Faculties of philology and philosophy within various universities in the Republic of Serbia offer the possibility of studying the language and literature of each national minority in the Republic of Serbia. |
Факультеты филологии и философии в различных университетах Республики Сербия предоставляют возможность изучать язык и литературу каждого национального меньшинства в Республике Сербия. |
It is gratifying to note that the people of Kazakhstan, showing respect and dignity, began studying the State Kazakh language, which gave the name to the native land where we live and led our country to well-being. |
Отрадно отметить, что казахстанцы с уважением и достоинством стали изучать государственный казахский язык, давший название родной земле, на которой мы живем и ведем к благополучию нашу страну. |
The Sixth Committee should continue studying from a legal perspective the application of the administration of justice system to non-staff personnel, with the objective of ensuring that all persons working for the United Nations had access to appropriate remedies. |
Шестой комитет должен продолжать изучать правовые аспекты применения системы отправления правосудия в отношении внештатных сотрудников с целью обеспечить, чтобы все лица, работающие в Организации Объединенных Наций, имели доступ к надлежащим средствам правовой защиты. |
It will bring a significant improvement in spatial resolution to the field and will be capable of studying space phenomena with unprecedented precision in the regions where solar wind interacts with the Earth's magnetic field. |
Его разрешающая способность будет существенно улучшена и позволит с беспрецедентной точностью изучать космические явления в зонах, где солнечный ветер взаимодействует с магнитным полем Земли. |
Congo reported that it was committed to developing a reliable scientific database, identifying vulnerable marine ecosystems and studying the impact of fishing on the environment and resources by improving data collection with the assistance of bilateral and multilateral partners. |
Конго сообщило, что настроено разрабатывать надежную базу научных данных, определять уязвимые морские экосистемы и изучать воздействие рыбного промысла на окружающую среду и ресурсы путем совершенствования сбора данных при содействии двусторонних и многосторонних партнеров. |
Only in 1960 were women allowed to begin studying sciences and other academic subjects; before that date their education was limited to homemaking and child care. |
Только в 1960 году женщинам разрешили изучать естественные науки и другие научные дисциплины; до этого их образование ограничивалось домашним хозяйством и уходом за детьми. |
Malaysia is progressively studying the proposal to ratify ICCPR and CAT and would be in a position to do so once major issues related to the legislative framework are resolved. |
Малайзия продолжает изучать предложение о ратификации МПГПП и КПП и сможет сделать это после решения основных проблем, связанных с законодательной базой. |
And after she's recovered, we can begin studying her healing at deeper tissues. |
И после того как она восстановится, мы сможем начать изучать скорость ее заживления в более глубоких тканях |
Students studying to become teachers are also required to take Social Sciences courses, which introduce young teachers to an extensive human rights education. |
Учащиеся на преподавателей должны также изучать общественные науки, которые знакомят молодых преподавателей с широким кругом вопросов прав человека. |
Regarding the possibility of studying in Bulgarian and Gagauz, she said that both languages, as well as Moldovan, could be studied throughout the education system. |
В отношении возможности учебы на болгарском и гагаузском языках она говорит, что оба языка, а также молдавский язык можно изучать в рамках системы образования. |
Formation of a national cell bringing together representatives of ministries concerned with the issue of foreign labour in Lebanon, tasked with studying the features and current position of this type of labour. |
формирование национального оперативного штаба с участием представителей министерств, занимающихся проблемами иностранной рабочей силы в Ливане, которой поручено изучать особенности и текущее положение этого вида трудовых ресурсов; |
"It's hard to believe it's been six years since I began studying the strange and wondrous secrets of Gravity Falls, Oregon." |
"Сложно поверить, что прошло уже шесть лет с момента, как я начал изучать странные и удивительные загадки Грэвити Фоллс, Орегон." |
Whole animal imaging (referred to as in vivo or, occasionally, ex vivo imaging) is a powerful technique for studying cell populations in live animals, such as mice. |
Томография целого организма (томография in vivo или, изредка, ex vivo томография) - это удобная технология, которая позволяет изучать клеточные популяции в живых животных, например, мышах. |
But maybe, if what we're trying to do is to develop therapies for prevention, maybe what we should be doing is studying those who don't get sick. |
Возможно, если мы хотим создать профилактическую терапию, на самом деле, мы должны изучать тех, кто не заболевает. |
Morgan started studying the Performing Arts: Music; Dance; Experimental Theater; Ethnomusicology; Philosophy of Aesthetics; and Eastern Religion at The Evergreen State College in Olympia, Washington in 1973. |
В 1973 году Морган начал изучать исполнительское искусство, включая музыку, театр и актёрское мастерство; музыку культур, философию эстетики и восточную религию в Эвергрин колледже в Олимпии, штат Вашингтон. |
Mom always said he was off studying alchemy, but he never once even sent us a letter. |
[Мама сказала, он отправился изучать алхимию,] [но он нам даже не написал ни разу.] |
AC. was informed that GRSP continued studying the comparison between the requirements of head restraints in the standards of the United States of America and the UNECE Regulations. AC. noted that the technical work of the informal group on world-wide heavy-duty certification procedure had been achieved. |
АС.З был проинформирован о том, что GRSP продолжает изучать результаты сопоставления требований, касающихся подголовников, которые содержатся в стандартах Соединенных Штатов Америки и в правилах ЕЭК ООН. АС.З отметил, что техническая деятельность неофициальной группы по всемирной процедуре сертификации двигателей большой мощности была завершена. |
For that purpose, an inter-institutional working group had been established and an office responsible for studying the international aspects of the traffic in persons had been set up within the Department of Justice, while the State Department was dealing with the national aspects of the issue. |
С этой целью была образована межучрежденческая рабочая группа, внутри министерства юстиции создан отдел, которому было поручено изучать международные аспекты торговли людьми, а Государственный департамент взял на себя национальные аспекты данной проблемы. |
In the event that they wish to continue to learn the Hungarian language at any of the secondary schools with Slovene as the teaching language, the possibility of their studying the mother tongue is guaranteed. |
Если учащиеся выражают желание продолжать изучение венгерского языка в любой из средних школ, где языком преподавания является словенский, им предоставляется возможность изучать свой родной язык. |
In 1991 the National Congress created the Legislative Commission on Women and set it the tasks of suggesting legislative changes to improve the situation of women and of studying the effects of enacted legislation on gender issues. |
Национальный конгресс создал (в 1991 году) Законодательную комиссию по вопросам женщин, в обязанности которой вменяется вносить предложения об изменении законодательства в интересах женщин и изучать последствия промульгируемых законов с гендерной точки зрения. |
Therefore, today we recommit ourselves, and call on others to commit themselves, to studying the lessons of the past and to realizing the principles of peaceful settlement of conflicts around the world. |
Поэтому сегодня мы заново обязуемся - и призываем других взять на себя такое же обязательство - изучать уроки прошлого и проводить в жизнь принципы мирного урегулирования конфликтов на всей планете. |
The Council is charged with studying and making recommendations to the National Assembly on issues relating to ethnicities, overseeing the implementation of ethnic policies, as well as programmes and plans to develop ethnic minority areas. |
Этому Совету поручено изучать вопросы, касающиеся этнических групп, и выносить по ним рекомендации Национальному собранию, контролировать осуществление национальной политики, а также программ и планов развития районов проживания этнических меньшинств. |
In the secondary schools, the pupils who do not attend classes in their mother tongue are also offered the possibility of studying their mother tongue with elements of the national culture. |
В средних школах учащиеся, которые не посещают уроки на своем родном языке, также могут изучать свой родной язык с элементами культуры. |
Malaysia also wishes to draw the attention of the Commission to the fact that, previously, States have only had the benefit of studying the draft guidelines within the context of what had been provided by the Commission. |
Малайзия также хотела бы привлечь внимание Комиссии к тому факту, что в прошлом государства имели возможность изучать проекты руководящих положений только в контексте того, что было представлено Комиссией. |
And ever since I started studying the mysteries of matter, 'I've been fascinated by chemistry's explosive history...' |
И с тех самых пор как я начал изучать тайны материи, меня впечатлила взрывная история химии... |