AI stated that detentions may be prolonged for weeks or months at a time and that successive Jordanian Governments have failed to address the human rights violations allegedly committed by the GID. |
МА заявила, что сроки задержания могут продлеваться на недели или месяцы и что сменявшие друг друга правительства Иордании не смогли решить проблему нарушений прав человека, которые, согласно утверждениям, совершаются ДУР18. |
The successive Governments have faced many challenges, particularly in reshaping a new political and civic behaviour, in rethinking and implementing strategies, as well as in breaking stereotypes. |
Сменявшие друг друга правительства столкнулись с многочисленными проблемами, в частности в деле формирования новой политической и гражданской позиции, переосмысления и осуществления соответствующих стратегий, а также изменения существующих стереотипов. |
This kind of result is undoubtedly due to the intense efforts by the judges despite the logistical difficulties pointed out on numerous occasions by the successive Presidents of the Court in their reports. |
Несомненно, эти результаты были достигнуты благодаря активным усилиям судей, несмотря на те материально-технические трудности, о которых неоднократно говорили в своих докладах сменявшие друг друга председатели Суда. |
Since then successive Secretaries-General and their Special Advisers have undertaken efforts, including the intense yet unsuccessful efforts between 1999 and 2004, to assist the two sides in achieving a comprehensive settlement. |
С тех пор сменявшие друг друга генеральные секретари и их специальные советники продолжают предпринимать усилия, - в частности колоссальные, хотя и безрезультатные усилия были предприняты в 1999 - 2004 годах, - в целях оказания обеим сторонам помощи в достижении всеобъемлющего урегулирования. |
Because Eritrea consistently called for a different and more constructive American approach to the interlocking regional issues, successive United States Administrations vented their wrath on Eritrea and vowed to "punish" it. |
Поскольку Эритрея неизменно призывала к иному, более конструктивному подходу Соединенных Штатов к решению взаимосвязанных региональных проблем, сменявшие друг друга администрации Соединенных Штатов решили выместить свою злость на Эритрее и пообещали «наказать» ее. |
Since independence, successive Governments have expanded access to education which has resulted in significant development towards the improvement of education for both children (particularly girls) and adults, right from pre-school to tertiary levels, including non-formal education. |
После получения независимости сменявшие друг друга правительства расширяли доступ к образованию, благодаря чему был достигнут значительный прогресс в улучшении образования детей обоего пола (особенно девочек) и взрослых, в реализации права на образование от дошкольного до высшего образования, включая также неформальное образование. |
The various successive regimes created and sustained regionalism, tribalism, nepotism, social inequalities and violations of individual and collective fundamental human rights and freedoms, leading to war, political violence, hatred, intolerance and distrust among the various communities which make up the Chadian nation . |
Различные сменявшие друг друга режимы создали и поддерживали регионализм, межплеменную вражду, непотизм, социальное неравенство, нарушения прав человека и индивидуальных и коллективных основных свобод, следствием чего явились война, политическое насилие, ненависть, нетерпимость и недоверие между различными общинами, составляющими чадскую нацию . |
That successive Governments in the Sudan had often attempted to use the Eritrean struggle and the refugees they hosted as a bargaining chip with their neighbours and to serve their strategy in the region is a well-documented fact. |
То, что сменявшие друг друга правительства Судана неоднократно пытались использовать войну в Эритрее и беженцев, нашедших убежище в Судане, как козырь в своих отношениях с соседями и как средство реализации своей политики в этом регионе, - документально подтвержденный факт. |
The previous report on the subject had evaluated not only the appraisal systems as such but the way in which the successive systems had worked in practice. |
В предыдущем докладе по данному вопросу оценивались не только системы аттестации как таковые, но и то, как эти сменявшие друг друга системы работали на практике. |
On various occasions the successive Presidents of the Court had indicated that the procedural delays were as much the fault of the parties as of the Court itself. |
Сменявшие друг друга председатели Суда указывали по различным поводам, что процедурные задержки происходят не только по вине Суда, но и по вине самих сторон. |
Since 1991, successive United Nations independent experts on the human rights situation in Somalia have been reporting on massive and systematic human rights violations in the country, which often amounted to international crimes. |
Сменявшие друг друга с 1991 года независимые эксперты Организации Объединенных Наций по вопросу о правах человека в Сомали сообщали о массовых и систематических нарушениях прав человека в стране, которые часто квалифицировались в качестве международных преступлений. |
Fiji acknowledged that, although successive Governments had had a policy of ensuring at least a 30 per cent representation of women since 2003, their representation in decision-making bodies in the public sector continued to be a major challenge. |
Фиджи признали, что, хотя с 2003 года сменявшие друг друга правительства проводили политику обеспечения представленности женщин на уровне по меньшей мере 30%, на пути к их представленности в директивных органах в государственном секторе по-прежнему существуют крупные препятствия. |
We have been assisted by successive United Nations missions, which began by exercising, for the first time in the history of the United Nations, full administrative powers in Timor-Leste. |
Нам оказывали помощь сменявшие друг друга миссии Организации Объединенных Наций, впервые за всю историю Организации Объединенных Наций, взяв на себя полные административные полномочия в Тиморе-Лешти. |
The Citizen's Constitutional Forum (CCF) noted that successive governments have failed to remove reservations to the International Convention on the Elimination of All Form of Racial Discrimination and enact laws against racial discrimination. |
Конституционный форум граждан (КФГ) отметил, что сменявшие друг друга правительства так и не сняли оговорки к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и принять законы о борьбе с расовой дискриминацией. |
The Special Rapporteur regrets that successive Congolese Governments have not replied to any of the special mechanisms of the Commission on Human Rights concerning the allegations of human rights violations, and that it has a backlog of 12 reports to human rights treaty bodies. |
Докладчик сожалеет по поводу того, что сменявшие друг друга правительства Демократической Республики Конго не ответили ни одному из специальных механизмов Комиссии по правам человека на заявления по этим делам и что по-прежнему задерживается предоставление 12 докладов комитету, учрежденному в соответствии с договорами в области прав человека. |
Chahal's detention on the basis that successive Secretaries of State had maintained he was a threat to national security was not arbitrary, in view of the process available to review the national security elements. |
Содержание под стражей Чахала на том основании, что сменявшие друг друга министры считали, что он представляет собой угрозу для национальной безопасности, не было произвольным, поскольку существует процедура пересмотра положений о национальной безопасности. |
Illegal residence was a difficult and persistent problem that had been addressed by successive Governments. |
З. Незаконное проживание в стране является сложной и давно сложившейся проблемой, которой занимались различные сменявшие друг друга правительства. |
He concludes that, despite the commitments reiterated by successive ministers of justice and health, the situation remains virtually unchanged. |
Он констатировал, что, несмотря на обещания, которые неоднократно давали сменявшие друг друга министры юстиции и здравоохранения, ситуация практически не изменилась. |
Development agenda has always assumed highest priority to successive Governments in Bangladesh. |
Все сменявшие друг друга правительства в Бангладеш всегда уделяли вопросам развития самое пристальное внимание. |
For their own political ends, successive regimes and systems gradually conditioned the population to psychological and social acceptance of ethnic discrimination. |
В политических целях последовательно сменявшие друг друга режимы и системы постепенно подготовили население в психологическом и социальном планах к этнической дискриминации. |
The provision of adequate housing for citizens is one of the most important matters to which successive Egyptian Governments have given close attention. |
Обеспечение граждан надлежащим жильем является одним из наиболее важных вопросов, которому все сменявшие друг друга правительства Египта уделяли самое пристальное внимание. |
Since the fall of the Ceauşescu regime in 1989, successive governments have sought to build a Western-style market economy. |
После падения режима Чаушеску в 1989 году последовательно сменявшие друг друга правительства стремились создать систему рыночной экономики по образцу западных стран. |
Poverty alleviation has been consistently prioritised by successive administrations since Barbados' independence in 1966. |
С момента обретения Барбадосом независимости в 1966 году поочередно сменявшие друг друга администрации постоянно уделяли приоритетное внимание улучшению положения малоимущих лиц. |
Australia had had a managed migration policy for more than 50 years, after considerable investment of resources and commitments by successive Governments. |
В течение вот уже более 50 лет Австралия проводит политику упорядоченной миграции, на формулирование и осуществление которой сменявшие друг друга правительства тратили немало средств. |
To deal with this issue, successive Governments, in conjunction with civil society organizations, have pursued awareness-raising efforts based on communication aimed at changing behaviour. |
Для устранения этой трудности последовательно сменявшие друг друга правительства совместно с организациями гражданского общества делали основной упор на просвещении населения в рамках информационной работы, направленной на изменение моделей поведения. |