My country is determined to continue to work within that mechanism to further improve the cooperation of the countries of the region and the subregion with regard to drug trafficking. |
Моя страна преисполнена решимости и впредь работать в рамках этого механизма для дальнейшего совершенствования сотрудничества стран региона и субрегиона в борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
The focus group concluded that, as the subregion comprised countries that constituted the former Soviet Union, this made it distinct from the rest of Asia and the Pacific. |
Эта тематическая группа сделала вывод о том, что, поскольку субрегион включает страны, входившие в состав бывшего Советского Союза, такое положение отличает его от остальной части Азиатско-Тихоокеанского региона. |
As a result of the generally lower level of urban density and relatively good urban infrastructure, the subregion was only starting to face some of the challenges that were already plaguing the rest the Asia-Pacific region. |
В результате общего более низкого уровня плотности городского населения и наличия относительно хорошей городской инфраструктуры субрегион только начинает сталкиваться с некоторыми проблемами, которые уже распространены в остальной части Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Considering the common challenges faced by countries within a given region and subregion, Parties may wish to decide to strengthen or further develop regional or subregional cooperation and initiatives on food security in drylands. |
Рассматривая общие проблемы, с которыми сталкиваются страны в пределах одного региона или субрегиона, Стороны, возможно, пожелают принять решение об усилении или дальнейшем развитии регионального или субрегионального сотрудничества и инициатив по обеспечению продовольственной безопасности в засушливых районах. |
The threat posed by LRA to a number of countries in the Central Africa subregion was also highlighted during my Special Representative's consultations with the regional leaders. |
В ходе консультаций, проведенных моим Специальным представителем с руководителями стран региона, была особо отмечена также угроза, которую представляют действия ЛРА для ряда стран центральноафриканского субрегиона. |
(b) Continue building upon the close dialogue established with States visited in the region, particularly in the light of current developments in the subregion. |
Ь) развивать тесный диалог, налаженный с государствами региона, которые посетили члены Комитета, особенно в свете событий, происходящих в субрегионе в последнее время. |
As pointed out earlier, only Croatia submitted an NIR from the SEE region on time, which makes it hard to say anything meaningful about trends in the subregion as a whole. |
Как указывалось ранее, среди стран региона ЮВЕ только Хорватия своевременно представила свой НДО, в связи с чем весьма сложно объективно судить о тенденциях, существующих в этом субрегионе в целом. |
Myanmar had reformed its central committee for drug abuse control that year, in addition to signing memorandums of understanding with six countries in the Greater Mekong subregion and working with them to draft and implement a plan to realize a drug-free ASEAN region by 2015. |
В нынешнем году Мьянма реорганизовала свой главный комитет, осуществлявший контроль над наркотическими средствами, подписала меморандумы о взаимопонимании с шестью странами субрегиона Большого Меконга и сотрудничает с ними в деле разработки и осуществления плана превращения региона АСЕАН в регион, свободный от наркотиков, к 2015 году. |
The Secretary-General encourages States members of the Committee to promptly ratify the Convention. Its entry intro force would help reduce the proliferation of weapons and armed violence in the subregion. |
Генеральный секретарь призывает государства-члены региона как можно скорее ратифицировать эту Конвенцию, с тем чтобы ее вступление в силу могло способствовать сокращению масштабов распространения оружия и вооруженного насилия в субрегионе. |
These arrangements are proceeding fairly well, particularly given the strong support of some of the region's governments, although there are some concerns with regard to the South Pacific subregion. |
Эти процессы развиваются довольно неплохо, особенно учитывая активную поддержку со стороны правительств некоторых стран региона, хотя здесь имеются некоторые озабоченности в отношении субрегиона Южной части Тихого океана. |
Although the States of this subregion function at a high level with regard to counter-financing of terrorism in general, many need to devote far greater attention to developing effective measures to freeze funds and assets linked to terrorism. |
Хотя государства этого региона действуют с высокой степенью эффективности в сфере противодействия финансированию терроризма в целом, многим следует уделять гораздо больше внимания разработке результативных мер по замораживанию средств и активов, связанных с терроризмом. |
Objectives: To achieve dynamic growth and sustainable, inclusive and equitable development within a robust and democratic institutional framework to enable the countries in the subregion to fulfil the goals set out in the Millennium Declaration. |
Цели: обеспечение динамичного роста и устойчивого, всеохватывающего и справедливого развития на прочной и демократической институциональной основе, с тем чтобы страны региона могли достичь цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия. |
We have also promoted regional cooperation, first at the level of our own Central American subregion and, secondly, at the level of the hemisphere. |
Мы также выступаем за укрепление регионального сотрудничества, во-первых, в рамках нашего региона Центральной Америки, а во-вторых, на уровне полушария. |
For others, where the issue has been identified by a number of countries in a subregion, a thematic meeting involving two to three countries could be convened to share experiences and propose options. |
В других случаях, когда тот или иной вопрос был обозначен рядом стран региона, может быть созвано тематическое совещание с участием двух - трех стран для обмена опытом и вынесения предложений по вариантам. |
Following the Second Decade Programme of Action Recommendation, UNICEF held the first meeting on the rights of indigenous children of the Caribbean region with indigenous leaders and focal points of that subregion. |
Во исполнение рекомендации в отношении Программы действий на второе Десятилетие ЮНИСЕФ провел с лидерами групп коренных народов и консультантами этого субрегиона первое совещание по правам детей коренного населения Карибского региона. |
The second pattern relies on regional 'pivot' countries that have region-specific experience in planning and delivering population programmes, and that provide technical assistance to other countries in the region and subregion. |
Вторая форма основывается на странах, выступающих в роли регионального «центра», которые располагают конкретным региональным опытом планирования и осуществления программ в области народонаселения и оказывают техническую помощь другим странам региона и субрегиона. |
In our subregion, we are concerned, that drug cartels, often based outside the region, are now targeting West Africa as a transit route for the movement of illicit drugs to other regions. |
В нашем субрегионе мы озабочены тем, что наркокартели, часто расположенные вне региона, сейчас пытаются использовать Западную Африку в качестве транзитного маршрута для незаконного оборота наркотиков в других регионах. |
Pakistan believes that the key to ensuring the success of conventional arms control lies in its regional and subregional pursuit, since most threats to peace and security originate from conflicts between States located in the same region or subregion. |
Пакистан считает, что ключом к успешному осуществлению режима контроля над обычными вооружениями является его реализация на региональном и субрегиональном уровнях, поскольку большая часть угроз миру и безопасности исходят от конфликтов между государствами одного и того же региона или субрегиона. |
In response to the evolving needs of recipients and in line with those recommendations, special efforts are made to ensure that multiple factors are taken into account when designing interventions for a specific country, subregion or region. |
В свете меняющихся потребностей получателей и в соответствии с упомянутыми выше рекомендациями прилагаются особые усилия для обеспечения того, чтобы мероприятия для той или иной страны, субрегиона или региона планировались с учетом целого ряда факторов. |
"Takes note of the conclusions of the report, including the importance of tailoring confidence-building measures agreed in regional and subregional or bilateral contexts to the particular security concerns of States within a region and subregion". |
«принимает к сведению содержащиеся в этом докладе выводы, в том числе вывод о важности настройки мер укрепления доверия, согласованных в региональном и субрегиональном или двустороннем контексте, на конкретные проблемы безопасности, которые волнуют государства того или иного региона или субрегиона». |
Accordingly, the need was expressed for substantial assistance to be provided to regional States and the various coordinating structures already set up in the subregion, in particular CRESMAC and the multinational coordination centres, to assist in the effective implementation of the ECCAS maritime security strategy. |
В этой связи была отмечена необходимость в оказании государствам региона и различным уже сформированным в субрегионе координационным структурам, в частности РЦБМЦА и многонациональным координационным центрам, помощи в целях содействия эффективному осуществлению ЭСЦАГ стратегии обеспечения безопасности на море. |
In an Executive Directorate workshop on border management, held in Mauritania for States of the Sahel, representatives of nine States were brought together to explore the specific border control challenges faced by the subregion. |
В работе практикума Исполнительного директората по вопросам обустройства границ, проведенного в Мавритании для государств Сахелианского региона, приняли участие представители девяти государств, и на нем были рассмотрены конкретные проблемы пограничного контроля, с которыми сталкивается данный субрегион. |
The Asset Recovery Network for Asia and the Pacific was launched in 2013, and work with Member States has begun in West Africa for the creation of a similar network in that subregion. |
В 2013 году была создана Сеть по возращению активов для Азиатско-Тихоокеанского региона и начата работа с государствами-членами из Западной Африки с целью создания аналогичной сети для данного субрегиона. |
Governments and United Nations agencies in the subregion continue to struggle to manage the regional humanitarian, social, economic and security consequences of this crisis, with very limited means and resources. |
Правительства стран и учреждения Организации Объединенных Наций, действующие в субрегионе, продолжают пытаться справиться с гуманитарными, социально-экономическими последствиями кризиса для региона и его последствиями в плане безопасности, располагая при этом весьма ограниченными средствами и ресурсами. |
Presentations were made by representatives of PACT at the workshops for both the Latin American and Caribbean region and the Pacific subregion, allowing for an accredited NIE to share its experiences in a workshop of its region and that of another region. |
Представители ФСОР выступали на рабочих совещаниях для стран региона Латинской Америки и Карибского бассейна и для стран Тихоокеанского субрегиона, что дало возможность этому аккредитованному НОУ поделиться опытом с участниками совещаний как в своем, так и в другом регионе. |