All medical examinations of prisoners (upon arrival or subsequently) are conducted in locations where they cannot be seen or heard by the prison guards (except when specifically requested by physicians). |
Все медицинские осмотры заключенных (во время поступления или на последующей стадии) проводятся в не прослушиваемых и не просматриваемых надсмотрщиками изолятора местах (за исключением случаев, когда это требуется врачами). |
With this sentence, the court decides that the offender is to be imprisoned for a specific period not exceeding three months and also decides that the offender shall subsequently be subject to supervision and any other conditions fixed in the sentence. |
При назначении такого наказания суд приговаривает правонарушителя к лишению свободы на определенный срок, не превышающий трех месяцев, с последующей постановкой под надзор или применением каких-либо иных условий, предусмотренных приговором. |
Efforts are being made to integrate meteorological data with visibility information in order to assess the spatial and temporal inadequacies of rainfall at the critical crop stages and, subsequently, to assess crop status and conditions, leading to a quantitative evaluation of the impact of drought. |
Предпринимаются усилия по интеграции метеорологических данных с информацией в видимом диапазоне спектра для оценки пространственных и временных периодов недостаточного уровня осадков на критических стадиях роста сельскохозяйственных культур и последующей оценки состояния и условий таких культур, что позволяет составлять количественную оценку последствий засухи. |
The silicon powder separation from the fluoride salt eutectic melt is carried out by dissolving the silicon particles-containing melt with the aid of anhydrous hydrogen fluoride and by subsequently filtering for isolating a solid phase in the form of a silicon powder. |
Отделение порошка кремния от расплава эвтектики фторидных солей осуществляют растворением расплава с частицами кремния безводным фтористым водородом и последующей фильтрацией с выделением твердой фазы в виде порошка кремния. |
An amount of $7,850,000 is provided for the deployment and rotation of military contingents and is based on two rotations, with one contingent rotating once during the 2001-2002 period and the other contingent for a six-month period only with a replacement unit expected subsequently. |
Ассигнования в размере 7850000 долл. США на развертывание и замену воинских контингентов исчислены на основе проведения двух замен: один из контингентов заменяется в течение периода 2001 - 2002 годов, а второй развертывается только на шесть месяцев с последующей его заменой другим подразделением. |
Six two-day workshops were first held with promoters, both men and women, who subsequently facilitated the dissemination of the information, both formally, through workshops, and informally, through visits to families in the cabildos. |
Было проведено шесть первоначальных двухдневных практикумов с участием инструкторов, которые в дальнейшем содействовали последующей передаче информации на официальной основе путем организации практикумов и на неофициальной основе в ходе поездок в семьи представителей соответствующих коренных народов. |
Subsequently, in his final address to the Council, Mr. Annan observed that the Council's work had been strengthened over the past decade, garnering more coherence and more robust mandates to the Secretariat, thus ensuring vigorous follow-up decisions, enhanced mandates and necessary resources. |
Затем в своем последнем выступлении перед Советом г-н Аннан отметил, что эффективность работы Совета в течение последних десяти лет повысилась, и это позволило предоставлять более последовательные и действенные мандаты Секретариату, что обеспечивало эффективность решений в отношении последующей деятельности, расширение мандатов и выделение необходимых ресурсов. |
Also during this period he directed the VIA and theater studio in the Balakovo House of Creativity; There was a recording studio which Denis used to record his first songs and for subsequently selling them to local Volga musicians. |
Также в этот период он руководил ВИА и театральной студией в балаковском Доме творчества; там была студия звукозаписи, которую Денис использовал для записи своих первых песен и их последующей продажи местным поволжским музыкантам. |
The inventive method is based on a two-step PCR and consists in producing the fluorescently-marked, preferably single-chain, fragment of the NS5b area and in subsequently hybridising said fragment on the biochip containing a set of specific discriminating oligonucleotides. |
Способ настоящего изобретения основан на двухстадийной ПЦР с получением флуоресцентно меченого преимущественно одноцепочечного фрагмента области NS5b с последующей гибридизацией этого фрагмента на биочипе, содержащем набор специфичных дискриминирующих олигонуклеотидов. |
For the development of the analysis of new classes of compounds like PBDE such standards are essential both for establishing the techniques and subsequently for the calibration/quantification and for QA/QC in routine analysis. |
При аналитической проработке новых классов соединений, подобных ПБДЭ, такие стандарты являются основным звеном как в выработке методики, так и при последующей калибровке/количественной характеристике, а также в деле соблюдения и контроля за соблюдением норм качества по рутинным процедурам анализа. |