Today's meeting of the General Assembly is a manifestation of solidarity by Member States for all those countries in the Caribbean subregion affected by Hurricane Tomas. |
Сегодняшнее заседание Генеральной Ассамблеи проводится в знак проявления солидарности государств-членов по отношению ко всем странам Карибского региона, пострадавшим от урагана «Томас». |
All States of this subregion have adopted enabling legislation giving them jurisdiction over offences committed by their nationals abroad or by foreigners in their territories. |
Все государства этого региона приняли соответствующее законодательство, наделяющее их юрисдикцией в отношении правонарушений, совершенных их гражданами за рубежом или иностранцами на их территории. |
(a) To prepare a proposal on the use of remote sensing for the sustainable development of the Andean subregion. |
а) разработать предложение, касающееся использования технологии дистанционного зондирования в целях устойчивого развития Андского региона. |
(a) To determine the baseline potential of the mining resources in the Andean subregion using space data; |
а) определение основного потенциала запасов минеральных ресурсов Андского региона с помощью космических данных; |
The overall security situation in the subregion benefited considerably from the initial establishment of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) on 19 September 2003, and the continuing deployment of UNMIL troops is expected to have a further stabilizing effect on the subregion. |
Общее положение в плане безопасности в этой части региона значительно улучшилось с началом работы Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) 19 сентября 2003 года, и, как ожидается, продолжающееся развертывание сил МООНЛ окажет дальнейшее стабилизирующее воздействие на эту часть региона. |
(Number of regional members by subregion) |
(Число стран региона, принимавших участие в сессиях, с разбивкой по субрегионам) |
A new migration code for the subregion was under review. |
На стадии рассмотрения находится новый кодекс по вопросам миграции для стран региона. |
It often, but not exclusively, takes place among countries within the same region or subregion. |
Оно часто, но не всегда, осуществляется между странами одного региона или субрегиона. |
Building on the experience of the Caribbean subregion, the Pacific island countries have launched a pilot regional insurance pooling initiative. |
Используя опыт Карибского субрегиона, тихоокеанские островные страны выступили с экспериментальной инициативой по объединению страхования в рамках региона. |
Efficient and sustainable management of water resources and related energy issues in Central Asia still remain highly important in this subregion and beyond. |
Эффективное и устойчивое управление водными и энергетическими ресурсами в Центральной Азии по-прежнему является крайне важным не только для этого субрегиона, но и для региона в целом. |
Within each region or subregion, needs and priorities for technical assistance will need to be identified. |
Необходимо будет определить потребности и приоритеты в области технической помощи в рамках каждого региона или субрегиона. |
The diverse characteristics of the region will necessitate a variation in UNIDO activities from one subregion and/or country to another. |
Разнообразие региона потребует от ЮНИДО проводить различные мероприятия в разных субрегионах и/или странах. |
This may be through south-south cooperation, or among the countries within a particular region or subregion. |
Это может осуществляться в контексте взаимодействия по линии "Юг-Юг" или между странами определенного региона или субрегиона. |
Instability in the subregion of central Africa is today threatening the security of the region and the continent. |
Нестабильность в центральноафриканском субрегионе угрожает сегодня безопасности региона и континента. |
For instance, the East Africa subregion lacks a fisheries management organization that caters specifically to its particular needs. |
Например, у субрегиона Восточной Африки нет организации по управлению рыболовством, которая конкретно занималась бы специфическими нуждами этого региона. |
The exchange of best practices and lessons learned among Governments and other actors within a region or subregion has been encouraged. |
Поощрялся обмен передовым опытом и накопленными знаниями между правительствами и другими субъектами на уровне региона и субрегиона. |
Many of the factors that drive regional arms races are specific to each region or subregion. |
Многие факторы, которые вызывают гонку вооружений на региональном уровне, характерны для каждого региона или субрегиона. |
Rwanda's decision set a fine example to the subregion, region and world at large. |
Решение Руанды является хорошим примером для субрегиона, региона и мира в целом. |
This subregion has been placed at the forefront of the Asia-Pacific development agenda. |
Задача развития этого субрегиона относится к числу первоочередных в повестки дня в области развития стран Азиатско-тихоокеанского региона. |
This is a clear demonstration of the efforts of the leaders of the region towards bringing peace, stability and security to the subregion. |
Это явное подтверждение усилий лидеров региона, направленных на установление мира, стабильности и безопасности в нашем субрегионе. |
Repeated severe drought and occasional widespread flooding were hampering the subregion's sustainable development efforts. |
Часто повторяющаяся сильная засуха и периодические наводнения на значительных территориях подрывают усилия стран региона по достижению устойчивого развития. |
This has become even more significant given that threats relating to armaments emerge mostly among countries in the same region or subregion. |
Однако с учетом того, что угрозы, связанные с оружием, в большинстве случаев возникают среди стран одного и того же региона или субрегиона, эта деятельность приобретает еще более важное значение. |
Most of the economies in the region grew in 2005, though sharp differences were observed from one subregion to another. |
В 2005 году экономический рост наблюдался в большинстве стран региона, хотя между субрегионами были отмечены существенные различия. |
It is now clear to us that lasting stability in the subregion depends on sustainable peace in every country of the region. |
Нам теперь совершенно ясно, что прочная стабильность в субрегионе зависит от устойчивого мира в каждой стране этого региона. |
Projects from whose activities more than one country in a region or subregion benefit also fall within this category. |
К этой категории относятся также проекты, в рамках которых мероприятия ориентированы более чем на одну страну региона или субрегиона. |