One delegation felt that it was possible to draw lessons from the past, and recommended that the Executive Committee consider re-establishing a Sub-Committee of the Whole on International Protection. |
Одна делегация сочла, что можно извлечь уроки из прошлого, и рекомендовала Исполнительному комитету рассмотреть вопрос о восстановлении Подкомитета по всеобъемлющей международной защите. |
Progress reports on these various follow-up initiatives have been submitted and discussed in the WTO Sub-Committee on the Least Developed Countries and in the WTO General Council. |
Доклады о ходе осуществления этих различных последующих инициатив были представлены и обсуждались на заседаниях Подкомитета ВТО по наименее развитым странам и Генерального совета ВТО. |
At present, we have a working group of the Scientific and Technical Sub-committee working closely with the International Atomic Energy Agency. |
В настоящее время у нас есть рабочая группа Научно-технического подкомитета, которая работает в тесном взаимодействии с Международным агентством по атомной энергии. |
Publication of consolidated versions of the Globally Harmonized System as requested by the Sub-Committee. |
публикация сводных вариантов Согласованной на глобальном уровне системы по просьбе Подкомитета; |
The Joint Meeting noted the opinion of the Sub-Committee that the issue was editorial in nature and did not warrant a harmonization that would require amendments. |
Совместное совещание приняло к сведению мнение Подкомитета о том, что редакционный характер этого вопроса не требует согласования, для которого потребуются поправки. |
The Joint Meeting noted the opinion of the Sub-Committee that the wording of 3.5.1.4 was consistent with other exemptions provided in the Model Regulations. |
Совместное совещание приняло к сведению мнение Подкомитета о том, что формулировка пункта 3.5.1.4 согласуется с формулировками других изъятий, предусмотренных в Типовых правилах. |
The Joint Meeting noted the opinion of the Sub-Committee that the stacking symbol should be displayed on large packagings repaired after 1 January 2014. |
Совместное совещание приняло к сведению мнение Подкомитета о том, что символ штабелирования должен наноситься на крупногабаритную тару, отремонтированную после 1 января 2014 года. |
The Government received a final copy of the Sub-Committee's Report in 2009 and took the decision to make the report, its findings and recommendations publicly available. |
В 2009 году правительство получило окончательную копию доклада Подкомитета и приняло решение обнародовать данный доклад с его выводами и рекомендациями. |
Lebanon had recently facilitated the visit of the Sub-Committee on the Prevention of Torture and was consulting with the Special Rapporteur on contemporary forms of slavery on a possible visit. |
Недавно Ливан организовал посещение страны членами Подкомитета по предупреждению пыток и провел со Специальным докладчиком по вопросу о современных формах рабства консультации относительно возможного посещения. |
Ensure the Sub-Committee is aware of all key conferences, workshops and seminars at which it would be beneficial to promote UNFC-2009. |
Обеспечение информированности Подкомитета обо всех основных конференциях, рабочих совещаниях и семинарах, на которых целесообразно пропагандировать РКООН-2009. |
Access to detention facilities had been granted to delegates of the ICRC and the Sub-Committee during its recent visit in May 2010. |
Во время недавнего посещения страны представителями МККК и Подкомитета, состоявшегося в мае 2010 года, им был предоставлен доступ к объектам содержания под стражей. |
Again the implementation process in developing countries would be facilitated if funds could be made available for participation of representatives of such countries in GHS Sub-Committee's meetings. |
Процесс реализации в развивающихся странах можно было бы облегчить опять-таки при условии мобилизации соответствующих средств для участия представителей таких стран в совещаниях Подкомитета по СГС. |
Moreover, recommendations of the Sub-Committee are formulated in a more focused manner, sometimes requesting a review of accreditations before the normal five-year time frame. |
Кроме того, рекомендации Подкомитета выносятся в более конкретной форме, временами предусматривающей пересмотр аккредитации до истечения стандартного пятилетнего срока. |
An agreement on the provisions of periodic inspections of pressure receptacles and MEGC's has been reached within the working group at the December meeting of the UN Sub-Committee. |
В ходе декабрьского совещания Подкомитета ООН эта рабочая группа согласовала положения о периодических проверках сосудов под давлением и МЭГК. |
Deliverables: A report of the activities of the Communications Sub-Committee to be delivered to the fifth session of the Expert Group. |
Пятой сессии Группы экспертов должен быть представлен Доклад о деятельности Подкомитета по коммуникационной деятельности. |
It is noted that there continues to be no extrabudgetary funding available to support the work of the Sub-Committee and hence implementation of the strategy remains dependent on the voluntary contributions (travel, man hours and sponsorship) from members of the Expert Group. |
Следует иметь в виду, что какое-либо внебюджетное финансирование для поддержки деятельности Подкомитета в настоящее время по-прежнему отсутствует и осуществление стратегии, таким образом, как и ранее зависит от добровольных взносов (путевые расходы, трудозатраты и спонсорская поддержка) со стороны членов Группы экспертов. |
As the Commission's response had apparently not met with the approval of the Sub-Committee on Accreditation, the Commission had drafted appropriate legislation that was currently being reviewed by parliament. |
В связи с тем, что ответные меры Комиссии, по-видимому, не получили одобрения Подкомитета по аккредитации, Комиссия подготовила соответствующий законопроект, который в настоящее время находится на рассмотрении парламента. |
In this connection, the Paris Principles and the general observations of the Sub-Committee on Accreditation provide substantive guidance on how to strengthen the organizational and operational structure of institutions with the aim of ensuring their autonomy and independence. |
В этой связи Парижские принципы и замечания общего характера Подкомитета по аккредитации служат важным руководством по укреплению организационной и оперативной структуры этих учреждений в интересах обеспечения их автономности и независимости. |
Action undertaken to date includes a critical analysis of applications received - previously, Sub-Committee members were only provided with the various documents and had to make their own analysis. |
Среди принятых на сегодняшний день мер можно отметить критический анализ полученных заявлений - ранее членам Подкомитета представлялись лишь различные документы, и они должны были сами их анализировать. |
The recent people smuggling cases involving Australia, which led to the set up of a Cabinet Sub-Committee on Refugees, have challenged this mindset. |
Подобные умонастроения меняются под влиянием имевших недавно место случаев контрабандной перевозки людей в Австралию, которые стали причиной создания в кабинете министров Подкомитета по беженцам. |
Most delegations in favour of the alternative draft stressed the supervisory role of the Sub-Committee vis-à-vis the national mechanisms and stated that "supervision" had to be understood in a broad sense. |
Большинство делегаций, поддержавших альтернативный проект, подчеркивали контролирующую роль подкомитета по отношению к национальным механизмам и заявляли, что "контроль" необходимо понимать в широком смысле. |
Some delegations suggested that one of the functions of the Sub-Committee should be the elaboration, on the basis of its experience, of a kind of best practices guide on which national mechanisms could base their activities. |
Некоторые делегации предложили, чтобы одной из функций подкомитета была разработка на основе его опыта некоего руководства по оптимальной практике, на которое в своей работе должны опираться национальные механизмы. |
The Sub-Committee encouraged, by a large majority, the expert from the United States to present a more detailed example of the proposed draft model rule to the Committee as a basis for discussion of the work programme for the next biennium. |
Значительное большинство членов Подкомитета настоятельно попросили эксперта из Соединенных Штатов представить Комитету более подробный вариант предложенного проекта типовых правил в качестве основы для обсуждения программы работы на следующий двухлетний период. |
Note 7 The following documents were carried forward from the eighteenth session of the Committee to the tenth session of the Sub-Committee: |
Примечание 7: На десятую сессию Подкомитета было перенесено обсуждение следующих документов, представленных восемнадцатой сессии Комитета: |
Advisers shall provide only, with their professional knowledge and experience, professional opinions to the members of the Sub-Committee on the given questions raised during the missions/visits. |
Советники, используя свои профессиональные знания и опыт, выносят для членов Подкомитета только профессиональное заключение по вопросам, возникающим в ходе миссий/посещений. |