If the latter, a common practice is to appoint a broad-based committee and nominate a technical sub-committee to give advice on the more technical issues which arise. |
В случае последнего варианта общепринятой практики является назначение комитета широкого состава и технического подкомитета для консультирования по более техническим вопросам. |
With the help of a sub-committee on finance made up of members designated from within the Executive Committee, the IPU will ensure better internal governance and oversight. |
МПС будет обеспечивать работу более эффективной системы внутреннего административного управления и надзора при содействии со стороны подкомитета по финансам, в котором заседают члены, назначенные из состава Исполнительного комитета. |
The Internal Audit Office will follow the auditing framework developed by the United Nations Development Group heads of audit sub-committee in maintaining due audit coverage of such portfolios in future. |
Служба внутренней ревизии будет следить за рамками проведения ревизий, разработанными руководителями подкомитета по вопросам ревизии Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в рамках поддержания надлежащего охвата ревизией таких портфелей в будущем. |
It was necessary first to make a decision on the composition of the sub-committee and then the mechanism provided for in articles 10 and 11 should be dealt with. |
Сначала необходимо принять решение о составе подкомитета, а затем можно будет перейти к рассмотрению вопроса о создании механизма, предусмотренного в статьях 10 и 11. |
The representative of Senegal supported that position with regard to States unable to finance the implementation of the sub-committee's recommendations and suggested that a reference to consultative or advisory services should be included in the optional protocol. |
Представитель Сенегала поддержал такую позицию в отношении государств, которые не в состоянии финансировать осуществление рекомендаций подкомитета, и он предложил включить в факультативный протокол ссылку на консультативное обслуживание. |
The observer for Uruguay said that her delegation wished to strengthen the principle of confidentiality in the work of the sub-committee during its missions, in order to obtain the necessary cooperation of the State Party concerned. |
Наблюдатель от Уругвая заявила, что ее делегация хотела бы усилить принцип конфиденциальности в работе подкомитета в ходе его посещений с целью заручиться необходимым сотрудничеством со стороны соответствующего государства-участника. |
A special fund based on voluntary contributions shall be set up in order to help finance the implementation of the recommendations made by the sub-committee to a State Party in view of reinforcing/strengthening if necessary the protection of people deprived of their liberty in the sense of this Protocol. |
На основе добровольных взносов создается специальный фонд для содействия в финансировании осуществления рекомендаций Подкомитета государству-участнику в целях усиления/укрепления в случае необходимости защиты людей, лишенных свободы, по смыслу настоящего Протокола. |
The representative of Australia was of the view that paragraph 1 of the article should be considered in terms of the number of members of the sub-committee dealt with in article 4. |
Представитель Австралии высказал мнение, согласно которому пункт 1 настоящей статьи следует рассматривать с учетом числа членов подкомитета, устанавливаемого в статье 4. |
The Special Rapporteur stated that, without the elements he had mentioned concerning the sub-committee, the work of the ICRC could be seriously compromised with no compensating benefits. |
Специальный докладчик заявил, что без элементов, которые он упомянул в связи с деятельностью подкомитета, работа МККК может серьезно пострадать без каких-либо компенсирующих выгод. |
Similarly, the representative of the Philippines stated that the sub-committee should comprise no more than 10 members since it should not have more members than its parent body. |
В том же ключе представитель Филиппин заявил, что в состав подкомитета должно входить не более 10 членов, поскольку его численность не должна превышать численности вышестоящего органа. |
After the fiftieth accession to the Protocol, the drafting group had agreed that the number of members of the sub-committee should increase to 25. |
Редакционная группа решила, что после того, как число участников протокола достигнет 50, число членов подкомитета должно возрасти до 25 человек. |
It would apply when two nationals of a State party had become eligible, as a result of the voting by the States parties, to serve on the sub-committee. |
Положения этого пункта будут применяться в тех случаях, когда два гражданина какого-либо государства-участника по итогам голосования государств-участников получают право войти в состав подкомитета. |
She felt it might not be understood from the term "universality" that the future work of the sub-committee should extend to the entire membership of the Optional Protocol on an equal basis. |
Она считает, что термин "универсальность" может и не толковаться так, что будущая работа подкомитета должна охватывать всех участников факультативного протокола на равной основе. |
The Governing Council, upon the recommendation of the President, shall designate from among the Vice-Presidents a Chairperson for any subsidiary, sub-committee or working group established under rule 22. |
Совет управляющих по рекомендации Председателя назначает из числа его заместителей Председателя любого вспомогательного органа, подкомитета или рабочей группы, учреждаемых в соответствии с правилом 22. |
To achieve this objective, we must realize the challenge of the Brahimi recommendation for the convening of a Security Council special sub-committee to take up some of the professional and detail points with which technocrats and strategists can best equip us. |
Для достижения этой цели мы должны реализовать предусматриваемую рекомендацией Брахими задачу по созыву специального подкомитета Совета Безопасности для рассмотрения некоторых профессиональных и детализированных моментов, которые лучше всего могут решить технократы и стратеги. |
The Heads of State or Government were encouraged by the resumption of the tripartite technical sub-committee on 8 January 2003 on the fate of persons unaccounted for since 1990 - 1991. |
Главы государств и правительств были воодушевлены возобновлением работы трехстороннего технического подкомитета 8 января 2003 года с целью выяснения судьбы лиц, пропавших без вести после событий 1990 - 1991 годов. |
In October 2000, the Government of Canada responded to a parliamentary sub-committee on the Conditions and Correctional Release Act, and proposed an Enhanced Segregation Review process that includes external membership. |
В октябре 2000 года правительство Канады, действуя в соответствии с рекомендациями парламентского подкомитета, занимающегося аспектами осуществления Закона об исправительных учреждениях и условном освобождении, предложило учредить процедуру изучения условий содержания в изоляции с участием независимых представителей. |
The team will act as a professional sub-committee which will advise the Authority on issues relating to the promotion of economic initiatives; |
Данная группа будет работать в качестве профильного подкомитета, который будет консультировать Управление по вопросам, связанным с поощрением экономических инициатив; |
UNMIS participated in monthly meetings of the gender-based violence sub-committee and the state Committee on Protection and Human Rights of Women (2008 and 2009, Southern Kordofan State). |
МООНВС участвовала в ежемесячных заседаниях подкомитета по проблеме насилия по признаку пола и Комитета штата по защите женщин и по правам человека женщин (2008 и 2009 годы, штат Южный Кордофан). |
C:WED continues to serve on the Universal Ethics and Global Concerns sub-committee of the Spirituality, Ethics and Global Concerns Committee. |
ЦЖЗД продолжает выступать в качестве Подкомитета по вопросам универсальной этики и глобальных проблем Комитета по вопросам духовных ценностей, этики и глобальных проблем. |
This will be done by the establishment of a sub-committee which shall meet regularly, subordinate to the Commission, charged with: |
Это будет осуществлено путем создания подкомитета, который под руководством комиссии будет проводить заседания на регулярной основе и будет нести ответственность за: |
In its opinion, the provisions of articles 10 and 11 were closely linked with those of article 4 dealing with the composition and election of the members of the sub-committee. |
По мнению его делегации, положения статей 10 и 11 тесно связаны с положениями статьи 4, в которой говорится о составе и выборах членов подкомитета. |
He also reiterated his delegation's position that the need for experts to assist a mission was dubious, in view of the fact, inter alia, that members of the sub-committee would themselves be experts in relevant fields. |
Он вновь повторил позицию своей делегации о том, что необходимость иметь экспертов для оказания помощи в проведении посещений является сомнительной ввиду того, в частности, что члены подкомитета сами будут являться экспертами в соответствующих областях. |
The representative of Ethiopia favoured the inclusion of wording in article 14 to clarify the role of the sub-committee in instances where States Parties were willing to implement recommendations but were unable to do so owing to lack of resources. |
Представитель Эфиопии выступил за включение в статью 14 формулировки, проясняющей роль подкомитета в тех случаях, когда государства-участники выражают желание осуществить рекомендации, но не в состоянии сделать этого по причине отсутствия ресурсов. |
The delegation of Costa Rica agreed with the Chilean suggestion to refer to the possibility of non-cooperation of States Parties in wording that both clearly defined the area of non-cooperation and did not give a State Party the right to censure the sub-committee's report. |
Делегация Коста-Рики согласилась с чилийским предложением упомянуть в тексте о возможном случае отсутствия сотрудничества со стороны государств-участников и изложить это в такой формулировке, которая четко определяла бы отсутствие такого сотрудничества и не давала бы государству-участнику право подвергать цензуре доклад подкомитета. |