Substantive exchange of views on methodological work in transport statistics need to be further promoted by the Working Party. |
Рабочей группе необходимо и далее поощрять содержательный обмен мнениями по методологическим аспектам статистики транспорта. |
Strategy: political and substantive components |
Стратегия: политический и содержательный компоненты |
Mr. Granovsky: We would like to associate ourselves with the words of gratitude to Ms. McAskie for her very informative and substantive briefing. |
Г-н Грановский: Мы присоединяемся к словам признательности в адрес г-жи Каролин Макаски за ее содержательный и очень информативный брифинг. |
A representative of the NGO International Movement ATD Fourth World commended UNICEF on a substantive and forward-looking document, which showed clearly how a human rights framework was shaping the organization's work. |
Представитель Международного движения неправительственных организаций за оказание помощи бедствующим группам населения "четвертого мира" поблагодарил ЮНИСЕФ за содержательный и перспективный документ, в котором четко указывается, каким образом рамки прав человека определяют работу организации. |
The Chairperson thanked the members of the delegation for a constructive and substantive dialogue and for the open, direct and detailed manner in which they had answered the Committee's questions. |
Оратор благодарит Комитет за руководящие указания и добавляет, что делегация проследит за тем, чтобы и доклад, и рекомендации Комитета были распространены среди широкой общественности в Венесуэле. Председатель благодарит членов делегации за конструктивный и содержательный диалог и открытые, прямые и подробные ответы на вопросы Комитета. |
Both meetings were constructive, substantive and forward-looking. |
Обе встречи носили конструктивный и содержательный характер и были нацелены на перспективу. |
The draft resolution, which focused on modalities, was procedural rather than substantive. |
Проект резолюции, посвященный методам осуществления, носит скорее процедурный, чем содержательный характер. |
He recalled that the discussions at the first few annual conferences had been much more substantive. |
Он напоминает, что дискуссии всех первых конференций носили гораздо более содержательный характер. |
We strongly wish to see more frequent and substantive negotiations and welcome any initiative from Member States that can generate momentum towards a real solution. |
Мы очень хотели бы, чтобы переговоры проходили чаще и носили более содержательный характер, и приветствуем любую инициативу государств-членов, которая может создать стимул, способствующий принятию реальных решений. |
Existing United Nations processes and institutions should be better used to achieve policy coherence and set the stage for more integrated, coherent and substantive debates. |
Необходимо лучше использовать имеющиеся в Организации Объединенных Наций процессы и структуры, чтобы обеспечить согласованность политики и придать дискуссиям более всесторонний, последовательный и содержательный характер. |
But this view underestimates the capacity of delegations, along with political alignments and groupings, to make the substantive debates meaningful and contribute to identifying elements for treaties to be negotiated under different agenda items. |
Но это воззрение недооценивает способность делегаций, а также политических альянсов и группировок придать содержательный характер предметным дебатам и способствовать идентификации элементов для договоров, подлежащих переговорам по разным пунктам повестки дня. |
The resident coordinators' annual reports, now more regular and substantive, would, in the future, be reviewed in the light of the various organizations' concerns, and the coordinators had greater power in that all programmes required their final clearance. |
Их ежегодные доклады, которые стали представляться более регулярно и имеют теперь более содержательный характер, рассматриваются отныне с учетом проблем, волнующих различные организации, и координаторы-резиденты обладают теперь более широкими полномочиями, поскольку все программы обязаны заручиться их окончательным согласием. |
In this regard, we welcome the draft PPWT which was submitted by the Russian Federation and China this year as meaningful input for the substantive discussions in the CD on the agenda item PAROS. |
В этом отношении мы приветствуем проект ДПРОК, который был представлен Российской Федерацией и Китаем в этом году, как содержательный вклад для предметных дискуссий на КР по пункту повестки дня о ПГВКП. |
A substantive report of the kind we are proposing should include, among other elements, the matters being considered by the Council, the specific conditions under which they were brought before it, the considerations that were taken into account when adopting decisions and the results achieved. |
Требуемый содержательный отчет должен бы включать рассматриваемые вопросы, конкретные условия, при которых они были представлены на рассмотрение Совета, соображения, принимаемые во внимание в ходе принятия решений, и результаты, достигнутые благодаря этим решениям. |
The thematic cycle comprises preparation of a theme for substantive discussions by an informal group of experts, substantive considerations with eminent experts during the annual session of the Working Party and concrete follow-up of the theme through a workshop and/or a technical visit. |
Этот тематический цикл включает подготовку темы для обстоятельного обсуждения неофициальной группой экспертов, содержательный обмен мнениями с участием видных специалистов в ходе годовой сессии Рабочей группы и конкретные последующие мероприятия по этой теме в рамках рабочего совещания и/или технического посещения. |