Mr. Otunnu proposed a formal and structured compliance and enforcement regime to contribute to the protection of children in conflict situations. | Г-н Отунну предложил официальный и структурированный режим выполнения и обеспечения соблюдения для поощрения защиты детей в конфликтных ситуациях. |
Environmental management is considered as a structured and systematic method to incorporate environmental care in all aspects of business. | Управление природопользованием рассматривается как структурированный и системный метод отражения природоохранных принципов во всех видах предпринимательской деятельности. |
These discount windows provide very low-cost refinancing possibilities for credit to the rural sector worldwide, as long as this credit is structured through the issuance of trade-related paper. | Эти "учетные окна" открывают возможности весьма дешевого рефинансирования для осуществления кредитования сельского сектора во всем мире, если такой структурированный кредит выделяется под обеспечение торгового документа. |
This is a positive development and, as the structured dialogue gains momentum, the Office of the Prosecutor hopes that faster progress in the implementation of the National War Crimes Strategy will be observed. | Это позитивный шаг, и Канцелярия Обвинителя надеется, что когда структурированный диалог наберет силу, будет наблюдаться более быстрый прогресс в реализации национальной стратегии преследования за военные преступления. |
The High Commissioner's structured dialogue with NGOs and the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies resulted in a number of recommendations to bolster collaboration in the field, with an emphasis on nurturing a culture of trust, transparency and shared responsibility. | Структурированный диалог Верховного комиссара с неправительственными организациями и Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца позволил вынести ряд рекомендаций для расширения сотрудничества в этой области с уделением основного внимания созданию культуры доверия, транспарентности и совместной ответственности. |
This model is structured on the interlinkage of the five components of social rehabilitation, employment and employment training, education, health and sport. | Структура указанной модели включает пять компонентов социальной реабилитации: труд, овладение требуемыми для этого навыками, образование, здоровье и спорт. |
Like Mr. Burns, he would appreciate an explanation of how the police force was controlled and structured. | Как и г-н Бёрнс, он также хотел бы услышать объяснение того, как осуществляется контроль за деятельностью полиции и какова ее структура. |
Most Parties noted that their economies were originally structured on natural resources, with mining and agriculture as the mainstay of GDP. | Большинство Сторон отметили, что структура их экономической деятельности изначально основывалась на использовании природных ресурсов, причем основную роль в формировании ВВП играли горнодобывающая промышленность и сельское хозяйство. |
As mandated by the Commission at its thirty-eighth session, the review and appraisal is structured around the platform for action. | В соответствии с тем, как это было определено на тридцать восьмой сессии Комиссии, структура обзора и оценки базируются на платформе для действий. |
Interreligious councils may play a useful role in this process, provided that they are structured in ways that ensure broad representation, or provided that those not represented on such councils have alternative channels for communicating their concerns. | В этом процессе ценную роль могут исполнять межрелигиозные советы при условии, что их структура будет предусматривать обеспечение широкой представленности, а также при условии, что лица, не представленные в таких советах, будут иметь альтернативные возможности для выражения своих чаяний. |
"parallel" directive specifies that the structured code block must be performed concurrently in several threads. | Директива parallel указывает, что структурный блок кода должен быть выполнен параллельно в несколько потоков. |
Article 4.2 describes the way in which the Disciplinary Board is structured. | В статье 4.2 излагается структурный порядок деятельности Дисциплинарного совета. |
In the meantime, structured dialogue between UNMIL leadership and the legislature continued, with a meeting on 20 January focusing on the transition of UNMIL. | В то же время продолжался структурный диалог между руководством МООНЛ и законодательными органами власти, и 20 января состоялась встреча, на которой основное внимание уделялось процессу реорганизации МООНЛ. |
Structured approach to "stakeholder participation". | Структурный подход к вопросам участия заинтересованных сторон. |
While these are both structured classifications, they do not specifically identify ICT goods and services and they require modification before they can be used for measuring ICT sector commodities. | Хотя обе эти классификации носят структурный характер, в них конкретно не выделяются товары и услуги ИКТ, в связи с чем они требуют адаптации для их использования в целях измерения товаров сектора ИКТ. |
The Secretary-General's goal was to build on the foundations already in place to deliver a more structured approach to mobility. | Цель Генерального секретаря заключается в том, чтобы на уже созданном фундаменте внедрить более упорядоченный подход к мобильности. |
We need a much more structured and methodical approach to this growing problem of failed and failing States. | Нам нужен гораздо более упорядоченный и методичный подход к этой возрастающей проблеме распавшихся и распадающихся государств. |
In addition, the assessment and selection of successors will take place through an assessment centre, thereby ensuring a more cohesive and structured approach. | Кроме того, оценка и отбор преемников будут осуществляться центром оценки, что обеспечит более последовательный и упорядоченный подход. |
As recommended by the panel, both Chairperson Ping and I believe that a more structured coordination mechanism should be established between the Secretariat and the Commission at the senior level. | Как было рекомендовано Группой, как Председатель Пинг, так и я считаем, что необходимо создать более упорядоченный механизм координации деятельности Секретариата и Комиссии на уровне старших должностных лиц. |
A structured, comprehensive dialogue on migration, development and human rights would be maintained between Central America and the European Union. | Между Центральной Америкой и Европейским союзом будет поддерживаться структурно упорядоченный и всеобъемлющий диалог по вопросам миграции, развития и прав человека. |
The Government of Gibraltar would welcome a properly structured dialogue with the Government of Spain to attempt to resolve the differences and problems. | Правительство Гибралтара будет приветствовать должным образом организованный диалог с правительством Испании с целью урегулирования существующих разногласий и проблем. |
To avoid persecution, legal actions and opposition from family members of his followers, Lekhraj moved the group from Hyderabad to Karachi, where they settled in a highly structured ashram. | Чтобы избежать преследований, судебных исков и противодействия со стороны членов семей последователей, Ом Мандали переместилось из Хайдарабада в Карачи, где был создан хорошо организованный ашрам. |
Contacts with the other regional commissions should be more structured and the sharing of experience more substantive. | Контакты с другими региональными комиссиями должны иметь более организованный характер, а обмен опытом должен быть более содержательным. |
There is a need for a structured approach to responding to unplanned incidents, including non-security incidents, that threaten the ability of missions to deliver their mandates. | Необходимо разработать четко организованный подход к реагированию на непредвиденные инциденты, включая инциденты, не связанные с обеспечением безопасности, которые ставят под угрозу способность миссий выполнять свои задачи. |
Steps have also been taken to prevent exclusion and marginalization, and a social dialogue, structured and organized by the State and working with all our social partners and employers, has helped us to reach major milestones and convincing results. | Были также предприняты шаги по предотвращению социального отторжения и маргинализации, а социальный диалог, разработанный и организованный государством при взаимодействии со всеми нашими социальными партнерами и работодателями, помог нам перешагнуть важные рубежи и добиться убедительных успехов. |
Because this research has been proven that synergistic leadership in decision making is possible only if the freedom to present solid arguments, is structured in the organization. | Из этого исследования было доказано, что синергетический руководства в принятии решений возможно лишь при свободе представить убедительных доводов, построена в организации. |
Internationally, the Dutch gender equality policy is structured according to the operational framework of the United Nations Millennium Project Task Force on Education and Gender Equality. | Что касается международного уровня, то политика Нидерландов в области гендерного равенства построена в соответствии с оперативными рамками Целевой группы Проекта тысячелетия Организации Объединенных Наций по вопросам образования и равенства между мужчинами и женщинами. |
Social assistance policies are structured on the basis of persons, who, by reason of old age, illness, disease, bodily infirmity or mental incapacity and infancy are unable to maintain themselves. | Политика оказания социальной помощи построена на основе учета нужд лиц, которые в силу преклонного возраста, нездоровья, заболевания, физической слабости или недееспособности по причине психического заболевания, а также детского возраста не способны содержать себя сами. |
The INTERPOL programme is structured to capitalize on this concept. | Программа Интерпола построена таким образом, чтобы обеспечивать максимальную эффективность настоящей концепции. |
With offices in The Hague, Kigali and Arusha, the Office of the Prosecutor is structured to reflect two principal activities, namely, conducting investigations and prosecutions. | Структура Канцелярии Обвинителя, имеющей отделения в Гааге, Кигали и Аруше, построена таким образом, чтобы отразить два основных вида деятельности, а именно: проведение расследований и уголовное преследование. |
Accordingly, this overview paper is structured in the following way. | В связи с этим данный обзорный доклад построен следующим образом. |
The programme budget for 2008 - 2009 is structured according to the old format. | Проект по программам на 2008-2009 годы построен по старому формату. |
The French report had been structured around the questions put by the Committee, albeit 10 years previously. | Доклад Франции был построен на вопросах, подготовленных Комитетом, хотя это и было сделано за 10 лет до представления доклада. |
Comment: UNHCR's Biennial Programme Budget 2008-2009 is structured in a format similar to that of the 2007 budget document so as to present consolidated budgetary requirements in a streamlined manner, with an increased emphasis on trends. | Комментарий: Бюджет по программам УВКБ на двухлетний период 20082009 годов построен по форме, сходной с бюджетным документом 2007 года, чтобы упрощенным образом представить сводные бюджетные потребности при уделении возросшего внимания тенденциям. |
The general feeling was that the document should be well structured and use the Congress agenda items (and workshop topics) as a framework, with a view to enhancing the readability of the document and making it understandable to a wider audience. | Общее мнение заключалось в том, что документ должен быть правильно построен и должен основываться на пунктах повестки дня Конгресса (и темах семинаров), чтобы было легко читать этот документ и чтобы его лучше поняла самая широкая аудитория. |
Finally, the exchange of information on new developments and best practices among Government and industry experts should be extended and more clearly structured. | Наконец, следует расширять и более четко структурировать обмен информацией о новых изменениях и оптимальной практике между экспертами от правительств и отрасли. |
Could the dialogue be better structured to be more effective in light of the time constraints? | Можно ли лучше структурировать диалог, чтобы повысить его эффективность с учетом временных рамок? |
The Government needs to organize the crop industry in a structured fashion, as well as to create a single grain holding entity. | Государству необходимо организовать и структурировать зерновую отрасль, создать единый зерновой холдинг. |
The priority objectives of the planned operational activities of the United Nations organizations should therefore be clearly structured in UNDAF, and there should be a clear division of labour that highlighted the comparative advantages of each organization. | С учетом этого следует четко структурировать в Рамочной программе по оказанию помощи приоритетные задачи оперативной деятельности, планируемой организациями системы Организации Объединенных Наций, и распределить задания по выполнению этих целей в соответствии со сравнительными преимуществами каждой организации. |
It is not known how the book would have been structured to fit within a single city - all other Fabled Lands books were spread over an entire landscape, with many cities and towns in between. | Не известно, как собирались структурировать книгу, чтобы она уместилась в одном-единственном городе - все прочие книги «Земель сказаний» занимали целые страны, со многими большими и малыми городами. |
As far as I'm able to observe, they are structured... | Насколько мне удалось уяснить, они построены... |
The Committee notes that political parties in the State party are largely structured on ethnic lines. | Комитет отмечает тот факт, что политические партии в государстве-участнике в основном построены по этническому принципу. |
While it is clear that nothing has been finally decided yet regarding the shape of the future instrument, the options discussed here have been structured having regard to the indicators given by the Working Group at its first and second meetings. | Хотя ясно, что никаких окончательных решений в отношении формы будущего документа еще не принято, приведенные здесь варианты были построены с учетом показателей, представленных Рабочей группой на ее первом и втором совещаниях. |
The summaries have been structured on a subject-matter basis. | Оба резюме построены по предметно-тематическому принципу. |
USAF wings are structured to fulfill a mission from a specific base, and contain a headquarters and four groups: an operations group, a maintenance group, a medical group and a mission support group. | Крылья ВВС США построены так, чтобы выполнить боевое задание силами базы, и состоят из штаба и четырёх групп: оперативная группа, ремонтная группа, медицинская группа и группа обеспечения миссии. |
In addition to the structured training for senior mission leaders, the Department provides mission-specific briefings for senior personnel prior to their deployment to field missions. | Помимо систематизированной учебной подготовки для старших руководителей миссий Департамент проводит для старших сотрудников специальные брифинги до их направления в полевые миссии. |
Nevertheless, joint operations, which have powerful "demonstration" effects in both planning and execution, together with structured training, are clear opportunities for capacity-building at all levels of the armed services. | Тем не менее совместные операции, которые убедительно демонстрируют свое преимущество как с точки зрения планирования, так и с точки зрения исполнения, наряду с систематизированной учебной подготовкой, создают очевидные возможности для наращивания потенциала на всех уровнях вооруженных сил. |
(b) Training of traditional health workers (traditional midwives) under a structured programme; and especially | Ь) профессиональная подготовка работников традиционного здравоохранения (подготовка обычных акушерок) в рамках систематизированной программы; и особенно |
By sharing plans and performance data, by synchronizing trading data, and by communicating transactions in a simple, standard and structured manner, better results and service can be achieved at a lower total cost. | Обмен информацией о планах и показателях работы, синхронизация коммерческой информации, а также передача данных о сделках в упрощенной, стандартизованной и систематизированной форме позволят добиться более высоких результатов и улучшить качество обслуживания при снижении общих затрат. |
However, since these questions were neither addressed in a structured manner nor by all delegations, findings on these issues were not included in our earlier statement (see above) on the results of the consultations. | Однако, поскольку эти вопросы затрагивались не на систематизированной основе и не всеми делегациями, выводы по этим вопросам не были включены в наше предыдущее заявление (см. выше) по результатам консультаций. |
This computerized model is a way of communicating a structured, step-by-step approach to urban air-quality management. | Эта компьютеризированная модель представляет собой способ внедрения структурно оформленного поэтапного подхода к охране чистоты городского воздуха. |
However, the introduction of collective action clauses cannot be used to argue against a structured mechanism aimed at addressing any of the other problems listed above. | Однако внедрение положений о коллективных действиях не может использоваться как аргумент против структурно оформленного механизма, направленного на решение любых из других перечисленных выше проблем. |
The lessons learned from that test would be used for a larger and more structured Rating Fund, set to begin in the first quarter of 2002. | Результаты этой проверки будут использоваться для создания более крупного и более структурно оформленного фонда по установлению рейтинга, начало функционирования которого запланировано на первый квартал 2002 года. |
The Global Biotechnology Forum was programmed to cover as many opportunities, facets and issues of biotechnology as possible in a structured and highly interactive format, through formal presentations as well as through the mechanisms of workshops and open discussions. | Глобальный форум по биотехнологии согласно его программе был призван охватить максимально большое число возможностей, аспектов и проблем биотехнологии в рамках структурно оформленного и в высокой степени интерактивного формата на основе официальных докладов, а также с помощью таких механизмов, как практикумы и открытые дискуссии. |
The formation of the Afghanistan-Pakistan Joint Commission for Reconciliation and Peace was a positive development that provides a regular structured mechanism for the two countries to discuss and exchange views on reconciliation issues. | Учреждение Совместной комиссии Афганистана и Пакистана по примирению и миру было позитивным шагом, который позволяет двум странам в рамках структурно оформленного механизма регулярно обсуждать вопросы примирения и обмениваться по ним своими мнениями. |
A wide-ranging consideration of the resolution by the UNHCR Executive Committee has been structured around solutions, prevention and emergency response. | Всестороннее рассмотрение этой резолюции Исполнительным комитетом УВКБ было построено на таких элементах, как изыскание решений, предотвращение и действия в чрезвычайных ситуациях. |
The Pact is structured around the following principal commitments: | Соглашение построено на основе следующих основных обязательств: |
Although the new intellectual property legislation was a complete rewrite from scratch and was structured quite differently than the previous 1993 Copyright Act, there were actually only minor changes in substance concerning copyright proper in the new legislation. | Несмотря на то, что новое законодательство в отношении интеллектуальной собственности было полностью переписано с нуля и было построено совершенно иначе, чем в Закона об авторском праве 1993 года, на самом деле произошли незначительные изменения в тексте, касающиеся авторских прав. |
The deliberations of the Board on the evolution of the international trading system had been structured around two themes: the impact of trading on inclusive development, and the implications for trade and development of the outcomes of Rio+20. | Обсуждение Советом вопроса эволюции международной торговой системы было построено вокруг двух тем: влияние торговли на всестороннее развитие и последствия итоговых документов Конференции Рио+20 для торговли и развития. |
Each workshop was structured as a brainstorming session built around a scenario. | З. Каждое рабочее совещание было построено как "мозговой штурм", проводимый по установленному сценарию. |
In 2012, the JIU secretariat developed a series of internal working papers providing structured guidance on the different phases of undertaking evaluations. | В 2012 году секретариат ОИГ подготовил серию внутренних рабочих документов, содержащих систематизированные директивные указания по различным этапам процесса проведения оценок. |
Although a late redirection of the Romania country programme did attempt to fill this gap, more structured steps have to be taken in the future. | Хотя последние изменения в ориентации страновой программы для Румынии были направлены на то, чтобы восполнить этот пробел, в будущем необходимо будет осуществить более систематизированные мероприятия. |
During the period 1998-1999, the Unit will undertake structured tests of its information management system and provide support throughout the Organization to its users. | В течение периода 1998-1999 годов Группа проведет систематизированные испытания своей системы обработки информации и окажет поддержку ее пользователям в рамках всей организации. |
The views of the staff members of the Centre for International Crime Prevention were obtained through a survey questionnaire; the survey was complemented by selected structured interviews. | Мнения сотрудников Центра по предупреждению международной преступности выяснялись при помощи распространявшегося в рамках обследования вопросника; в дополнение к этому обследованию проводились отдельные систематизированные опросы. |
In the conduct of the evaluation, OIOS reviewed official and internal United Nations documents, internal and external assessments and evaluations, and conducted surveys and structured interviews with management and staff of UN-Habitat, Secretariat departments and other stakeholders. | При проведении этой оценки УСВН изучила официальную и внутреннюю документацию Организации Объединенных Наций, результаты внутренних и внешних оценок, организовала обследования и систематизированные интервью с руководителями и сотрудниками ООН-Хабитат, представителями подразделений Секретариата и другими заинтересованными сторонами. |
The five Regional Bureau Directors of UNHCR informed the Board that, although the reports they received were useful in that they provided a picture of ongoing operational developments, they lacked structured analysis of the progress and impact of programmes. | Пять директоров региональных бюро УВКБ сообщили Комиссии о том, что, хотя получаемая ими отчетность дает полезную картину текущих оперативных изменений, она не содержит систематизированного анализа прогресса и отдачи от программ. |
However, no formal and structured approach to risk management, including a risk register, had been established for the global field support strategy project at the time of audit. | Однако на момент проведения проверки мер для разработки формального систематизированного подхода к управлению рисками по проекту осуществления глобальной стратегии полевой поддержки, включая подготовку реестра рисков, принято не было. |
They could also not yet take into account the decision made by the General Assembly at its forty-ninth session with regard to a structured process towards the end-of-Decade event, in which the secretariat would be charged with additional responsibilities. | Они также не учитывали решение, которое было принято Генеральной Ассамблеей на ее сорок девятой сессии в отношении систематизированного процесса завершения Десятилетия и в соответствии с которым на секретариат Десятилетия возлагались дополнительные обязанности. |
The experience gained from United Nations and European Union cooperation in operations showed that even though the organizations found ways to work together on logistics and benefited from each other's support, there was a need to make cooperation more effective, structured and predictable. | Опыт сотрудничества Организации Объединенных Наций и Европейского союза в рамках осуществления операций свидетельствует о том, что даже в тех случаях, когда организации изыскивали возможности для сотрудничества в области материально-технического обеспечения и оказывали взаимную поддержку, существовала необходимость в придании сотрудничеству более эффективного, систематизированного и предсказуемого характера. |
In the AOP-3, it was emphasized that the principles and their goals are needed to move from policy to reality and to become part of a structured and systematic approach. | В ЕОП-З правительство подчеркнуло, что принципы и связанные с ними цели должны переходить из политики в реальную жизнь и становиться частью структурированного и систематизированного подхода. |
The economy is structured around mineral exports, with little local value added. | Таким образом, по своей структуре экономика ориентирована на экспорт минерального сырья с низкой долей местной переработки. |
The UNECE Committee on Sustainable Energy is structured to promote international cooperation on exactly these polices and measures. | Комитет ЕЭК ООН по устойчивой энергетике способен по своей структуре оказывать содействие развитию международного сотрудничества именно по этим стратегиям и мерам. |
This principle does not compete with the other four structural principles, but rather the principles are structured in such a way as to supplement and limit each other. | Этот принцип не конкурирует с четырьмя другими структурными принципами, скорее эти принципы благодаря своей структуре дополняют и ограничивают друг друга. |
The Special Rapporteur therefore believes that there is a need for an international peacekeeping mission, structured and composed to meet the circumstances of the region. | Поэтому Специальный докладчик считает, что существует необходимость в международной миссии по поддержанию мира, соответствующей по своей структуре и составу ситуации в регионе. |
Please note that the Centre is not structured along traditional human resource and finance functions but rather along multifunctional service lines. | Просьба принять во внимание тот факт, что по своей структуре Региональный центр обслуживания ориентирован, скорее, не на выполнение традиционных кадровых и финансовых функций, а на предоставление многофункциональных видов услуг. |