Now, what we ought to be doing is studying them, not trying to kill 'em! |
Сейчас, что мы должны делать, так это изучать их, а не пытаться убить их! |
To continue to implement the conclusions of the report of the Independent Commission of Inquiry studying the question of prisoners; |
продолжать воплощать в жизнь выводы, содержащиеся в докладе Независимой комиссии по расследованию, которой поручено изучать вопросы о военнопленных; |
During 1997 the Women's Labour Committee, the advisory body responsible for studying, either on its own initiative or at the Government's request, all matters connected with the work, training and professional advancement of women, held nine plenary meetings. |
В ходе 1997 года Рабочий комитет по положению женщин - консультативный орган, имеющий поручением либо по своей инициативе, либо по просьбе правительства изучать все вопросы, касающиеся деятельности, подготовки и профессионального роста женщин, провел девять пленарных заседаний. |
With a view to improving the methodology, UNOPS will continue examining lessons learned from its own implementation of results-based budgeting and management, and by studying experiences in UNDP, UNFPA and UNICEF, among others. |
Чтобы усовершенствовать эту методологию, ЮНОПС будет продолжать изучать опыт, накопленный в ходе исполнения его собственного ориентированного на результаты бюджета и применения его системы управления, а также анализировать опыт, накопленный, в частности, ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ. |
It was emphasized that hypergravity and its effects should be explored, and a large human centrifuge was proposed as a ground-based tool to conduct hypergravity experiments with the purpose of studying the effects of gravity on the human body. |
Было подчеркнуто, что следует изучать гипергравитацию и ее воздействие, а также предложено использовать в качестве наземного средства большую человеческую центрифугу для проведения исследований в области гипергравитации с целью выяснения влияния гравитации на организм человека. |
In 1998, she began studying film production and media management, and later film direction at the University of Television and Film (HFF) in Munich, which she successfully completed in 2004. |
В 1998 году она начала изучать производство фильмов и медиа-менеджмент, а позднее режиссуру кино в Университете телевидения и кино (HFF) в Мюнхене., который она успешно окончила в 2004 году. |
Did the State party have institutions responsible for studying such reports and cooperating with those organizations in order to clarify the matters that they raised, thereby ensuring effective protection of human rights? |
Имеются ли у государства-участника структуры, которым поручено изучать такие доклады и развивать сотрудничество с этими организациями, с тем чтобы выяснять затрагиваемые ими случаи и тем самым обеспечивать эффективную защиту прав человека? |
(c) Promote, at the regional and national levels, systematic research on and documentation of indigenous knowledge and practices for disaster risk reduction, studying the possibility of adapting successful practices to similar contexts; |
с) поощрять на региональном и национальном уровнях проведение систематических исследований и документального оформления знаний и практики коренных народов по проблематике уменьшения опасности бедствий, изучать возможность адаптации успешных видов практики в сходных условиях; |
Second - Studying the phenomena and causes of terrorism, violence, excessiveness and describing others as rejecters of faith, and the means of eradicating them. |
Второе - изучать явления и причины терроризма, насилия, экстремизма и обличения других как отступников от веры и как средства для их уничтожения. |
The committee's functions include: (a) Studying issues raised by the Refugee Institute and recommending policies to be followed at the national level; (b) Deciding on the categorization as refugees of aliens who request refugee status or for whom such status is requested. |
В функции Комитета входит следующее: а) изучать вопросы, возникающие в связи со статусом беженцев, и рекомендовать политику для осуществления на национальном уровне; Ь) принимать решения по поводу присвоения статуса беженцев иностранцам, которые просят об этом или от имени которых предоставляются такие просьбы. |
Studying the best ways of involving United Nations information centres in increasing public awareness of all United Nations decisions, resolutions and proposals concerning the fight against racism. |
Изучать возможности более активного вовлечения информационных центров Организации Объединенных Наций, функционирующих в странах, с целью пропаганды всех решений, резолюций и предложений Организации Объединенных Наций в области борьбы против расизма. |
Studying the stresses generated by climate change and variability, and estimation of past, current and future climate-related risks (e.g. sea level rise, intensification of storms, especially sand storms.) as well as risks to human health; |
о) изучать стрессовые воздействия, обусловленные изменением и изменчивостью климата, а также оценку прошлых, нынешних и будущих рисков, связанных с климатом (например, повышение уровня моря, интенсификация штормовых явлений, особенно песчаных бурь), а также рисков для здоровья человека; |
Have you begun studying English? |
Вы начали изучать английский? |
Have you begun studying English? |
Ты начал изучать английский? |
When did you start studying Latin? |
Когда ты начал изучать латынь? |
Were they studying us? |
Где нас будут изучать? |
What am I interested in studying? |
Что мне интересно изучать? |
I'll be studying fashion design. |
Я буду изучать дизайн одежды. |
You should be studying the curve of his... |
Лучше изучать изгиб его пер... |
So I started studying anthropology. |
И я начала изучать антропологию. |
Was it interesting studying Mantus? |
Вам интересно было изучать Мантуса? |
When did you start studying French? |
Когда ты начала изучать французский? |
Have you begun studying French? |
Ты начал изучать французский? |
Have you begun studying French? |
Вы начали изучать французский? |
The Federal Ministry also initiated the Austrian Visitors' Programme for Studying Exemplary Family Benefits and Family Services, which offers an opportunity for representatives of developing countries to study family issues and programmes in Austria for one week. |
Министерство также приступило к осуществлению программы стажировок для иностранных граждан Австрии по изучению типов пособий и услуг, предоставляемых семьям, которые позволяют представителям развивающихся стран в течение одной недели изучать роль семьи и программы в области охраны семьи в Австрии. |