The symposium dealt with many issues related to the subregion, including peace, stability and prosperity in North-East Asia, the security environment in North-East Asia and expansion of concrete engagements in many areas including social and economic cooperation within the region. |
На симпозиуме рассматривались многие вопросы, связанные с субрегионом, включая мир, стабильность и процветание в Северо-Восточной Азии, условия безопасности в Северо-Восточной Азии и расширение конкретных договоренностей во многих областях, включая социальное и экономическое сотрудничество в рамках региона. |
Increased cooperation and coordination of activities among partners that work on SLM and DLDD issues within a region or subregion, resulting in synergies and more support for the implementation of the UNCCD through new and strengthened partnerships; |
а) расширение сотрудничества и достижение большей скоординированности в деятельности партнеров, работающих над проблемами УУЗР и ОДЗЗ внутри региона или субрегиона, с обеспечением за счет этого синергизма и более широкой поддержки процесса осуществления КБОООН через посредство новых партнерских объединений и путем укрепления существующих; |
The centres within a given region or subregion to network together to benefit from each others' relative strengths, maximize limited resources and share best practices, as well as contacts among the media, NGOs and other partners. |
объединение в сеть центров в рамках данного региона или субрегиона в целях использования относительных преимуществ каждого из центров, максимального использования ограниченных ресурсов и обмена передовым опытом, а также контактами со средствами массовой информации, неправительственными организациями и другими партнерами. |
Welcoming the increasing number of important regional initiatives undertaken in the last few years in dealing with the problem of small arms and light weapons, since the problem has characteristics specific to each region or subregion and a regional approach is the key in addressing it, |
приветствуя растущее число важных региональных инициатив, развернутых за последние годы для решения проблемы стрелкового оружия и легких вооружений, поскольку эта проблема имеет специфические для каждого региона или субрегиона особенности и залогом ее решения является региональный подход, |
(b) Giving preference to the utilization of competent national experts or, where necessary, competent experts from within the subregion and/or region, in project design, preparation and implementation, and to the building of local expertise where it does not exist; and |
Ь) при планировании, подготовке и осуществлении проекта приоритет отдавался использованию национальных экспертов или, когда это необходимо, экспертов из стран субрегиона и/или региона, а также, в случае их отсутствия, подготовке местных специалистов; и |
The following issues were identified as areas of priority for regional and subregional organizations that were also of priority at the global and national levels (not all of the priorities identified were priorities for every region or subregion, but many were common across organizations): |
Для региональных и субрегиональных организаций в качестве приоритетных были определены следующие вопросы, которые имеют также приоритетное значение на глобальном и национальном уровнях (не все установленные приоритеты являются приоритетными задачами для каждого региона или субрегиона, однако многие из них являются общими для всех организаций): |
Recognizing the need to strengthen the capacity of the countries in the Greater Mekong Subregion as a means to help to narrow the large development gap between countries in the region, |
признавая необходимость повышения потенциала стран субрегиона Большого Меконга как средства, способствующего сглаживанию значительных различий в уровне развития между странами региона, |
This flexibility to accommodate the different and specific circumstances of each region and subregion is the principal virtue of the Uniting for Consensus proposal. |
Этот гибкий подход, учитывающий различные и специфические интересы каждого региона и субрегиона, является главным достоинством предложения Группы «Объединившиеся в интересах консенсуса». |
In the Eastern Mediterranean subregion, Governments need to incorporate into their economic development efforts the necessary energy-related and environmental concerns. |
Ь) Арабские страны: Учитывая заметные различия между странами этого региона, услуги, оказываемые ЮНИДО в рамках основной программы, будут различаться в зависимости от конкретного субрегиона. |
It followed, therefore that each State in a region or subregion had a vested interest in seeing that compliance with Security Council resolutions was achieved across the region. |
Из этого следует, что каждое государство региона или субрегиона заинтересовано в обеспечении соблюдения резолюций Совета Безопасности во всем регионе. |
The interests of the developing States in the region or subregion, including landlocked countries, should also be taken into account. |
Аналогичным образом необходимо учитывать интересы развивающихся государств региона или субрегиона, в том числе стран, не имеющих выхода к морю. |
More broadly, the proliferation of cross-border criminal activities in the subregion, particularly smuggling, mostly targeting elephants, had become a growing source of anxiety in Central Africa. |
В целом отмечается распространение за пределы субрегиона преступной деятельности, в первую очередь - контрабанды, связанной, как правило, с истреблением слонов, - и это представляет собой все более острую проблему для региона Центральной Африки. |
The aim of the seminar is to increase awareness of the CWC amongst the senior policy-makers in States parties from southern Africa and to consider a plan of action to harmonize the implementation of the CWC within the Southern Africa Development Community subregion. |
Цель семинара - повысить уровень информированности руководителей высшего звена из стран - участников Конвенции из региона южной Африки в отношении КХО и обсудить план действий по согласованию усилий в сфере осуществления КХО в рамках Сообщества по вопросам развития юга Африки. |
Graves AOC is also the name of one Appellation d'origine contrôlée (AOC) which covers most, but not all of the Graves subregion. |
Graves AOC является официальным субрегиональным аппеллясьоном, охватывающим большую часть региона, но не всю его площадь. |
Similar trends have been reported in Indonesia and Myanmar., Nonetheless, HIV prevalence continues to be very high in countries in the subregion. |
Тем не менее распространенность ВИЧ в странах региона сохраняется на очень высоком уровне. |
To my Ivorian brothers and sisters I would like to solemnly state that the need for a Côte d'Ivoire, healed of its wounds for good, has become most urgent - as much for themselves as for all of us in the subregion. |
Моим ивуарским братьям и сестрам я хотел бы торжественно заявить, что уже давно пора Кот-д'Ивуару залечить свои раны, в интересах как собственного народа, так и всего региона. |
Discrimination against indigenous peoples, such as the Pygmies, Mbororo, the Khoisan in southern Angola and the Batwa in Rwanda, has been understood by several Governments of the subregion as an issue to be urgently addressed. |
Правительства ряда стран региона чрезвычайно серьезно относятся к проблеме дискриминации в отношении коренных народов, таких, как пигмеи, мбороро, хой-сан на юге Анголы и батва в Руанде. |
While opportunities for downsizing are minimal in this subregion, UNHCR is making provisions in 2008 to initiate regionalization, with Kinshasa identified as a location for a regional office. |
УВКБ хотело бы, чтобы политическая и финансовая поддержка его деятельности стала более широкой, как и пространство убежища в арабском мире, и призывает государства региона стать активными участниками руководящих органов УВКБ. |
With regard to the latter, in 2001 the Government of Anguilla will make an initial public offering of its Anglec shares within Anguilla and the East Caribbean subregion. |
Что касается последней, то в 2001 году правительство Ангильи первоначально выставит на продажу свои акции в «Англек» в пределах Ангильи и восточнокарибского региона. |
In support of the transition-to-development stage which is gradually being reached by the uprooted populations of the subregion, UNDP has led the process of coordination since July 1993, while UNHCR continues to provide support by fulfilling its protection and assistance roles. |
В поддержку перехода к процессу развития, которой постепенно достигает перемещенное население региона, ПРООН согласилась играть начиная с июля 1993 года ведущую роль в процессе координации, а УВКБ продолжает оказывать поддержку, выполняя свои функции по обеспечению защиты и оказанию помощи. |
Presentations by experts from various fields were followed by lively discussions on the subregion's prospects in terms of trade facilitation, as well as on future trade facilitation activities of the Southern Africa Trade Hub. |
Эксперты из различных отраслей выступили с докладами, за которыми последовали активные дискуссии, посвященные перспективам региона в сфере упрощения процедур торговли, а также будущей роли "ТРЕЙДХАБ С.А."в данной области. |
The Assistant Secretary-General for Political Affairs, Haile Menkerios, also visited the subregion from 9 to 21 May, followed closely by my Special Adviser on conflict, Ian Egeland, who visited the Sahel region from 1 to 6 June. |
Помощник Генерального секретаря по политическим вопросам Хайле Менкериус также посетил страны региона в период с 9 по 21 мая, после чего мой Специальный советник по вопросам, касающимся предупреждения и урегулирования конфликтов, Ян Эгеланн в период с 1 по 6 июня посетил Сахельский регион. |
Assistance in training has included coordination of donor/sponsor support for courses offered in the subregion and students from the region attending various peacekeeping courses in other countries. |
Содействие в профессиональной подготовке включало координацию поддержки, оказываемой донорами/спонсорами курсам, организуемым в субрегионе, и представляющим страны региона слушателям различных курсов по вопросам поддержания мира, организуемых в других странах. |
However, in order to ensure lasting peace in the subregion, we urge the Council to come up with a comprehensive security arrangement for the entire Mano River Union area that would address the cycle of strife, instability and conflicts. |
Однако в интересах обеспечения прочного мира в субрегионе мы призываем Совет выработать всеобъемлющие меры безопасности для всего региона Союза стран бассейна реки Мано для преодоления цикла гражданских волнений, нестабильности и конфликтов. |
While different levels of development and situations prevailed in the various regions, subregions and countries, technical cooperation was still too limited to respond effectively to the needs of each region and subregion. |
Хотя регио-ны, субрегионы и страны различаются по своему уровню развития и положению, возможности техни-ческого сотрудничества все еще слишком ограни-ченны и не позволяют эффективно удовлетворять потребности каждого региона и субрегиона. |