Английский - русский
Перевод слова Suitable
Вариант перевода Адекватных

Примеры в контексте "Suitable - Адекватных"

Примеры: Suitable - Адекватных
This will require new and suitable solutions, defined in close consultation with the administering Powers and the representatives of the peoples of the Territories. Это потребует новых адекватных решений, определяемых в тесной консультации с управляющими державами и представителями народов этих территорий.
He trusted that progress had been made in understanding the problems and finding suitable responses. Он полагает, что был достигнут прогресс в понимании проблем и в поиске адекватных ответных мер.
It proved very difficult to find suitable reference rates. Определение адекватных базисных ставок оказалось на практике весьма трудным делом.
In addition, the evaluation pointed out the need to develop suitable registration systems along with regional communication networks. Кроме того, в ходе оценки была отмечена необходимость разработки адекватных систем регистрации наряду с региональными сетями коммуникаций.
Support for operations on the ground must also be an important aspect of its work, as will be the development of suitable institutional mechanisms. Оказание поддержки деятельности на местах также должно стать важным аспектом его работы, равно как и разработка адекватных институциональных механизмов.
The absence of a suitable legal framework is not a purely theoretical or academic matter; it also has an impact on remedies. Отсутствие адекватных правовых рамок не является вопросом чисто теоретического или научного характера; этот фактор влияет на принятие мер по возмещению ущерба.
In the IT field, many steps in the process require specialist programming skills because suitable tools for use by layman users do not exist. В области ИТ многие этапы процесса требуют специальных навыков программирования, поскольку не существует адекватных инструментов, которые могли бы использовать рядовые пользователи.
(e) Identifying and determining suitable methods of recruitment ё) Выявление и определение адекватных методов найма сотрудников
The national health program is also involved in reducing the number of unwanted pregnancies among teenage girls through specific education for young people in preventing risky behaviour and ensuring suitable contraceptive methods. Одной из задач Национальной программы в области здравоохранения является также сокращение случаев нежелательной беременности у девочек-подростков путем проведения специальных просветительских программ для молодежи, направленных на предотвращение рискованного поведения и обеспечение адекватных методов контрацепции.
But some questions need to be raised again and again until we find suitable answers for them. Но некоторые вопросы приходится поднимать вновь и вновь, пока мы не найдем на них адекватных ответов.
As we proceed, we measure the magnitude of the tasks before the Peacebuilding Commission and the need for suitable means. По мере нашего продвижения вперед мы измеряем масштабы стоящих перед Комиссией по миростроительству задач и необходимость наличия адекватных ресурсов.
The development of inclusive education, for instance, is being impeded by the shortfall in teaching staff, limited access to speech therapy services and the shortage of suitable educational materials and equipment. Так, развитию инклюзивного образования препятствуют нехватка учителей, ограниченный доступ к услугам логопедов, дефицит адекватных учебных материалов и оборудования.
A sound public management system requires suitable institutional arrangements that can respond to the changing dynamics of its environment, to learn how to manage and adapt to outside challenges, and to provide services to its demanding citizens and stakeholders with efficiency and effectiveness. Надежная система государственного управления требует наличия адекватных организационных механизмов, которые в состоянии адаптироваться к динамично меняющимся внешним условиям, учиться управлять внешними факторами и использовать связанные с ними возможности и эффективно и действенно обслуживать своих граждан и заинтересованные стороны.
The Committee recommends that, when placement in an institution is the necessary last resort for children temporarily or permanently deprived of a family environment, the State party ensure that suitable institutions for the care of children be available. Комитет рекомендует государству-участнику в тех случаях, когда помещение в воспитательное учреждение является необходимой крайней мерой для детей, временно или постоянно лишенных семейного окружения, обеспечить наличие адекватных учреждений по уходу за детьми.
Such development may be achieved if appropriate technologies are developed and made available to developing countries on preferential and concessional terms, and suitable strategies and policies are adopted to stimulate conservation of non-renewable natural resources and avert environmental degradation. Подобное направление развития может быть обеспечено при помощи создания надлежащих технологий и их предоставления развивающимся странам на преференциальных и льготных условиях, а также при помощи принятия адекватных стратегий и программ, содействующих сохранению невозобновляемых природных ресурсов и предотвращению деградации окружающей среды.
Regional organizations like ASEAN have, in conjunction with the United Nations, been exploring ways and means to create suitable structures to manage change and to ensure that favourable conditions for growth and development continue. Региональные организации, подобные АСЕАН, вместе с Организацией Объединенных Наций исследуют пути и средства создания адекватных структур по управлению процессом перемен и обеспечения гарантий сохранения благоприятных условий для роста и развития.
However, in light of the modest market-size of many developing countries and the smallness of many of their enterprises, there might be a need to evolve suitable subregional or regional cooperation mechanisms in the field of trade financing. В то же время с учетом скромных размеров рынков и большого числа предприятий во многих развивающихся странах может возникнуть потребность в развитии адекватных субрегиональных или региональных механизмов сотрудничества в области финансирования торговли.
This service's tasks include the identification of any unusual features of the development of individual children and the determination of suitable arrangements for their instruction, upbringing, remediation, rehabilitation and eventual employment. Одним из направлений ее деятельности является выявление особенностей индивидуального развития детей, определение адекватных условий обучения, воспитания, коррекции, реабилитации и трудоустройства.
Poland is of the view that the effects of the uncontrolled spread of small arms and light weapons, particularly the extreme suffering of the civilian population, require urgent adoption of international agreements, incorporating suitable preventive measures. Польша считает, что последствия неконтролируемого распространения стрелкового оружия и легких вооружений, особенно в свете тех огромных страданий, которые испытывает гражданское население, требуют безотлагательного заключения международных соглашений, предусматривающих принятие адекватных превентивных мер.
In this context, we ask that justice and equity be respected in dealing with certain States, through dialogue and negotiations, so as to come to suitable solutions in accordance with international agreements. В этой связи мы просим соблюдать справедливость и равноправие в отношениях с определенными государствами, действуя на основе диалога и переговоров в целях достижения адекватных решений в соответствии с международными соглашениями.
As in past years, this forum is the continuation of the process of forming suitable approaches to the complex phenomena of the modern world - in other words, a search for appropriate answers to questions having global significance. Как и в предыдущие годы, наш нынешний форум является продолжением процесса формирования адекватных подходов к сложным явлениям современного мира, то есть поиску правильных ответов на вопросы, имеющие глобальную значимость.
We, nations gathered here, have the moral and legal duty to find suitable solutions that will make peace and development the rule of coexistence for our peoples. Мы, собравшиеся здесь государства, несем на себе моральную и правовую ответственность за нахождение адекватных решений, благодаря которым мир и развитие станут доминирующим правилом сосуществования для наших народов.
It is necessary to launch and pursue a series of public policies to be implemented by the institutions set up for this purpose, while at the same time providing the most suitable legislative and structural framework. Задача заключается в продолжении и инициировании на поступательной основе государственной политики по устранению этих трудностей и факторов при условии ее практической реализации соответствующими учреждениями, созданными с этой целью, и на основе формирования более адекватных законодательных и структурных рамок.
This exercise is backed by public-private partnerships with a view to providing victims with training consistent with the real needs of the business sector and with local characteristics, as well as helping the victims to formulate suitable productive projects. Этой работе способствует создание государственно-частных партнерств, имеющих целью профессиональное обучение жертв исходя из реальных потребностей предприятий и особенностей данного региона, а также разработка адекватных производственных проектов в интересах жертв.
The freedom of trade and the removal of barriers called for by globalization carry as many risks as opportunities - opportunities that do not guarantee success - and they automatically require appropriate political practices and a suitable investment environment. Свобода торговли и устранение барьеров, к чему призывает глобализация, несут с собой столько же рисков, сколько и благоприятных возможностей - возможностей, которые не гарантируют успеха - и они автоматически требуют соответствующей политической практики и адекватных условий для инвестиций.