Nevertheless, the ISU considers that a more structured approach to sponsorship would deliver significant benefits to the intersessional process and the implementation of the Convention. |
Тем не менее ГИП считает, что значительные преимущества межсессионному процессу и осуществлению Конвенции дал бы более структурированный подход к спонсорству. |
In theory it provides a structured conduit for channeling training and information to women's organisations from the national level down to the grass-roots. |
Теоретически, Совет обеспечивает структурированный канал в целях передачи программ обучения и информации для женских организаций с общенационального уровня до низовых организаций. |
With a structured governance management review process in place (Steering Committee, Business Owners Committee and other working groups), UNHCR has continued to closely monitor the progress of IPSAS in order to ensure its implementation is effective as of the financial year 2012. |
Обеспечив структурированный процесс управленческой проверки (Руководящий комитет, Комитет руководителей оперативных подразделений и другие рабочие группы), УВКБ продолжало внимательно следить за ходом внедрения МСУГС, с тем чтобы обеспечить их вступление в силу с 2012 финансового года. |
The high-risk environment in which special political missions operate means that a structured approach to identifying and managing risks is a vital part of the Administration's governance controls. |
Специальные политические миссии действуют в условиях повышенного риска, и это означает, что одним из важных элементов контроля за руководящей деятельностью администрации является структурированный подход к выявлению рисков и управлению ими. |
The Under-Secretary-General suggested a structured approach, noting that after three months of evacuation the Department could at times be in a position to assess which way the situation was headed, but again cautioned that such decisions could not be rushed. |
Заместитель Генерального секретаря предложил структурированный подход, отметив, что в некоторых случаях после трех месяцев эвакуации Департамент может оценить, в каком направлении развивается ситуация, но он вновь предостерег, что такие решения нельзя принимать поспешно. |
The structured dialogue on justice launched by the European Union with the authorities in Bosnia and Herzegovina established a forum where specific issues related to the functioning of rule of law are discussed. |
Структурированный диалог по вопросам правосудия, который Европейский союз начал с властями Боснии и Герцеговины, стал форумом для обсуждения конкретных вопросов, связанных с верховенством права. |
While some participants still have some reservations concerning the present format and efficiency of the Geneva international discussions process, ongoing and structured dialogue is crucial to enhancing stability in the region and making progress on the security, humanitarian and other remaining challenges. |
Хотя некоторые участники все еще выражают определенные сомнения по поводу нынешнего формата и эффективности процесса Женевских международных дискуссий, непрерывный структурированный диалог имеет решающее значение для укрепления стабильности в регионе и достижения прогресса в области безопасности и в решении гуманитарных и других остающихся проблем. |
The Committee has improved its own decision-making processes, introducing a formalized and structured approach to raising and documenting agenda items and recording and following up on decisions. |
Комитет улучшил свои процессы принятия решений, применив официальный структурированный подход к постановке и документальному оформлению пунктов повестки дня, а также к регистрации и исполнению решений. |
The development of a single and coherent quadrennial comprehensive policy review monitoring and reporting framework through a system-wide consultative process, led by the Department of Economic and Social Affairs in close collaboration with UNDG, has established an important structured approach to the implementation of the resolution. |
Разработка единых и согласованных рамочных параметров контроля за четырехгодичным всеобъемлющим обзором политики и отчетности о нем в рамках общесистемного процесса консультаций под руководством Департамента по экономическим и социальным вопросам в тесном сотрудничестве с ГООНВР позволила выработать важный структурированный подход к осуществлению данной резолюции. |
With respect to mutual accountability, more structured dialogue between the least developed countries and their development partners on the roles and responsibilities of each stakeholder in the aid relationship is vitally important. |
Чтобы обеспечить взаимную подотчетность, крайне важно проводить между наименее развитыми странами и их партнерами по процессу развития более структурированный диалог по вопросу о функциях и обязанностях каждой заинтересованной стороны во взаимоотношениях, основанных на оказании и получении помощи. |
In the second part, other experts will give presentations and engage in a structured dialogue with Parties on information and data from the sources referred to in paragraph 19 above. |
В ходе второй части другие эксперты выступят с заявлениями и начнут структурированный диалог со Сторонами в отношении информации и данных из источников, упомянутых в пункте 19 выше. |
Discussions in the breakout sessions allowed for a structured exchange of views focusing on a set of topics developed in a plenary session and provided to group members by the organizing committee. |
В ходе обсуждений на секционных заседаниях состоялся структурированный обмен мнениями по перечню тем, составленному на пленарном заседании и предложенному организационным комитетом членам групп. |
Thus, the report suggested that a structured approach based on principles, broad objectives and specific goals and targets, and enablers be used in order to avoid the problem of overloading. |
А поэтому в докладе предлагается принять структурированный подход, который основывается на принципах, общих целях и конкретных целях и задачах, а также инструментах реализации, которые будут использованы для того, чтобы не допустить проблемы перегруженности. |
It is a structured index consisting of two main sub-indices: one reflects exposure to shocks and the other measures the impact of such shocks. |
Он представляет собой структурированный индекс, состоящий из двух основных вспомогательных индексов, один из которых отражает уязвимость для потрясений, а другой служит для измерения последствий таких потрясений. |
Many delegations said that the structured dialogue should continue beyond 2014 and be an annual event, at the same time as the annual reviews of the financial situation, because the concept of critical mass would evolve over time, together with funding trends. |
Многие делегации заявили, что структурированный диалог должен продолжаться и после 2014 года и стать ежегодным мероприятием, проходящим одновременно с ежегодными обзорами финансового положения, поскольку концепция критической массы может изменяться с течением времени параллельно с тенденциями в области финансирования. |
The recent OHCHR publication "Human Rights Indicators: A Guide to Measurement and Implementation" provided a structured approach for defining, compiling and disseminating statistical data for the greater implementation of human rights. |
Недавняя публикация УВКПЧ "Индикаторы прав человека: руководство по измерению и осуществлению" предусматривает структурированный подход к определению, сбору и распространению статистических данных для более масштабного осуществления прав человека. |
This is a positive development and, as the structured dialogue gains momentum, the Office of the Prosecutor hopes that faster progress in the implementation of the National War Crimes Strategy will be observed. |
Это позитивный шаг, и Канцелярия Обвинителя надеется, что когда структурированный диалог наберет силу, будет наблюдаться более быстрый прогресс в реализации национальной стратегии преследования за военные преступления. |
If the response was generally positive, he offered to prepare a more structured informal paper for possible consideration by the Working Party at its resumed forty-fourth session at the end of May. |
В случае в целом позитивного отклика он может подготовить более структурированный неофициальный документ для возможного рассмотрения Рабочей группой на ее возобновленной сорок четвертой сессии в конце мая. |
ROE constitute a structured, formalized process by which the authority to use specific levels of force in specific circumstances with specific weapon systems is regulated. |
ПВБД представляют собой структурированный, формализованный процесс, за счет которого регулируется правомочие применять конкретные параметры силы в конкретных обстоятельствах с использованием конкретных оружейных систем. |
UNECE could continue to help identifying needs and there should be a much more structured cooperation with other international actors to reap the benefits of multiplier effects and avoid duplication of activities and mandates. |
ЕЭК ООН могла бы и впредь помогать в выявлении потребностей, но сотрудничество с другими международными субъектами должно носить гораздо более структурированный характер, с тем чтобы можно было извлечь выгоду из мультипликационного эффекта и избежать дублирования деятельности и мандатов. |
It is practical to incorporate key IHL principles into military doctrine as it then provides a structured decision-making process for the use of force which is compliant with the laws of armed conflict. |
Практичным способом является инкорпорация ключевых принципов МГП в военную доктрину, ибо в таком случае она предусматривает структурированный процесс принятия решений о применении силы, который сообразуется с законами вооруженного конфликта. |
It provides a transparent and consolidated review of the achievements and impact of the Office's work, highlighting the commitment to establish a structured approach to reporting and improved financial and programme management at all levels. |
В нем содержится транспарентный сводный отчет об успехах и эффективности работы, проделанной Управлением, и подтверждается его приверженность курсу на структурированный подход к обеспечению отчетности и совершенствованию финансового управления и руководства программами на всех уровнях. |
Given a structured object X of any sort, a symmetry is a mapping of the object onto itself which preserves the structure. |
Пусть задан структурированный объект Х некоторого вида, симметрия - это отображение объекта в себя, сохраняющее структуру объекта. |
This module outputs the structured list of files and directories on a server, allows to move on it and to make the basic actions: creation of new objects, renaming, removal, editing. |
Модуль выводит структурированный список файлов и директорий на сервере, позволяет перемещаться по нему и производить основные действия: создание новых объектов, переименование, удаление, правка. |
The MPEG-4 SA project developed at the Media Lab made structured audio a practical reality and the Aspen Movie Map was the precursor to the ideas in Google Street View. |
Проект MPEG-4 SA, разработанный в Media Lab, сделал структурированный звук практической реальностью, а Aspen Movie Map была предшественником Google Street View. |