She recorded the subsequent two years of cancer treatment in a journal, which was later published as Bone: Dying into Life. |
Следующие два года лечения рака она вела дневник, который позднее был опубликован под названием «Тело: умирание в жизнь». |
Several of those bodies report that they are governed by constituent or subsequent legislation or rules of procedure that would appear to constitute grounds for exemption under resolution 40/243. |
Некоторые из этих органов сообщают, что они руководствуются уставами или принятыми позднее положениями или правилами процедуры, которые, как представляется, дают основания для освобождения от действия положёний резолюции 40/243. |
This later addition to this paragraph addresses the economic vacuum which may be created as a result of the downsizing and subsequent closure of military bases in those Territories. |
Это более позднее дополнение к данному пункту касается экономического вакуума, который может образоваться в результате сокращения персонала и последующего закрытия военных баз в этих несамоуправляющихся территориях. |
The review has not yet been completed given that it is linked to the relocation to the United Nations Economic Commission for Africa office facility, and subsequent reassessment of common services, which has been delayed owing to construction slippage. |
Пересмотр еще не завершен, поскольку его проведение связано с переездом Экономической комиссии Организации Объединенных Наций для Африки в новое здание и последующей переоценкой возможностей использования общих служб, которая была отложена на более позднее время из-за несоблюдения графика строительных работ. |
If the draft report cannot be circulated at or adopted during the meeting for technical reasons, the Committee will distribute it to all Geneva Permanent Representations for subsequent approval no later than ten days after the conclusion of the meeting. |
Если проект доклада не может быть распространен или утвержден на совещании по техническим причинам, Комитет распространяет его среди всех постоянных представительств в Женеве для последующего утверждения не позднее чем через 10 дней после завершения совещания. |
Further validated in 1998 by the Rome Statute of the International Criminal Court, that practice served as a good example of subsequent practice that was particularly relevant in the interpretation and application of treaties. |
Узаконенная позднее в 1998 году Римским статутом Международного уголовного суда, эта практика служит хорошим примером последующей практики, имеющей особенно большое значение для толкования и применения договоров. |
Mr. PILLAI suggested the Committee might consider inserting the dates when the twelfth and thirteenth reports had fallen due, so as to lend weight to the references to late submission of reports in subsequent paragraphs. |
Г-н ПИЛЛАИ предлагает Комитету включить упоминание о датах, когда должны были быть представлены двенадцатый и тринадцатый доклады, с тем чтобы придать вес ссылкам на позднее представление докладов в последующих пунктах. |
Under the 2008 Policy Committee decision on integration and the subsequent IMPP field guidelines, missions and UNCTs are required to develop integrated strategic frameworks that include monitoring mechanisms, allowing senior managers regularly to take stock of progress. |
В соответствии с решением Комитета по политике 2008 года о согласовании и принятыми позднее руководящими принципами о ПКПМ на местах миссии СГООН должны составлять комплексные стратегические рамки, включающие механизмы контроля, позволяющие старшему руководству регулярно подводить итоги продвижения вперед. |
With the oil shock in 1973 and the subsequent recession, the Group of Seven (G-7) was established (complemented later by the G-20) and has dominated global economic and financial policy ever since. |
После нефтяного кризиса 1973 года и последовавшей за ним рецессии была создана Группа семи (Г-7) (подкрепленная позднее Группой двадцати), которая по-прежнему играет доминирующую роль в мировой экономической и финансовой политике. |
However, despite making part of the payment, the buyer had failed to pay the full amount according to the contract and the subsequent promise to make payment. |
Покупатель же, хотя и произвел частичную оплату товара, однако так и не выплатил всей суммы в соответствии с условиями договора и не выполнил обещания заплатить за товар позднее. |
The Office of my Special Representative, in close consultation with partners, including the Department of Peacekeeping Operations and UNICEF, developed guidance on resolution 1882 (2009) and subsequent action plans, as requested by the Security Council. |
Канцелярия моего Специального представителя в рамках тесных консультаций с партнерами, включая Департамент операций по поддержанию мира и ЮНИСЕФ, разработала директивные указания в отношении выполнения резолюции 1882 (2009) и подготовленных позднее планов действий в соответствии с требованиями Совета Безопасности. |
The final recommendations of the working group, in particular concerning the agenda and programme of work of the Twelfth Congress, were reviewed at a subsequent intersessional meeting and later considered by the Commission at its seventeenth session. |
Окончательные рекомендации рабочей группы, в частности, относительно повестки дня и программы работы двенадцатого Конгресса, были пересмотрены на последующем межсессионном совещании и позднее рассмотрены Комиссией на ее семнадцатой сессии. |
The court observed that the buyer had paid in full for the disputed consignment and invoked a right to claim set-off, on the basis of unjust enrichment, against payment of the sale price of a subsequent order. |
Суд отметил, что покупатель полностью оплатил заказ, ставший причиной спора, а позднее предъявил к зачету встречное требование о взыскании стоимости неосновательного обогащения при оплате последующего заказа. |
Lebanon had been due to submit its initial report within one year of ratifying the Convention, in 1997, with subsequent reports in 2001, 2005 and 2009. |
Ливан должен был представить свой первоначальный доклад не позднее чем через один год после ратификации Конвенции в 1997 году, а последующие доклады в 2001, 2005 и 2009 годах. |
"during the negotiations, or at the time of signature, ratification, etc., or later, in the course of the 'subsequent practice'". |
«во время переговоров, либо при подписании, ратификации и т.д., либо позднее, в ходе "последующей практики"». |
Proposals would then be presented to the President ahead of consideration by the legislature, and a subsequent national referendum would be held no sooner than one year after legislative action. |
Затем предложения будут представлены президенту до рассмотрения их законодательным органом, и не позднее, чем через один год после принятия решения законодательным органом будет проведен национальный референдум. |
The Committee trusts that the Secretary-General will submit subsequent reports on the revised estimates resulting from resolutions and decisions adopted by the Council to the Committee by no later than the end of November. |
Комитет рассчитывает на то, что Генеральный секретарь будет представлять Комитету последующие доклады о смете, пересмотренной с учетом резолюций и решений, принятых Советом по правам человека, не позднее конца ноября. |
In the case of the Firearms Protocol, this has been pursued to a more limited extent, due, inter alia, to the later date of adoption of the Protocol and the subsequent progressive reduction in the available financial resources for this kind of activity. |
Эти мероприятия в меньшей степени касались Протокола об огнестрельном оружии, в том числе ввиду того, что Протокол был принят позднее, а объем предоставляемых финансовых ресурсов на этот вид деятельности последовательно сокращался. |
The later interpretation would therefore be relevant not only for the future application of the treaty, but also for disputes as to the interpretation of the treaty arising before the reaching of such a subsequent agreement. |
Тогда более позднее толкование будет актуально не только для будущего применения договора, но и в случае возникновения споров по поводу толкования договоров до достижения такого последующего соглашения. |
The letters should be sent out not later than 90 days before the session of the Meeting of the Parties and at the end of each subsequent calendar year of the intersessional period. |
Эти письма должны направляться не позднее, чем за 90 дней до сессий Совещания Сторон и в конце каждого последующего года межсессионного периода. |
Each file contains the required medical examination report, which determines fitness for duty and serves as a base line for any work-related medical injury or sickness, and all subsequent medical information received thereafter. |
В каждой карте содержится необходимая информация о медицинском осмотре, по результатам которого определяется годность к службе и которая служит также для оценки любой связанной с работой травмы или заболевания, и вся последующая медицинская информация, полученная позднее. |
During the 40 years which had passed since the adoption of the Declaration, the United Nations had worked tirelessly to achieve the goals set out therein and in subsequent documents and resolutions. |
На протяжении 40 лет, которые прошли с момента принятия Декларации, ООН не прекращала усилий, направленных на осуществление изложенных в Декларации и в принятых позднее документах и резолюциях целей. |
Under that paragraph, what was a breach of an international obligation at a specific moment could later yield a result equivalent to that required under the obligation by virtue of the subsequent conduct of the State, in effect annulling the breach. |
В соответствии с этим пунктом нарушение международного обязательства в конкретный момент времени могло бы позднее принести результат, эквивалентный результату, требуемому, согласно данному обязательству, в силу последующего поведения данного государства, по сути дела устраняя нарушение. |
The Network's members intend to organize a conference in London (date and modalities to be decided) to publicize the ECE country profile work and to promote a subsequent sister conference in a country in transition. |
Члены Сети намереваются организовать конференцию в Лондоне (сроки и условия проведения которой будут определены позднее) с целью распространения информации о деятельности ЕЭК по составлению национальных обзоров и содействия проведению последующей аналогичной конференции в одной из стран с переходной экономикой. |
The first review shall take place no later than [xx], with subsequent reviews to take place [every [x] years thereafter] [as appropriate, to be determined by the Parties]. |
Первое рассмотрение проводится не позднее [хх], а последующие рассмотрения проводятся [каждые [х] лет после этого] [по мере необходимости по решению Сторон]. |