая положения, касающиеся:
One of the provisions to be included in a comprehensive and suitable approach to mercury, as set out in decision 25/5, is that it should "address mercury-containing waste and remediation of contaminated sites". Одно из положений, которые должны быть включены во всеобъемлющий и приемлемый подход к решению проблемы ртути, как оно изложено в решении 25/5, заключается в "урегулировании вопросов, касающихся ртутьсодержащих отходов и восстановления загрязненных участков".
This report presents a qualitative assessment of potential costs and benefits associated with each of the provisions identified for inclusion in a comprehensive and suitable approach to mercury by the Governing Council in paragraph 27 of its decision 25/5. В настоящем докладе представлена качественная оценка возможных затрат и выгод, относящихся к каждому из положений, отобранных для включения в приемлемый всеобъемлющий подход к решению проблемы ртути Советом управляющих в пункте 27 его решения 25/5.
None of the responding Parties had made use of article 4 of the Protocol, which grants certain exemptions to the application of the obligations for example in the case of emergencies or if no suitable alternative product can be used. Ни одна из ответивших Сторон не использовала положения статьи 4 Протокола, на основании которой Стороны могут в некоторых случаях освобождаться от соблюдения обязательств, например, в чрезвычайных ситуациях или когда невозможно использовать приемлемый альтернативный продукт.
Furthermore, the most suitable type of supervision and treatment should be determined for each individual case, and supervision and treatment should be periodically reviewed and adjusted as necessary. Кроме того, следует определять наиболее приемлемый вид надзора и обращения для каждого отдельного случая и периодически пересматривать и при необходимости корректировать вид надзора и обращения.
For the topic of formation and evidence of customary international law, a suitable outcome should be practical and provide useful guidance not only to practitioners at the international level, but also to those acting in the domestic sphere. В отношении темы формирования и свидетельства международного обычного права, приемлемый результат должен иметь практическое значение и обеспечить ценными руководящими принципами практикующих юристов не только на международном, но и на национальном уровне.
Although no evidence was found that would indicate contamination by toxic substances, the Government entrusted the Ministry of Science, Technology and the Environment with finding a suitable method for disposing of the chemical residues. И хотя не было установлено каких-либо фактов, свидетельствующих о загрязнении окружающей среды токсичными веществами, правительство поручило министерству по делам науки, технологии и окружающей среды определить приемлемый метод удаления химических остатков.
The Governing Council further agreed that the committee should develop a comprehensive and suitable approach to mercury, including a number of specified provisions, and that the committee should consider specific issues. Совет управляющих далее согласился, что комитет должен выработать комплексный и приемлемый подход к решению проблемы ртути, включая ряд конкретных положений, и что комитет должен рассмотреть конкретные вопросы.
Noting also that the Committee of Permanent Representatives to the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) is a suitable forum for communication between the Executive Director of the Centre and Governments, отмечая также, что Комитет постоянных представителей при Центре Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) представляет собой приемлемый форум для контактов между Директором-исполнителем Центра и правительствами,
Description of options for the structure of the mercury instrument, based upon the provisions of paragraph 27 of Governing Council decision 25/5 and reflecting the comprehensive and suitable approach called for in that decision; а) описание вариантов структуры документа по ртути на основе положений пункта 27 решения 25/5 Совета управляющих, отражающих приемлемый и всеобъемлющий подход, к использованию которого призывает данное решение;