The United Nations system organizations need to adopt a planned and structured approach to collecting and using information. | Организациям системы Организации Объединенных Наций следует выработать продуманный и структурированный подход к сбору и использованию информации. |
As a lesson learned, some officials stressed that workshops add value by facilitating healthy discussion between different stakeholders; however, a structured approach is required. | Некоторые должностные лица подчеркнули, что ими был извлечен тот урок, что рабочие совещания имеют практическую отдачу, содействуя здоровому обсуждению между различными заинтересованными сторонами; вместе с тем необходим структурированный подход. |
The Secretariat will liaise with experts to determine when, in the opinion of the experts, the structured dialogue has concluded. | Секретариат поддерживает связь с экспертами для определения момента, на который, по их мнению, структурированный диалог будет завершен. |
Mr. Bärlund also informed the Meeting that the capacity-building service had been expanded into a wider framework in order to provide a consistent, structured and well-coordinated approach to capacity building. | Г-н Барлунд сообщил также Совещанию о том, что полномочия службы по наращиванию потенциала были расширены, с тем чтобы обеспечить последовательный, структурированный и хорошо согласованный подход к наращиванию потенциала. |
(b) Also requested UNODC to prepare, by the third quarter of 2008, a structured, verbatim compilation of the comments received from Member States, as an addendum to the Standards of Professional Responsibility and Statement of the Essential Duties and Rights of Prosecutors; | Ь) просила также ЮНОДК подготовить к третьему кварталу 2008 года структурированный стенографический сборник замечаний, полученных от государств-членов, в качестве добавления к Стандартам профессиональной ответственности и Декларации основных обязанностей и прав сотрудников прокуратуры; |
The Committee notes that the initial State party report was structured in accordance with the guidelines, although much of the information related to legal provisions or assertions of guarantees without providing information about how rights are actually enjoyed in practice. | Комитет отмечает, что структура первоначального доклада государства-участника соответствует руководящим принципам, хотя большая часть представленной информации касается правовых положений или заявлений о гарантиях и не содержит сведений о том, каким образом права фактически осуществляются на практике. |
The way in which a Single Window is structured plays an important role with respect to possible legal issues that may arise. Single Windows can be established by governmental organizations (such as the customs authorities), private businesses, or public-private partnerships. | Важную роль в возможном возникновении конкретных правовых вопросов, связанных с такими механизмами, играет структура последних. "Единые окна" могут создаваться государственными организациями (такими, как таможенный орган), частными предприятиями или государственно-частными партнерствами. |
The report is structured as follows: action taken by the Commission; global and regional trends, as requested by the Commission in its resolution 42/11; and reporting on the action plans and measures adopted by the General Assembly at its twentieth special session. | В докладе использована следующая структура: меры, принятые Комиссией; глобальные и региональные тенденции, как это было предложено Комиссией в ее резолюции 42/11; представление информации о планах действий и мерах, принятых Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии; и заключение. |
Egypt has also established a Fund for Technical Cooperation with Africa, structured along the same lines as the one just discussed. | Кроме того, Египет учредил Фонд технического сотрудничества со странами Африки, структура которого аналогична предыдущему фонду. |
The Administration of the Constitutional Council consists of the following structured subdivisions: 1) International Liaison and Organizational Work Department. 2) Legal Department. | Структура и штатная численность Аппарата утверждаются Председателем Конституционного Совета (далее - Председатель) в пределах штатной численности, утвержденной Президентом Республики Казахстан. |
"parallel" directive specifies that the structured code block must be performed concurrently in several threads. | Директива parallel указывает, что структурный блок кода должен быть выполнен параллельно в несколько потоков. |
Article 4.2 describes the way in which the Disciplinary Board is structured. | В статье 4.2 излагается структурный порядок деятельности Дисциплинарного совета. |
In 2001, Sweden had adopted the Action Plan against Racism, Xenophobia, Homophobia and Discrimination, which aimed to make the struggle against those phenomena more systematic, structured and effective that they had implemented in 2004. | В 2001 году в Швеции был принят План действий по борьбе с расизмом, ксенофобией, гомофобией и дискриминацией с целью придать борьбе с подобными явлениями более систематический, структурный и эффективный характер. |
It is now more systematic and structured and benefits from the enhanced role of non-governmental and intergovernmental organizations. | Он приобрел более систематизированный и структурный характер и лишь выиграл от того, что неправительственные и межправительственные организации стали играть в нем более активную роль. |
Main techniques: Conditional random field Structured support vector machine Structured k-Nearest Neighbours Recurrent neural network, in particular Elman network One of the easiest ways to understand algorithms for general structured prediction is the structured perceptron of Collins. | Основные техники: Условное случайное поле Структурный метод опорных векторов Структурный метод к-ближайших соседей Рекуррентная нейронная сеть, в частности, нейронная сеть Элмана Один из самых простых путей понять алгоритмы общего структурного прогнозирования - структурный перцептрон Коллинза. |
Recognizing this, Umoja is taking a comprehensive and structured approach to change management. | С учетом этого в основу проекта «Умоджа» положен всеобъемлющий и упорядоченный подход к управлению преобразованиями. |
A structured program regimen emphasizing work skills and education has also been established throughout the young offender system. | Во всей системе исправительных учреждений для несовершеннолетних правонарушителей введен упорядоченный режим, ориентированный на приобретение трудовых навыков и получение образования. |
The Commission should conduct a structured dialogue on each mechanism's report, organized around the elements of the executive summaries, and with the Governments concerned afforded full opportunity to explain their positions. | Комиссия должна проводить упорядоченный диалог по докладу каждого механизма, организуемый на основе исполнительных резюме и на условиях предоставления соответствующим правительствам неограниченных возможностей для изложения своих позиций. |
The Compendium contains a structured list of 270 proposed trade facilitation recommendations in various legal instruments under the care of 11 mandated international organizations and bodies that were available at the time. | Компендиум содержит упорядоченный перечень из 270 рекомендаций по упрощению процедур торговли, предлагавшихся в существовавших на тот момент различных правовых документах, которыми в рамках своих мандатов занимались 11 международных организаций и органов. |
Towards the end of 2002, OOE introduced a more structured risk-based approach to audit planning to enable UNFPA to more effectively focus and derive optimum benefit from its limited audit resources. | К концу 2002 года УНО стало применять более упорядоченный и основанный на оценке рисков подход к планированию ревизий, с тем чтобы ЮНФПА мог более эффективно и с оптимальными результатами использовать свои ограниченные аудиторские ресурсы. |
It is Norway's view that an enhanced and structured dialogue between the General Assembly and the Council would lead to the strengthening of both. | По мнению Норвегии, более активный и организованный диалог между Генеральной Ассамблеей и Советом способствовал бы укреплению обоих этих органов. |
The Government of Gibraltar would welcome a properly structured dialogue with the Government of Spain to attempt to resolve the differences and problems. | Правительство Гибралтара будет приветствовать должным образом организованный диалог с правительством Испании с целью урегулирования существующих разногласий и проблем. |
They said I was structured. | Они сказали, что я организованный. |
To avoid persecution, legal actions and opposition from family members of his followers, Lekhraj moved the group from Hyderabad to Karachi, where they settled in a highly structured ashram. | Чтобы избежать преследований, судебных исков и противодействия со стороны членов семей последователей, Ом Мандали переместилось из Хайдарабада в Карачи, где был создан хорошо организованный ашрам. |
Career development is a structured approach to the matching of employees' goals and the business needs of the organization. | Развитие карьеры представляет собой четко организованный подход к обеспечению соответствия между целями сотрудника и оперативными потребностями организации. |
Its work was structured around four key deliverables - Statement taking, hearings, reconciliation initiatives and the writing of the Final Report. | Ее работа была построена на четырех основных элементах, составляющих полученные результаты, а именно на регистрации заявлений, слушаниях, инициативах по примирению и подготовке окончательного доклада. |
Chapter II, on the programme of work, is largely structured in accordance with the functions of the secretariat as defined in paragraph 2 of article 19 of the Convention. | Глава I, касающаяся программы работы, в целом построена так, чтобы отразить функции секретариата, указанные в пункте 2 статьи 19 Конвенции. |
The note is structured as follows. | Записка построена следующим образом. |
11.2 The environment programme responds to and is basically structured to cover environmental assessment and environmental management and institution- and capacity-building. | 11.2 Программа по окружающей среде затрагивает вопросы экологической оценки, управления природопользованием и создания учреждений и потенциала и в основном организационно построена для их охвата. |
Similar committees exist in every U.S. state and most U.S. counties, although in some states party organization is structured by congressional district, allied campaign organizations being governed by a national committee. | Аналогичные комитеты существуют в каждом штате и большинстве округов США, хотя в некоторых штатах партийная организация построена по принципу избирательных округов для выборов в Конгресс США. |
The curriculum in this area is structured as follows: | Образовательный процесс в данной сфере построен следующим образом: |
The French report had been structured around the questions put by the Committee, albeit 10 years previously. | Доклад Франции был построен на вопросах, подготовленных Комитетом, хотя это и было сделано за 10 лет до представления доклада. |
The defence is still awaiting the translation of the trial judgement; however, the judgement drafting process has been structured so that any translation delays do not affect the appeal schedule. | Защита по-прежнему ожидает письменного перевода решения; тем не менее, процесс подготовки решения был построен таким образом, чтобы любые задержки с переводом не влияли на сроки рассмотрения апелляции. |
In accordance with paragraph 10 of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism annexed to General Assembly resolution 49/60, this report is structured as follows: | В учетом положений пункта 10 постановляющей части резолюции 49/60 Генеральной Ассамблеи настоящий доклад построен следующим образом: |
The package is structured so that the scheme, collected under the Pocket PC, needs virtually no change to be ported to Delphi and FPC and vice versa, thus reducing the time to develop programs, and to port them to other platforms. | Причём пакет построен таким образом, что схемы, собранные под PocketPC, практически без изменений можно переносить в Delphi&FPC и наоборот, что сокращает время как на саму разработку программы, так и на её портирование под другие платформы. |
The elements that have been developed must now be refined, structured and put into treaty language. | Разработанные элементы надо теперь отшлифовать, структурировать и перевести в договорные формулировки. |
Finally, the exchange of information on new developments and best practices among Government and industry experts should be extended and more clearly structured. | Наконец, следует расширять и более четко структурировать обмен информацией о новых изменениях и оптимальной практике между экспертами от правительств и отрасли. |
The Working Party welcomed the detailed information provided by all participants and felt that this in-depth review of traffic coupled with information on recent policy, research and technical developments in intermodal transport in the pan-European context should be further encouraged and structured by the secretariat. | Рабочая группа приветствовала подробную информацию, предоставленную всеми участниками, и сочла, что секретариату следует стимулировать и структурировать такой глубокий обзор движения наряду с информацией о последних стратегических, исследовательских и технических изменениях в области интермодальных перевозок в панъевропейском контексте. |
The priority objectives of the planned operational activities of the United Nations organizations should therefore be clearly structured in UNDAF, and there should be a clear division of labour that highlighted the comparative advantages of each organization. | С учетом этого следует четко структурировать в Рамочной программе по оказанию помощи приоритетные задачи оперативной деятельности, планируемой организациями системы Организации Объединенных Наций, и распределить задания по выполнению этих целей в соответствии со сравнительными преимуществами каждой организации. |
It is not known how the book would have been structured to fit within a single city - all other Fabled Lands books were spread over an entire landscape, with many cities and towns in between. | Не известно, как собирались структурировать книгу, чтобы она уместилась в одном-единственном городе - все прочие книги «Земель сказаний» занимали целые страны, со многими большими и малыми городами. |
The State party should clarify the information in the fourth periodic report on the taxation of married couples, which seemed to suggest that tax provisions were structured in such a way as to discourage married women from entering paid employment. | Государство-участник должно дать пояснения к содержащейся в четвертом периодическом докладе информации о налогообложении супружеских пар, которая заставляет предположить, что налоговые правила построены таким образом, чтобы разубедить замужних женщин заниматься оплачиваемым трудом. |
Health insurance costs are controlled through the manner in which health insurance programmes are structured and through the ongoing review of provisions and benefit offerings of the various plans included in the programmes. | Расходы на медицинское страхование контролируются через посредство того, как построены программы медицинского страхования, и с помощью постоянного обзора положений различных планов страхования, включенных в программы, и предлагаемых ими льгот и пособий. |
The summaries have been structured on a subject-matter basis. | Оба резюме построены по предметно-тематическому принципу. |
These pages have been structured to present relevant advances in a similar format to this paper, background information provided to the 2012 Meeting of Experts and the Seventh Review Conference. | Эти страницы были построены таким образом, что актуальные достижения представлены в формате, аналогичном формату настоящего документа, а также справочной информации, представленной Совещанию экспертов 2012 года и седьмой обзорной Конференции. |
However, IMDIS and BIS were not structured to provide information on the cost of outputs or able yet to generate data on expected accomplishments, indicators of achievement and performance measures. | Однако ИМДИС и СБИ построены таким образом, что они не в состоянии представлять информацию о стоимости конкретных мероприятий и не могут еще генерировать данные об ожидаемых достижениях, показателях достижения результатов и критериях качества работы. |
As these issues were not addressed in a sufficiently structured manner, findings on them are not reflected in the present note. | Поскольку эти вопросы на достаточно систематизированной основе не рассматривались, результаты их обсуждения в настоящем документе не отражаются. |
The Committee is also concerned at the lack of structured coordination with NGOs. | Комитет озабочен также отсутствием систематизированной координации с НПО. |
By sharing plans and performance data, by synchronizing trading data, and by communicating transactions in a simple, standard and structured manner, better results and service can be achieved at a lower total cost. | Обмен информацией о планах и показателях работы, синхронизация коммерческой информации, а также передача данных о сделках в упрощенной, стандартизованной и систематизированной форме позволят добиться более высоких результатов и улучшить качество обслуживания при снижении общих затрат. |
Procurement Services should identify priorities for the guidance and training of its staff members in a structured manner, for example, based on the outcomes of their performance evaluations, and with reference to the organisation's procurement requirements and the Service's performance. | Служба закупок должна определять приоритеты в вопросах руководства и обучения своих сотруд-ников на систематизированной основе, например, с учетом итогов их служебной аттестации, а также потребностей Организации в области закупок и эффективности работы Службы. |
Teams of early childhood staff have received basic training in child development and teaching, and the child-friendly spaces provide a safe, friendly space where children can engage in structured recreational and educational activities, as well as receive basic primary health and nutrition services. | Группы работников, занимающихся маленькими детьми, получили базовую подготовку по вопросам развития и обучения ребенка, а детские приюты имеют безопасные, благоприятные условия, где дети могут заниматься систематизированной оздоровительной деятельностью и образованием, а также пользоваться основной первичной медико-санитарной помощью и рациональным питанием. |
There is now an increasing demand for reopening the international discussion on the desirability of a structured approach to sovereign debt restructuring. | Сейчас усиливаются требования в отношении возобновления международных обсуждений по вопросу о целесообразности структурно оформленного подхода к реструктуризации суверенной задолженности. |
There already exists the need for a more structured and rational division of competencies between the OSCE and the Security Council. | Уже назрела необходимость осуществления более структурно оформленного и рационального разделения сфер компетенции между ОБСЕ и Советом Безопасности . |
NGOs were involved in the drawing up of the present report in the form of a structured dialogue. | З. НПО участвовали в составлении настоящего доклада в рамках структурно оформленного диалога. |
Another possible reason for opposing the creation of a structured mechanism for solving sovereign debt crises is that, by reducing the costs of default, such a mechanism would reduce willingness to pay and ultimately result in higher borrowing costs. | Еще одной возможной причиной для возражений против создания структурно оформленного механизма для урегулирования кризисов, связанных с суверенной задолженностью, является то, что, уменьшая сопряженные с дефолтом затраты, такой механизм будет ослаблять готовность платить и в конечном итоге будет приводить к более высоким расходам по займам. |
Such training may be delivered face-to-face, through formal distance learning video/audio modalities or structured and guided Internet-based learning, or through e-learning; | Такая подготовка может осуществляться непосредственно в классах путем официального дистанционного обучения видео/аудио методами или с помощью структурно оформленного и направляемого обучения на базе Интернета, или посредством обучения по электронной почте; |
The Pact is structured around the following principal commitments: | Соглашение построено на основе следующих основных обязательств: |
The substantive discussions were structured according to the following thematic sessions: | Обсуждение основных вопросов было построено по следующему плану тематических сессий: |
Consistent with this emphasis, the examination of trends and challenges in globalization and their interlinkages with poverty eradication and sustainable development is structured within the framework of the three dimensions of sustainable development. | В соответствии с этим акцентом изучение тенденций и проблем глобализации и их взаимосвязи с искоренением нищеты и устойчивым развитием в целом построено в рамках трех компонентов устойчивого развития. |
The deliberations of the Board on the evolution of the international trading system had been structured around two themes: the impact of trading on inclusive development, and the implications for trade and development of the outcomes of Rio+20. | Обсуждение Советом вопроса эволюции международной торговой системы было построено вокруг двух тем: влияние торговли на всестороннее развитие и последствия итоговых документов Конференции Рио+20 для торговли и развития. |
Unless a humanitarian intervention is structured in such a way that it guarantees basic security, the underlying antagonisms that inspired the intervention in the first place will merely be reinforced, not diminished. | Если гуманитарное вмешательство не построено так, чтобы оно гарантировало основные принципы безопасности, лежащие в основе антагонизмы, которые вдохновили вмешательство в первую очередь, только усилятся, а не ослабнут. |
In 2012, the JIU secretariat developed a series of internal working papers providing structured guidance on the different phases of undertaking evaluations. | В 2012 году секретариат ОИГ подготовил серию внутренних рабочих документов, содержащих систематизированные директивные указания по различным этапам процесса проведения оценок. |
During the period 1998-1999, the Unit will undertake structured tests of its information management system and provide support throughout the Organization to its users. | В течение периода 1998-1999 годов Группа проведет систематизированные испытания своей системы обработки информации и окажет поддержку ее пользователям в рамках всей организации. |
Council members were encouraged by the commitment to resume structured negotiations in a results-oriented manner and to discuss all unresolved core issues independently, and called on the parties to continue in a spirit of good faith to reach a solution as soon as possible. | Члены Совета с удовлетворением отметили готовность возобновить систематизированные переговоры, ориентированные на результат, и обсудить все нерешенные ключевые вопросы самостоятельно, и призвали стороны продолжать в духе доброй воли стремиться к нахождению решения в ближайшее по возможности время. |
In the conduct of the evaluation, OIOS reviewed official and internal United Nations documents, internal and external assessments and evaluations, and conducted surveys and structured interviews with management and staff of UN-Habitat, Secretariat departments and other stakeholders. | При проведении этой оценки УСВН изучила официальную и внутреннюю документацию Организации Объединенных Наций, результаты внутренних и внешних оценок, организовала обследования и систематизированные интервью с руководителями и сотрудниками ООН-Хабитат, представителями подразделений Секретариата и другими заинтересованными сторонами. |
One legislator suggested that it was now necessary to develop practical and structured frameworks and mechanisms for reconciliation jointly between the Afghan Government, civil society and the international community to reach out to the Taliban and Hezb-e Islami and bring them into the reconciliation mainstream. | Один парламентарий высказал мнение, что в настоящее время необходимо разработать практические и систематизированные рамки и механизмы для примирения на основе сотрудничества между правительством Афганистана, гражданским обществом и международным сообществом для установления контактов с «Талибаном» и «Хизб-э-Ислами» и вовлечения их в процесс примирения. |
We will continue negotiations on a structured approach. | Мы будет продолжать переговоры по вопросу о применении систематизированного подхода. |
The five Regional Bureau Directors of UNHCR informed the Board that, although the reports they received were useful in that they provided a picture of ongoing operational developments, they lacked structured analysis of the progress and impact of programmes. | Пять директоров региональных бюро УВКБ сообщили Комиссии о том, что, хотя получаемая ими отчетность дает полезную картину текущих оперативных изменений, она не содержит систематизированного анализа прогресса и отдачи от программ. |
However, no formal and structured approach to risk management, including a risk register, had been established for the global field support strategy project at the time of audit. | Однако на момент проведения проверки мер для разработки формального систематизированного подхода к управлению рисками по проекту осуществления глобальной стратегии полевой поддержки, включая подготовку реестра рисков, принято не было. |
The ESCAP Executive Secretary accepted most recommendations and has established an in-house change management team to develop a structured change management approach to be used in managing the ESCAP revitalization effort. | Исполнительный секретарь ЭСКАТО одобрил бόльшую часть рекомендаций и учредил группу по вопросам преобразований в области управления для разработки систематизированного подхода в вопросах преобразований в области управления, который будет применяться в процессе управления деятельностью, направленной на активизацию ЭСКАТО. |
In the AOP-3, it was emphasized that the principles and their goals are needed to move from policy to reality and to become part of a structured and systematic approach. | В ЕОП-З правительство подчеркнуло, что принципы и связанные с ними цели должны переходить из политики в реальную жизнь и становиться частью структурированного и систематизированного подхода. |
The economy is structured around mineral exports, with little local value added. | Таким образом, по своей структуре экономика ориентирована на экспорт минерального сырья с низкой долей местной переработки. |
The UNECE Committee on Sustainable Energy is structured to promote international cooperation on exactly these polices and measures. | Комитет ЕЭК ООН по устойчивой энергетике способен по своей структуре оказывать содействие развитию международного сотрудничества именно по этим стратегиям и мерам. |
(c) Article 6.32 - in RPNR, this article is structured differently than the corresponding article in CEVNI. | с) статья 6.32: статья 6.32 ПППР отличается по своей структуре от соответствующей статьи ЕПСВВП. |
The report of the Council, as it is structured, is a comprehensive document containing many details. | Доклад Совета по своей структуре является всеобъемлющим документом, содержащим много деталей. |
has been kept largely unchallenged, in part by strengthening the role and resources of Amniyat, Al-Shabaab's "secret service", which is structured | благодаря укреплению роли и ресурсной базы «Амният», своего рода секретной службы «Аш-Шабааб», по своей структуре напоминающей тайную организацию |