| Properly structured and illustrated material help the client get all the necessary information. | Грамотно структурированный иллюстративный материал донесет до клиента всю необходимую информацию. |
| The training division of all departments has developed a more structured approach in assessing individual training needs to ensure that their managers get regular and appropriate training. | Отвечающие за вопросы профессиональной подготовки отделы всех департаментов разработали более структурированный подход к оценке индивидуальных потребностей в профессиональной подготовке для обеспечения того, чтобы управленческие кадры на регулярной основе проходили надлежащую подготовку. |
| In order to foster energy cooperation on a sustained basis in the region, it could be useful to establish a structured Asia-Pacific regional energy dialogue. | В целях обеспечения в регионе устойчивого сотрудничества в области энергетики было бы полезно наладить структурированный диалог представителей Азиатско-Тихоокеанского региона по вопросам энергетики. |
| It is possible that a more structured approach would both encourage requesting states to make specific, focused requests, and help donor states respond by allowing them to plan and budget in advance. | Возможно, что более структурированный подход и побуждал бы запрашивающие государства делать конкретные, сфокусированные запросы и помогал бы государствам-донорам давать отклик, позволяя им заблаговременно составлять план и бюджет. |
| In addition to the provision of additional support through the AU-United Nations IST, a clearly structured and well organized communication mechanism is required to ensure Mission-wide public information coherence. | Помимо обеспечения дополнительной поддержки через Группу информационной поддержки Африканского союза-Организации Объединенных Наций необходим четко структурированный и хорошо организованный механизм коммуникации для обеспечения согласования политики в области общественной информации в рамках всей Миссии. |
| Its legal framework is dynamically structured to be responsive to the concerns of the international community. | Динамичная структура ее правовых рамок позволяет учитывать новые озабоченности международного сообщества. |
| Nonetheless, the gtr has been structured in a manner that facilitates a wider application of OBD to other vehicle systems in the future. | Тем не менее структура для этих гтп позволяет более широко применять БДС для других автотранспортных систем в будущем. |
| Vocational training is structured on four levels: | Структура профессиональной подготовки имеет четыре уровня: |
| The elements of crimes are generally structured in accordance with the following principles: | Структура элементов преступлений в целом строится на следующих принципах: |
| The System is structured, according to articles 8 and 9 of the above-mentioned Act, in three different levels of action, which are: | Структура СИНАСАН (статьи 8 и 9 вышеупомянутого Закона) имеет три различных уровня деятельности: |
| "parallel" directive specifies that the structured code block must be performed concurrently in several threads. | Директива parallel указывает, что структурный блок кода должен быть выполнен параллельно в несколько потоков. |
| The initial framework shown in the table below presents a structured approach to capacity-building related to the mechanisms by linking actors and issues. | Излагаемые в приводимой ниже таблице первоначальные рамки отражают структурный подход к укреплению потенциала в связи с механизмами, показывающий взаимосвязь между различными субъектами деятельности и вопросами. |
| Urge enhancing cooperation between SIDS and metropolitan territories in the regions, ensuring a structured approach and coordination of activities; | Ь) настоятельно призвать к укреплению сотрудничества между МОРГОС и крупными городскими центрами в регионах, обеспечивая структурный подход и координацию деятельности; |
| In a world where peace is not enjoyed by all, we must ensure that the body charged with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security is properly structured to enable it to effectively discharge its duties, as detailed in the United Nations Charter. | В мире, где мирное существование доступно не каждому, нам надлежит обеспечить должный структурный состав органа, несущего главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, с тем, чтобы он эффективно выполнял свои обязанности, оговоренные в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| Good oil field practice dictates a structured approach, requiring reservoir stimulation, adequate pressure monitoring, pre-treatment of injected water and modern well completion techniques, etc., which will dictate the optimum well pattern for water flood. | В соответствии с практикой эффективной эксплуатации месторождений нефти необходимо применять структурный подход, требующий оказания воздействия на нефтеносные пласты, обеспечения надлежащего контроля за давлением, предварительной обработки нагнетаемой воды, применения современных методов бурения скважин и т.д., |
| This more structured approach to career development and mobility will ensure that staff obtain greater diversity of experience and are better equipped to meet the evolving needs of the Organization. | Такой более упорядоченный подход к развитию карьеры и к мобильности позволит добиться того, что персонал сможет приобретать более разнообразный опыт и будет лучше приспособлен для удовлетворения изменяющихся потребностей Организации. |
| The key to closer cooperation and coordination between the United Nations and OAU in preventive diplomacy lies in a structured and constant exchange of information on emerging crises at a sufficiently early stage. | Решающее значение для обеспечения более тесного сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ в области превентивной дипломатии имеет упорядоченный и постоянный обмен информацией о зарождающихся кризисах на достаточно раннем этапе. |
| More than 50 country offices made concerted efforts to strengthen their office performance by going through structured change processes in 2005, in line with the methodology and guidance of the 'Toolkit for Managing Change'. | Кроме того, более 50 страновых отделений предприняли согласованные усилия по улучшению показателей эффективности деятельности своих подразделений, осуществив в 2005 году упорядоченный процесс преобразований в соответствии с методологией и руководящими принципами «Пакета средств по управлению процессом преобразований». |
| In response to the Board's previous concerns on aviation training, the Administration informed the Board that a new chapter on aviation training would be included in the draft revised Air Operations Manual and that a structured approach in the form of a database was being taken. | В ответ на предыдущие замечания Комиссии, касающиеся подготовки работников авиации, администрация сообщила Комиссии, что в проект пересмотренного Руководства по воздушным операциям будет включена новая глава, посвященная подготовке работников авиации, и что применяется упорядоченный подход, заключающийся в создании базы данных. |
| A structured dialogue between the Governments of the Overseas Territories and that of the United Kingdom is now in place. | В настоящее время между правительствами Заморских территорий и правительством Соединенного Королевства налажен упорядоченный диалог. |
| But in spite of the continuing contacts between the SPDC and the NLD, no structured substantive political dialogue has started yet. | Но несмотря на продолжающиеся контакты между ГСМР и НЛД, какой-либо организованный политический диалог по вопросам существа еще не начат. |
| All these measures have resulted in a significant reduction in job insecurity, unemployment and employment rates in the informal economy, a large percentage of such jobs having moved to the structured or formal economic sector. | Все эти меры привели к значительному сокращению рабочих мест без гарантий занятости, безработицы и занятости в неформальном секторе экономики, причем большое число лиц, занятых ранее в этом секторе, перешли в формальный, или организованный, сектор экономики. |
| Career development is a structured approach to the matching of employees' goals and the business needs of the organization. | Развитие карьеры представляет собой четко организованный подход к обеспечению соответствия между целями сотрудника и оперативными потребностями организации. |
| As President of this Conference, I will search for common denominators for common elements, if applicable, to make the debate more organized and interactive and structured during the sessions to come, especially for the following two weeks. | Как Председатель данной Конференции, я буду искать общие знаменатели для общих элементов, если это применимо, с тем чтобы в ходе предстоящих заседаний, особенно в последующие две недели, придать нашим дебатам более организованный, интерактивный и структурированный характер. |
| In addition to the provision of additional support through the AU-United Nations IST, a clearly structured and well organized communication mechanism is required to ensure Mission-wide public information coherence. | Помимо обеспечения дополнительной поддержки через Группу информационной поддержки Африканского союза-Организации Объединенных Наций необходим четко структурированный и хорошо организованный механизм коммуникации для обеспечения согласования политики в области общественной информации в рамках всей Миссии. |
| Its work was structured around four key deliverables - Statement taking, hearings, reconciliation initiatives and the writing of the Final Report. | Ее работа была построена на четырех основных элементах, составляющих полученные результаты, а именно на регистрации заявлений, слушаниях, инициативах по примирению и подготовке окончательного доклада. |
| But if one of the two shares is structured recursively, the efficiency of visual cryptography can be increased to 100%. | Если одна из двух частей построена рекурсивно, то эффективность визуальной криптографии может быть увеличена до 100%. |
| But isn't all music structured like that? | Разве не вся музыка построена так же? |
| The exhibition was structured both thematically and chronologically. | Выставка была построена как по тематическому, так и по хронологическому принципу. |
| But what we point out - this is not the way a traditional academic model is structured, the type of academic model that most of us grew up in. | Но заметьте, что традиционная модель образования, к которой мы с вами привыкли со школы, построена не по такому принципу. |
| The film is structured as a series of interconnected flashbacks. | Фильм построен как серия взаимосвязанных флешбэков. |
| In accordance with paragraph 10 of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism annexed to General Assembly resolution 49/60, this report is structured as follows: | В учетом положений пункта 10 постановляющей части резолюции 49/60 Генеральной Ассамблеи настоящий доклад построен следующим образом: |
| The international component of the agenda is structured around the following issues: provision of global public goods, correction of asymmetries in the international order and consolidation of a rights-based international social agenda. | Международный компонент этой программы структурно построен на основе следующего: предоставление глобальных общественных благ, корректировка асимметрии в международном порядке и укрепление основывающейся на правах международной социальной программы. |
| This report is structured as follows: | Доклад построен следующим образом: |
| The present report is structured thematically along the lines of the Global Programme of Action. | Настоящий доклад структурно построен в соответствии с тематикой Всемирной программы действий. |
| The elements that have been developed must now be refined, structured and put into treaty language. | Разработанные элементы надо теперь отшлифовать, структурировать и перевести в договорные формулировки. |
| Their possible input needs to be analysed, structured and organized to ensure a permanent and up-to-date flow of information. | Их возможный вклад необходимо проанализировать, структурировать и систематизировать таким образом, чтобы обеспечить постоянный поток обновленной информации. |
| Could the dialogue be better structured to be more effective in light of the time constraints? | Можно ли лучше структурировать диалог, чтобы повысить его эффективность с учетом временных рамок? |
| The priority objectives of the planned operational activities of the United Nations organizations should therefore be clearly structured in UNDAF, and there should be a clear division of labour that highlighted the comparative advantages of each organization. | С учетом этого следует четко структурировать в Рамочной программе по оказанию помощи приоритетные задачи оперативной деятельности, планируемой организациями системы Организации Объединенных Наций, и распределить задания по выполнению этих целей в соответствии со сравнительными преимуществами каждой организации. |
| It is not known how the book would have been structured to fit within a single city - all other Fabled Lands books were spread over an entire landscape, with many cities and towns in between. | Не известно, как собирались структурировать книгу, чтобы она уместилась в одном-единственном городе - все прочие книги «Земель сказаний» занимали целые страны, со многими большими и малыми городами. |
| Programmes are structured around the defined organizational core values, and core and managerial competencies which provides a competency framework for all developmental activities. | Программы построены вокруг установленных основных организационных ценностей и основных профессиональных качеств руководителей, которые служат основой для реализации всех мероприятий в области профессионального роста сотрудников. |
| Other organizations with more advanced knowledge management have demonstrated that a systematic approach to harnessing knowledge, with tools, mechanisms and practices structured around daily work processes and organizational goals, has a noticeable impact. | Другие организации, располагающие более совершенными механизмами управления знаниями, демонстрируют заметную отдачу при применении процесса систематического учета знаний, при котором инструменты, механизмы и методы практической работы построены с учетом повседневных рабочих процессов и организационных целей. |
| The summaries have been structured on a subject-matter basis. | Оба резюме построены по предметно-тематическому принципу. |
| These policies are structured in a fashion that will not only create more jobs but make the jobs created more accessible. | Эти стратегии построены таким образом, что они должны привести не только к созданию новых рабочих мест, но и сделать их более доступными. |
| These pages have been structured to present relevant advances in a similar format to this paper, background information provided to the 2012 Meeting of Experts and the Seventh Review Conference. | Эти страницы были построены таким образом, что актуальные достижения представлены в формате, аналогичном формату настоящего документа, а также справочной информации, представленной Совещанию экспертов 2012 года и седьмой обзорной Конференции. |
| The Committee is also concerned at the lack of structured coordination with NGOs. | Комитет озабочен также отсутствием систематизированной координации с НПО. |
| By sharing plans and performance data, by synchronizing trading data, and by communicating transactions in a simple, standard and structured manner, better results and service can be achieved at a lower total cost. | Обмен информацией о планах и показателях работы, синхронизация коммерческой информации, а также передача данных о сделках в упрощенной, стандартизованной и систематизированной форме позволят добиться более высоких результатов и улучшить качество обслуживания при снижении общих затрат. |
| Procurement Services should identify priorities for the guidance and training of its staff members in a structured manner, for example, based on the outcomes of their performance evaluations, and with reference to the organisation's procurement requirements and the Service's performance. | Служба закупок должна определять приоритеты в вопросах руководства и обучения своих сотруд-ников на систематизированной основе, например, с учетом итогов их служебной аттестации, а также потребностей Организации в области закупок и эффективности работы Службы. |
| The Committee recommended that the General Assembly request the Office of the Special Adviser on Africa to support the joint African Union/NEPAD secretariat proposal in order to provide a more structured and synergized support base for NEPAD activities within the context of the African Union. | Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблеи просить Канцелярию Специального советника по Африке поддержать предложение объединенного Секретариата Африканского союза/НЕПАД в целях обеспечения более систематизированной и скоординированной базы поддержки для деятельности в рамках НЕПАД в контексте Африканского союза. |
| To meet these challenges in a structured and sustainable way requires a fundamental re-examination of costs and the way in which entities currently deliver their services and activities. | Для выполнения этой задачи последовательным образом и на систематизированной основе необходимо провести имеющий важное значение повторный анализ расходов и применяемых в настоящее время организациями методов оказания их услуг и оперативной деятельности. |
| There is new interest in reopening the debate on the creation of a structured mechanism for dealing with sovereign debt restructuring. | Проявляется новый интерес к возобновлению обсуждений относительно создания структурно оформленного механизма для реструктуризации суверенной задолженности. |
| There already exists the need for a more structured and rational division of competencies between the OSCE and the Security Council. | Уже назрела необходимость осуществления более структурно оформленного и рационального разделения сфер компетенции между ОБСЕ и Советом Безопасности . |
| However, the introduction of collective action clauses cannot be used to argue against a structured mechanism aimed at addressing any of the other problems listed above. | Однако внедрение положений о коллективных действиях не может использоваться как аргумент против структурно оформленного механизма, направленного на решение любых из других перечисленных выше проблем. |
| NGOs were involved in the drawing up of the present report in the form of a structured dialogue. | З. НПО участвовали в составлении настоящего доклада в рамках структурно оформленного диалога. |
| A number of obstacles undermine efforts to secure access, including the physical insecurity of aid workers, denial of access by authorities and a lack of structured engagement with non-State actors. | Ряд препятствий подрывает усилия по обеспечению доступа, включая угрозу физической неприкосновенности сотрудников, оказывающих помощь, отказ в доступе со стороны властей и отсутствие структурно оформленного сотрудничества с негосударственными субъектами. |
| A wide-ranging consideration of the resolution by the UNHCR Executive Committee has been structured around solutions, prevention and emergency response. | Всестороннее рассмотрение этой резолюции Исполнительным комитетом УВКБ было построено на таких элементах, как изыскание решений, предотвращение и действия в чрезвычайных ситуациях. |
| The Pact is structured around the following principal commitments: | Соглашение построено на основе следующих основных обязательств: |
| The substantive discussions were structured according to the following thematic sessions: | Обсуждение основных вопросов было построено по следующему плану тематических сессий: |
| Documents: structured so as to reflect the agenda of the Plenary meeting, he pointed to action that the Plenary was invited to take under individual agenda items. | Документы: В ходе своего выступления, которое было построено с учетом повестки дня пленарной сессии, он обратил внимание на решения, которые участникам пленарной сессии предлагается принять в рамках отдельных пунктов повестки дня. |
| Each workshop was structured as a brainstorming session built around a scenario. | З. Каждое рабочее совещание было построено как "мозговой штурм", проводимый по установленному сценарию. |
| Although a late redirection of the Romania country programme did attempt to fill this gap, more structured steps have to be taken in the future. | Хотя последние изменения в ориентации страновой программы для Румынии были направлены на то, чтобы восполнить этот пробел, в будущем необходимо будет осуществить более систематизированные мероприятия. |
| During the period 1998-1999, the Unit will undertake structured tests of its information management system and provide support throughout the Organization to its users. | В течение периода 1998-1999 годов Группа проведет систематизированные испытания своей системы обработки информации и окажет поддержку ее пользователям в рамках всей организации. |
| Council members were encouraged by the commitment to resume structured negotiations in a results-oriented manner and to discuss all unresolved core issues independently, and called on the parties to continue in a spirit of good faith to reach a solution as soon as possible. | Члены Совета с удовлетворением отметили готовность возобновить систематизированные переговоры, ориентированные на результат, и обсудить все нерешенные ключевые вопросы самостоятельно, и призвали стороны продолжать в духе доброй воли стремиться к нахождению решения в ближайшее по возможности время. |
| In the conduct of the evaluation, OIOS reviewed official and internal United Nations documents, internal and external assessments and evaluations, and conducted surveys and structured interviews with management and staff of UN-Habitat, Secretariat departments and other stakeholders. | При проведении этой оценки УСВН изучила официальную и внутреннюю документацию Организации Объединенных Наций, результаты внутренних и внешних оценок, организовала обследования и систематизированные интервью с руководителями и сотрудниками ООН-Хабитат, представителями подразделений Секретариата и другими заинтересованными сторонами. |
| The Database of Abstracts of Reviews of Effectiveness, which contains critical assessments and structured abstracts of other systematic reviews. | база данных выдержек из обзоров эффективности, которая содержит основные оценки и систематизированные выдержки из других систематических обзоров; |
| We will continue negotiations on a structured approach. | Мы будет продолжать переговоры по вопросу о применении систематизированного подхода. |
| They could also not yet take into account the decision made by the General Assembly at its forty-ninth session with regard to a structured process towards the end-of-Decade event, in which the secretariat would be charged with additional responsibilities. | Они также не учитывали решение, которое было принято Генеральной Ассамблеей на ее сорок девятой сессии в отношении систематизированного процесса завершения Десятилетия и в соответствии с которым на секретариат Десятилетия возлагались дополнительные обязанности. |
| The experience gained from United Nations and European Union cooperation in operations showed that even though the organizations found ways to work together on logistics and benefited from each other's support, there was a need to make cooperation more effective, structured and predictable. | Опыт сотрудничества Организации Объединенных Наций и Европейского союза в рамках осуществления операций свидетельствует о том, что даже в тех случаях, когда организации изыскивали возможности для сотрудничества в области материально-технического обеспечения и оказывали взаимную поддержку, существовала необходимость в придании сотрудничеству более эффективного, систематизированного и предсказуемого характера. |
| Francesco Anania, Associate Director, Structured Finance Department, Medio Credito Centrale, Rome | Франческо Ананиа, заместитель директора, департамент систематизированного финансирования, банк «Медио кредито чентрале», Рим |
| A structured mechanism to review the implementation of the Convention and its Protocols would be essential in order to analyse, in a structured manner, the wealth of information gathered from States and to ensure that related implementation challenges and technical assistance needs identified are addressed. | Для систематизированного анализа большого количества информации, поступающей от государств, и принятия надлежащих мер для устранения возникших проблем и удовлетворения выявленных потребностей в технической помощи необходим структурированный механизм обзора осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
| It was better structured, simpler and more consistent. | Он лучше по своей структуре, не так сложен по форме и отличается большей последовательностью. |
| The economy is structured around mineral exports, with little local value added. | Таким образом, по своей структуре экономика ориентирована на экспорт минерального сырья с низкой долей местной переработки. |
| The document is structured according to the four themes of the Dialogue, that is: | З. По своей структуре документ опирается на следующие четыре темы Диалога: |
| The report of the Council, as it is structured, is a comprehensive document containing many details. | Доклад Совета по своей структуре является всеобъемлющим документом, содержащим много деталей. |
| Please note that the Centre is not structured along traditional human resource and finance functions but rather along multifunctional service lines. | Просьба принять во внимание тот факт, что по своей структуре Региональный центр обслуживания ориентирован, скорее, не на выполнение традиционных кадровых и финансовых функций, а на предоставление многофункциональных видов услуг. |