Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточных

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточных"

Примеры: Sufficiently - Достаточных
According to OPEC, the demand is expected to stand at 91.14 million barrels per day in 2014, a 1.27 per cent increase from the previous year, which is expected to be covered by the sufficiently available crude oil production capacity. По данным ОПЕК, ожидаемый спрос в 2014 году составит 91,14 млн. баррелей в сутки, что на 1,27 процента больше, чем в предыдущем году, и будет, как ожидается, покрываться наличием достаточных мощностей по производству сырой нефти.
The President highlighted the importance of the ICPD beyond 2014 review and noted that without sufficiently addressing the crucial issue of poverty eradication, the centrality of human beings in the development process - human rights, human dignity and a decent quality of life - would be lost. Председатель отметил важное значение МКНР, выходящее за пределы обзора 2014 года, и подчеркнул, что без достаточных усилий по решению важнейшей проблемы искоренения нищеты центральное место человека в процессе развития, связанное с правами человека, человеческим достоинством и достойным качеством жизни, может быть утрачено.
In the case of bonds, the main reason for a gradual change is that some time may be required before continental European bond markets deepen sufficiently to be attractive to large numbers of international investors. В случае долгосрочных облигаций основная причина постепенного изменения состоит в том, что для углубления рынков долгосрочных облигаций континентальных стран Европы в масштабах, достаточных для привлечения большого числа иностранных инвесторов, может потребоваться определенное время.
One delegate stated that neither Working Group III nor Working Group VI had sufficiently explained the reasons for which an increase in conference services was necessary for continuation of its work. Один из делегатов заявил, что ни Рабочая группа III, ни Рабочая группа IV не привели достаточных объяснений того, почему для продолжения их работы необходимо увеличить объем конференционного обслуживания.
The Committee recommends that the State party undertake effective measures to enforce the prohibition of child labour, including through sufficiently resourcing the Child Labour Unit at the Ministry of Social Affairs and Labour. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для обеспечения соблюдения запрета на детский труд, в том числе путем предоставления достаточных средств Департаменту по вопросам детского труда Министерства социальных вопросов и труда.
The communicants and CAJE submit that PCOs represent a significant development and, if sufficiently modified, would be capable of forming the basis of a costs system which would comply with the Convention. Авторы сообщения и КДПОС утверждают, что ЗПИ являются существенным новшеством, и в случае внесения в них достаточных изменений они могли бы стать основой системы покрытия издержек, которая бы обеспечила соблюдение Конвенции.
The public sector, particularly in developing countries and countries with economies in transition, is generally not sufficiently financed or equipped to put in place the required infrastructure; in many developing countries, even basic infrastructure such as roads in urban areas is lacking. Государственный сектор, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, как правило, не имеет достаточных финансовых и технических средств для создания необходимой инфраструктуры; во многих развивающихся странах отсутствует даже элементарная инфраструктура, как, например, дороги в населенных пунктах городского типа.
7.3 With respect to the claim that the author was denied the services of an interpreter, the Committee finds that the author has failed to substantiate his claim sufficiently, for the purposes of admissibility. 7.3 В отношении утверждения автора о том, что ему было отказано в услугах переводчика, Комитет считает, что автор не привел в подтверждение своего утверждения доводов, достаточных для признания сообщения приемлемым.
In particular, Mannesmann failed to establish the specific design, failed sufficiently to evidence the deterioration and failed to provide evidence of its efforts to sell the materials or other attempts to mitigate its losses. В частности, "Маннесманн" не продемонстрировала, в чем заключалась специфика этих материалов, не представила достаточных доказательств ухудшения их качества, а также не продемонстрировала своих усилий перепродать материалы или попытаться уменьшить размер своих потерь.
160.6. the foreign country cannot sufficiently guarantee that the person will not be accorded the death penalty, or that the death penalty shall not be executed; Иностранное государство не может дать достаточных гарантий, что лицо не будет приговорено к смертной казни или что смертный приговор не будет приведен в исполнение.
(a) If the information requested belongs to the category of restricted information, or if the inquirer is not sufficiently authorized to access this information, or, if the inquirer has not presented his or her identification card, should this be required by the law; а) если запрашиваемая информация относится к категории информации для ограниченного пользования или если заявитель не имеет достаточных полномочий для доступа к этой информации, или если заявитель не представил документы, подтверждающие его личность, в тех случаях, когда это требуется законом;
UNPA did not sufficiently explain these significant cost overruns nor were these overruns mentioned in the 1996-1997 proposed programme budget. ЮНПА не представила достаточных объяснений в отношении этого значительного превышения расходов, и это превышение не упоминается в предлагаемом бюджете по программам на 1996-1997 годы.
Management was sufficiently successful in steering the utilization of the appropriations of the Regular Budget. Руководство доби-лось достаточных успехов в опреде-лении порядка использования ассигнований по регулярному бюджету.
Consequently, the Group opines that UNOCI has not sufficiently sensitized Ivorian Customs. Соответственно, Группа полагает, что ОООНКИ не приняла достаточных мер для привлечения внимания ивуарийской таможни к данной проблеме.
Also, the defendant, despite an order by the court, did not sufficiently demonstrate its loss. Кроме того, ответчик, несмотря на предписание суда, так и не представил достаточных доказательств понесенных убытков.
Consider enhancing law enforcement cooperation, in particular to ensure that public officials and authorities cooperate sufficiently in criminal investigations and prosecutions; limited financial incentives were noted as a challenge in this context. Рассмотреть возможность укрепления сотрудничества между правоохранительными органами и, в частности, обеспечить, чтобы публичные должностные лица и власти в достаточной мере сотрудничали в области проведения уголовных расследований и преследования; было отмечено, что отсутствие достаточных финансовых стимулов представляет собой серьезную проблему в этой связи.
The need for these posts is not sufficiently explained in the proposed programme budget or in the supplementary information provided to the Advisory Committee. Ни в предлагаемом бюджете по программам, ни в дополнительной информации, представленной Консультативному комитету, не дается достаточных разъяснений относительно потребности в этих должностях.
The network has not been sufficiently active over the years, mainly because it has been given few incentives to undertake meaningful tasks. На протяжении ряда лет эта сеть использовалась недостаточно активно, главным образом в силу отсутствия у нее достаточных стимулов для выполнения серьезных задач.
During the course of the discussion it was noted that, under the present accounting model, corporations were not sufficiently encouraged to record all environment-related costs. В ходе обсуждения было отмечено, что при нынешней модели бухгалтерского учета корпорации не ощущают достаточных стимулов, для того чтобы регистрировать все экологические издержки.
Some of the criticisms of UNEP were directed at it because it was said not to be talking sufficiently to indigenous people from the North. Часть критических замечаний в адрес ЮНЕП объяснялась тем, что организация не поддерживает достаточных контактов с коренными народами Севера.
It further notes that children, particularly in poor families, are not sufficiently stimulated, which can have a negative impact on their harmonious development. Кроме того, он отмечает, что дети, особенно в бедных семьях, не получают достаточных стимулов, что может отрицательно сказаться на их гармоничном развитии.
In sufficiently documented cases charges for the crime of abuse of authority were filed and five cases resulted in filing accusation. При наличии достаточных документальных доказательств были предъявлены обвинения в совершении преступления, заключающегося в злоупотреблении властью, и в пяти случаях соответствующие лица были осуждены.
The Court found that the buyer may not claim damages under Article 74 CISG because the underlying defects were not proved sufficiently. Суд заключил, что покупатель не вправе требовать возмещения убытков на основании статьи 74 КМКПТ, поскольку он не представил достаточных доказательств того, что у товара имелись дефекты.
Those issues are not sufficiently recognized or addressed, and they pose existing or potential risks to human health and the environment. Для учета или решения этих проблем не принимается достаточных мер, и они являются источником реальных или потенциальных рисков для здоровья людей и состояния окружающей среды.
Internal control weaknesses reported previously were not sufficiently addressed in the biennium, either by UNFPA alone or in conjunction with UNDP. В рассматриваемом двухгодичном периоде ЮНФПА ни самостоятельно, ни совместно с ПРООН не принял достаточных мер по устранению недостатков в процедурах внутреннего контроля, о которых сообщалось ранее.