The international community should also assume its important responsibilities and obligations in promoting and achieving Sudanese reconciliation, as well as in maintaining stability and development in Africa. |
Международное сообщество должно также выполнять свои важные обязанности и обязательства по содействию достижению примирения в Судане, а также по поддержанию стабильности и развития в Африке. |
So too should the broader international community, and especially those countries with an interest in Sudanese peace and development, become more active in both Commissions, as well as outside their framework. |
Более широкому международному сообществу, и особенно тем странам, которые заинтересованы в установлении мира и обеспечении развития в Судане, также следует более активно действовать как в рамках этих двух комиссий, так и за их пределами. |
While there has been significant progress in the comprehensive Sudanese peace process, which the text of this resolution explicitly recognizes, a lasting peaceful settlement for the whole of the Sudan will be possible only when all the conflicts in the countries have been resolved. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый во всеобъемлющем мирном процессе в Судане, который однозначно признается в тексте данной резолюции, прочное мирное урегулирование в интересах всего Судана станет возможными лишь тогда, когда все конфликты в странах будут урегулированы. |
The conduct of peaceful, transparent and credible elections is fundamental for the process of democratic transformation throughout the Sudan and it is only possible if all Sudanese stakeholders, including those in Darfur, work together to enhance a conducive political environment. |
Проведение мирных, транспарентных и внушающих доверие выборов имеет решающее значение для процесса демократических преобразований на всей территории Судана и возможно лишь при условии, что все заинтересованные стороны в Судане, в том числе в Дарфуре, будут прилагать на местах усилия для создания благоприятной политической обстановки. |
Two years ago, when the Peace and Security Council established the African Union High-level Implementation Panel, it provided the Panel with a mandate that covered all aspects of Sudanese affairs. |
Два года назад, когда Совет мира и безопасности учредил Имплементационную группу высокого уровня Африканского союза, он определил для нее мандат, охватывавший все аспекты положения в Судане. |
As mandated by the Peace and Security Council, during the last two years the Panel has been actively engaged in all aspects of Sudanese political affairs. |
В соответствии с мандатом, определенным Советом мира и безопасности, в течение последних двух лет Группа активно занималась всеми аспектами политического процесса в Судане. |
This strategic assessment will propose options for a future role for the United Nations, which I will present to the Security Council once my Special Representative has had the opportunity to discuss them with the Sudanese parties, after the referendum. |
По результатам такой стратегической оценки будут предложены варианты оформления будущей роли Организации Объединенных Наций, которые я представлю Совету Безопасности, как только мой Специальный представитель сможет обсудить их со сторонами в Судане после референдума. |
Complex issues should be addressed with increased circumspection, particularly in developing societies where armed conflicts were rife, and the Sudanese peace process and outcome served as a model to be emulated. |
Сложные проблемы следует решать с большей осторожностью, особенно в развивающихся странах, где часто возникают вооруженные конфликты, и мирный процесс в Судане и его итоги служат примером для подражания. |
The Sudanese political agenda remains strained, however, and with less than 10 months remaining before the referenda, delays in addressing any of the major outstanding issues are likely to have serious repercussions for the entire peace process. |
Тем не менее политическая повестка дня в Судане по-прежнему характеризуется напряженностью, и, поскольку до проведения референдума остается менее 10 месяцев, задержки с урегулированием любых крупных нерешенных проблем могут иметь серьезные последствия для всего мирного процесса. |
He is confident that the Panel's efforts will be instrumental in helping the Sudanese stakeholders implement the remaining key aspects of the Comprehensive Peace Agreement and bring about peace, national reconciliation and justice in Darfur. |
Он уверен в том, что усилия Группы будут полезны для оказания содействия заинтересованным сторонам в Судане в осуществлении остающихся ключевых аспектов Всеобъемлющего мирного соглашения и в установлении мира, обеспечении национального примирения и справедливости в Дарфуре. |
The International Criminal Court's actions have a major impact on Sudanese political dynamics and have diverted much attention at a time when outstanding issues related to the Comprehensive Peace Agreement require the parties' cooperation and renewed commitment. |
Действия Международного уголовного суда оказывают большое воздействие на политическую динамику в Судане и отвлекают немалое внимание в то время, когда остающиеся нерешенными вопросы, относящиеся к Всеобъемлющему мирному соглашению, требуют сотрудничества и возобновленной приверженности сторон. |
The Special Rapporteur also reiterates his appeal to donors to continue to invest in peace in the Sudan and to see the phases of peace, reconstruction and development in a more integrated manner, taking into account the multifaceted elements characterizing Sudanese society. |
Специальный докладчик также обращается к донорам с повторным призывом продолжать оказывать содействие в установлении мира в Судане и рассматривать этапы миростроительства, восстановления и развития более комплексно, учитывая многогранность элементов, характеризующих суданское общество. |
Two years previously the Commission had received complaints from a number of Sudanese non-governmental organizations that governmental policy was not respecting the various cultural, religious and ethnic identities of communities in the Sudan. |
Двумя годами ранее в Комиссию поступили жалобы от ряда суданских неправительственных организаций о том, что политика правительства не проникнута уважительным отношением к культурной, религиозной и этнической самобытности общин в Судане. |
On the question of the Sudan, China appreciates the initiative of the Sudanese Government to invite the Security Council mission, and its full and unconditional acceptance of the hybrid plan. |
Что касается вопроса о Судане, то Китай высоко оценивает решение правительства Судана пригласить миссию Совета Безопасности и приветствует полное и безоговорочное принятие правительством совместного плана. |
Respect for and protection of human rights in the Sudan derive from the steadfast attachment of Sudanese society to the supreme values, ideas and principles emanating from its spiritual, moral and cultural heritage. |
Уважение прав человека и содействие их соблюдению в Судане неразрывно связано с высшими ценностями, идеями и принципами суданского общества, которые основаны на его духовном, этическом и культурном наследии. |
Preparations for the poll on 9 January continued in parallel. A tender for the printing of ballot papers was scheduled to close on 22 November, but the Southern Sudan Referendum Commission requested an extension to allow Sudanese firms to participate in the bidding process. |
Параллельно продолжалась подготовка к намеченному на 9 января голосованию. 22 ноября планировалось завершить тендер на печатание бюллетеней для голосования, но Комиссия по проведению референдума в Южном Судане просила продлить сроки, чтобы дать суданским фирмам возможность подать заявку на участие. |
Through the submission of this report, the Sudanese Government has endeavoured to portray its efforts to fulfil the undertakings it has made on more than one occasion to improve the human rights situation in the Sudan. |
Посредством представления этого доклада суданское правительство попыталось осветить свои усилия по выполнению не единожды взятых на себя обязательств по улучшению положения с правами человека в Судане. |
To support the efforts of the Sudanese government to hold general elections in April 2010 and secure the pillars of stability in the Sudan; |
Поддержать меры правительства Судана, направленные на проведение всеобщих выборов в апреле 2010 года и создание основ стабильности в Судане. |
Through most of the reporting period, Sudanese Tora Bora are known to have used the Central African Republic as a base for their rebel operations in the Sudan. |
На протяжении большей части отчетного периода согласно имеющимся данным суданская Тора Бора использовала территорию Центральноафриканской Республики в качестве базы для своих повстанческих операций в Судане. |
Natural disasters and internal conflicts in the Sudan had led to an increase in the numbers of Sudanese refugees fleeing to neighbouring countries, placing an additional burden on his country. |
Стихийные бедствия и внутренние конфликты в Судане привели к увеличению числа суданских беженцев в соседние страны, создающих дополнительные трудности для страны оратора. |
The international community has already invested in the Sudanese peace processes. It will need to invest a lot more if the Sudan is finally to shake off the vestiges of war and achieve comprehensive peace and development. |
Международное сообщество уже предоставило средства на осуществление мирных процессов в Судане, но ему предстоит выделить намного более значительные суммы для того, чтобы Судан, наконец, смог, преодолев последствия войны, обеспечить прочный мир и развитие страны. |
The Sudan welcomed the cooperation of the African Union and the United Nations in deploying the hybrid operation, which had been established to help the Sudanese parties implement the Darfur Peace Agreement. |
Судан с удовлетворением отмечает сотрудничество Африканского союза и Организации Объединенных Наций в развертывании смешанной операции, созданной, чтобы помочь сторонам конфликта в Судане выполнить Мирное соглашение по Дарфуру. |
The framework was developed through a series of consultations within and between the African Union and United Nations, and with Sudanese stakeholders and the Implementation Follow-up Commission. |
Концепция была разработана по результатам целой серии консультаций внутри Африканского союза и Организации Объединенных Наций и между ними, а также консультаций с заинтересованными сторонами в Судане и Комиссией по наблюдению за осуществлением. |
The fundamental purpose of the Council's being here in Nairobi is to make its contribution, under the United Nations Charter, to the peace process in the Sudan and to a comprehensive political settlement of the Sudanese situation. |
Главная цель поездки Совета в Найроби состоит в том, чтобы согласно Уставу Организации Объединенных Наций внести вклад в мирный процесс в Судане и во всеобъемлющее политическое урегулирование положения в Судане. |
However, the effects of the Sudanese crisis, not only in Darfur but also the strained relations between South Sudan and Sudan, continue to have a negative impact on Chad and on the Central Africa region as a whole. |
Однако последствия кризиса в Судане, причем не только события в Дарфуре, но и натянутые отношения между Южным Суданом и Суданом, продолжают оказывать негативное воздействие на Чад и весь регион Центральной Африки. |