The Sudanese interlocutors also felt that the Security Council resolutions were unfair since they were based on the assumption that the three suspects were in the Sudan even though no evidence had been produced in support thereof. |
Представители Судана считали также, что резолюции Совета Безопасности несправедливы, поскольку они основаны на предположении о том, что три подозреваемых находились в Судане, хотя никаких фактов, подтверждающих это, представлено не было. |
The Sudanese authorities announced in February 1999 that 41 political prisoners had been released and there were, therefore, no political prisoners left in the Sudan. |
В феврале 1999 года Суданские власти объявили об освобождении 41 политического заключенного и о том, что на данный момент в Судане уже не осталось ни одного политического заключенного. |
Since the 16-year war in the Sudan had a significant ethnic and racial character and it was estimated that as many as 1.9 million Sudanese had died since 1983 from war-related causes, the Committee clearly had an obligation to raise concerns over the ethnic roots of the conflict. |
Поскольку продолжающаяся 16 лет война в Судане в значительной степени носит этнический и расовый характер, и, согласно оценкам, с 1983 года в ходе этой войны погибло 1,9 млн. суданцев, Комитет, несомненно, обязан выразить свое беспокойство по поводу этнических корней этого конфликта. |
On 17 April 1996, the Special Rapporteur, jointly with the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan, transmitted an urgent appeal on behalf of Abdel Gadir Ahmed Fidail, a Sudanese national to whom the Swiss authorities had refused political asylum. |
17 апреля 1996 года Специальный докладчик совместно со Специальным докладчиком по положению в области прав человека в Судане направили призыв к незамедлительным действиям в отношении Абделя Гадира Ахмеда Федайла, суданца, которому швейцарские власти отказали в политическом убежище. |
One Web Assistant is required for the UNMIS website to make it more useful to the Sudanese diaspora and the general public interested in the Sudan, as faster and more comprehensive updates are required. |
Один помощник по веб-обслуживанию требуется для работы с веб-сайтом МООНВС, с тем чтобы сделать его более полезным для суданской диаспоры и широкой общественности, интересующейся положением в Судане, в связи с чем необходимо обеспечивать более оперативное и всеобъемлющее обновление размещаемой на нем информации. |
They expressed profound concern at the continuing complex security and humanitarian situation in Darfur and urged all Sudanese parties to observe the ceasefire, refrain from any hostilities and respect the norms of international humanitarian law. |
Они выразили глубокую обеспокоенность по поводу сохранения сложной гуманитарной ситуации в Дарфуре и ситуации с точки зрения безопасности и настоятельно призвали все стороны в Судане соблюдать прекращение огня, воздерживаться от любых боевых действий и уважать нормы международного гуманитарного права. |
While in London, on 12 and 13 August, he met with several international and Sudanese London-based non-governmental organizations (NGOs) as well as individuals to discuss the situation of human rights in the Sudan. |
Во время своего пребывания в Лондоне 12-13 августа он встретился с представителями ряда международных и суданских неправительственных организаций (НПО), находящихся в Лондоне, а также с другими лицами для обсуждения положения в области прав человека в Судане. |
The LRA, for example, has caused a massive humanitarian crisis, with 1.5 million IDPs in northern Uganda, millions of IDPs in southern Sudan, and the hampering of the return of 280,000 Sudanese refugees. |
Деятельность ЛРА, например, привела к массовому гуманитарному кризису, последствиями которого стали присутствие полутора миллионов вынужденных переселенцев на севере Уганды, миллионов внутренне перемещенных лиц в Южном Судане, а также проблемы возвращения 280000 суданских беженцев. |
Some 4 million people have been displaced - the largest population of internally displaced persons in the world - and 500,000 Sudanese refugees are in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Ethiopia, Kenya and Uganda. |
Около 4 млн. человек вынуждены были покинуть свои дома, вследствие чего в Судане имеется самый большой в мире контингент перемещенных внутри страны лиц, а 500000 суданских беженцев находятся в Демократической Республике Конго, Кении, Уганде, Центральноафриканской Республике, Эритрее и Эфиопии. |
The sanctions blocked all Sudanese assets in United States financial transactions, imposed a comprehensive ban on trade between the United States and the Sudan, and prohibited all United States investment in the Sudan. |
В рамках этих санкций были заблокированы все активы Судана в финансовых учреждениях Соединенных Штатов Америки, был введен полный запрет на торговлю между Соединенными Штатами Америки и Суданом, а также было запрещено осуществлять какие-либо американские инвестиции в Судане. |
Urges the Sudanese authorities to continue to exercise utmost restraint, uphold all the international obligations of the Sudan and display continued commitment to the search for peace and stability in Darfur and in the Sudan as a whole. |
З. настоятельно призывает суданские власти продолжать проявлять максимальную сдержанность, обеспечивать выполнение всех международных обязательств Судана и, как и прежде, проявлять приверженность поиску путей установления мира и стабильности в Дарфуре и в Судане в целом. |
The United Nations and other international actors, including the European Union, have repeated their calls on the Sudanese Government and all other parties to the conflict to ensure, in accordance with their international obligation, that humanitarian assistance reaches the most vulnerable people in the Sudan. |
Организация Объединенных Наций и другие международные субъекты, включая Европейский союз, неоднократно призывали правительство Судана и все другие стороны в конфликте обеспечить согласно своим международным обязательствам, чтобы гуманитарная помощь поступала в распоряжение самых уязвимых групп населения в Судане. |
Dialogue with the government side concerning the mission's report on the human rights situation in the Sudan to enable the Sudanese Government to make comments and take the necessary remedial action |
Диалог с правительственной стороной по докладу Миссии о ситуации с правами человека в Судане с тем, чтобы позволить суданскому правительству сделать комментарии и принять необходимые коррективные меры |
The summit called upon the Security Council to shoulder its responsibilities in bringing about peace and stability in the Sudan and to support the efforts of regional and international organisations to achieve a political settlement between the various Sudanese parties concerned with the Darfur crisis. |
Саммит призвал Совет Безопасности взять на себя ответственность по установлению мира и стабильности в Судане и поддержать усилия региональных и международных организаций, направленных на достижение политического урегулирования между различными суданскими сторонами, вовлеченными в кризис в Дарфуре. |
Taking into account cumulative movements of internally displaced persons, including large-scale spontaneous returns, it was estimated that more than 2.4 million Sudanese (including spontaneous and organized returns) had reached their home areas in Northern and Southern Sudan by the end of July 2009. |
По оценкам, с учетом общего числа вернувшихся внутренне перемещенных лиц, которое включает в себя также большое число стихийных возвращенцев, к концу июля 2009 года в свои родные места в Северном и Южном Судане вернулось более 2,4 миллиона суданцев (включая неорганизованные и организованные возвращения). |
With many of its forces engaged in its long war with the Sudan People's Liberation Army (SPLA) in South Sudan, Khartoum was also concerned because many rank-and-file soldiers in the Sudanese military were from Darfur. |
С учетом того, что большое количество его сил было задействовано в затяжной войне с Народно-освободительной армией Судана (НОАС) в Южном Судане, Хартум был также обеспокоен тем, что многие рядовые военнослужащие суданских вооруженных сил были выходцами из Дарфура. |
(b) Provide the human and financial resources required for the efficient functioning of the Sudanese legal system, particularly the special courts and tribunals established to try crimes committed in the Sudan (arts. 2, 6 and 7). |
Ь) обеспечение людских и финансовых ресурсов, необходимых для эффективного функционирования суданской правовой системы, в частности специальных судов и трибуналов, учрежденных для расследования преступлений, совершенных в Судане (статьи 2, 6 и 7). |
The Panel held a meeting with the Sudanese Civil Aviation Authority and requested details of all unmanned aerial vehicles listed on the register of civilian aircraft allowed to operate in the Sudan. |
На встрече с представителями Управления гражданской авиации Судана Группа просила их представить подробную информацию о всех беспилотных летательных аппаратах, зарегистрированных в Национальном регистре гражданской авиации, которые разрешено эксплуатировать в Судане. |
In a written response the Authority stated that all commercial aviation companies in the Sudan, in accordance with applicable civil aviation regulations, are obliged to register any and all aircraft operating in Sudanese airspace. |
В письменном ответе, полученном от Управления гражданской авиации, указывалось, что в соответствии с применимыми положениями законодательства, касающимися гражданской авиации, все коммерческие авиационные компании в Судане обязаны регистрировать все воздушные суда, эксплуатирующиеся в воздушном пространстве страны. |
It is no surprise that all regional and international organizations sharply deplore the recent indictments brought by him against the Sudanese leadership and have stated in a single voice that these indictments will jeopardize peace and security in the Sudan and in the entire region. |
Неудивительно, что все региональные и международные организации резко выступили с осуждением недавних обвинений Генерального прокурора в адрес суданского руководства и в один голос заявили, что эти обвинения поставят под угрозу мир и безопасность в Судане и во всем регионе. |
everything you need to know is in this briefcase - salary history, legal documents, names and numbers of your Sudanese adoption contacts. |
Все, что вам нужно, лежит в этом портфеле... данные о доходах, юридические документы, имена и телефоны людей, занимающихся усыновлением в Судане. |
In his first report to the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur on the Sudan indicated that he will take into consideration human rights violations committed by parties other than the Sudanese Government. |
В своем первом докладе Комиссии по правам человека Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Судане отметил, что он принимал во внимание нарушения прав человека, совершенные не только правительством Судана, но и другими сторонами. |
In agreement with the United Nations country team in the Sudan, any violations committed by LRA in Sudanese territory will be reflected in the report to the Security Council on the Sudan and will not feature in the present report. |
По договоренности со страновой группой Организации Объединенных Наций в Судане любые нарушения, совершенные ЛРА на суданской территории, будут отражены в докладе Совету Безопасности по Судану и не будут фигурировать в настоящем докладе по Уганде. |
Establishment of joint committees, comprising representatives of the Sudanese Government, the United Nations and donors, for the purpose of exploring the key human rights challenges in the Sudan and making recommendations for dealing with them |
Создание совместных комитетов в составе представителей суданского правительства, Организации Объединенных Наций и доноров с целью изучения основных вызовов в области прав человека в Судане и вынесения рекомендаций по реагированию на них |
Mr. Al-Gasim lobbied for the extension of the mandate of the independent expert on the situation of human rights in the Sudan, and delivered a number of oral interventions before the Council on alleged human rights violations committed by the Sudanese authorities in the country. |
Г-н Аль-Гасим добивался продления мандата независимого эксперта по вопросу о положении в области прав человека в Судане и неоднократно представлял Совету устные сообщения о предполагаемых нарушениях прав человека, совершенных суданскими властями в стране. |