| The Board agreed that it will implement a structured way of recording its decisions and rulings, and the rationale behind them. | Совет решил, что он будет применять структурированный способ протоколирования своих решений и постановлений, а также их обоснований. |
| "SEQUEL: A structured English query language". | Аббревиатура SEQUEL расшифровывалась как Structured English QUEry Language - «структурированный английский язык запросов». |
| Recommendation 2 Introduce a more structured, facilitated and strategic approach to system-wide knowledge management networks | Рекомендация 2 Принять более структурированный, скоординированных и стратегический подход к использованию систем общесистемного управления знаниями |
| It is therefore suggested that the practice of compliance letters does not constitute an adequate response to the need for a structured and comprehensive review of implementation. | В этой связи практика направления писем по вопросам соблюдения не является, по-видимому, адекватным ответом на необходимость обеспечить структурированный и всеобъемлющий обзор хода осуществления. |
| The High Commissioner's structured dialogue with NGOs and the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies resulted in a number of recommendations to bolster collaboration in the field, with an emphasis on nurturing a culture of trust, transparency and shared responsibility. | Структурированный диалог Верховного комиссара с неправительственными организациями и Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца позволил вынести ряд рекомендаций для расширения сотрудничества в этой области с уделением основного внимания созданию культуры доверия, транспарентности и совместной ответственности. |
| Vocational training is structured on four levels: | Структура профессиональной подготовки имеет четыре уровня: |
| The plan was structured into nine Work Packages (WP). | Структура плана включает девять комплексов работ (КР). |
| The budget exercise was oriented towards preparing a programme-based budget more structured around the Agency's service-providing role: | Деятельность по составлению бюджета осуществлялась таким образом, чтобы подготовить базирующийся на программах бюджет, структура которого в большей степени соответствовала бы обслуживающей роли Агентства: |
| The website is structured on the basis of a "life situation" concept and fulfils the standards of the Web Content Accessibility Guidelines and of user friendliness. | Структура этого веб-сайта построена по принципу "жизненной ситуации" и отвечает руководящим принципам обеспечения доступа к вебконтенту и требованиям в отношении удобства для пользователя. |
| The present report has been structured to follow more closely the order in which the General Assembly addresses conference management issues in its relevant resolutions: meetings management; implementation of integrated global management; documents management; and matters related to translation and interpretation. | Структура настоящего доклада приближена к тому порядку, в котором вопросы конференционного управления рассматриваются в резолюциях Генеральной Ассамблеи: управление проведением заседаний; создание системы комплексного глобального управления; управление документооборотом; и вопросы, связанные с письменным и устным переводом. |
| "parallel" directive specifies that the structured code block must be performed concurrently in several threads. | Директива parallel указывает, что структурный блок кода должен быть выполнен параллельно в несколько потоков. |
| Given the increasingly complex management needs of peace-keeping operations, a systematically structured approach to planning should be adopted. | Ввиду все возрастающих сложных потребностей, связанных с руководством операциями по поддержанию мира, необходимо применять на систематической основе структурный подход к процессу планирования. |
| In the meantime, structured dialogue between UNMIL leadership and the legislature continued, with a meeting on 20 January focusing on the transition of UNMIL. | В то же время продолжался структурный диалог между руководством МООНЛ и законодательными органами власти, и 20 января состоялась встреча, на которой основное внимание уделялось процессу реорганизации МООНЛ. |
| 6 Structured approach of the implementation of RIS services | 6 Структурный подход к предоставлению услуг РИС |
| Good oil field practice dictates a structured approach, requiring reservoir stimulation, adequate pressure monitoring, pre-treatment of injected water and modern well completion techniques, etc., which will dictate the optimum well pattern for water flood. | В соответствии с практикой эффективной эксплуатации месторождений нефти необходимо применять структурный подход, требующий оказания воздействия на нефтеносные пласты, обеспечения надлежащего контроля за давлением, предварительной обработки нагнетаемой воды, применения современных методов бурения скважин и т.д., |
| We need a much more structured and methodical approach to this growing problem of failed and failing States. | Нам нужен гораздо более упорядоченный и методичный подход к этой возрастающей проблеме распавшихся и распадающихся государств. |
| This structured approach to programme planning has required programme managers in the Secretariat to make a clear distinction between the objectives, strategies and expected accomplishments of each subprogramme and to reflect on how achievements can be assessed through the application of indicators of achievement. | Такой упорядоченный подход к планированию по программам требует от руководителей программ в Секретариате проводить четкое различие между целями, стратегиями и ожидаемыми достижениями в рамках каждой подпрограммы и указывать, каким образом могут быть оценены результаты деятельности путем использования показателей достижения целей. |
| In order to promote respect for international humanitarian and human rights law in these situations and to facilitate the necessary provision of humanitarian assistance and protection to vulnerable populations, it is indispensable to engage these groups in a structured dialogue. | Чтобы поощрять уважение к нормам международного гуманитарного права и стандартам в области прав человека в этих ситуациях и содействия необходимому обеспечению гуманитарной помощи и защиты для уязвимых групп населения, необходимо вовлекать такие группы в упорядоченный диалог. |
| (c) A more structured authority and reporting relationship should be instituted between the Regional Committees and the Board; | с) надлежит ввести структурно более упорядоченный порядок управления и отчетности в отношениях между региональными комитетами и Исполнительным комитетом; |
| The structured dialogue between the Overseas Territories Governments and the United Kingdom Government, whose inception was also predicted in the third report, is now fully functioning. | В настоящее время между правительствами Заморских территорий и правительством Соединенного Королевства налажен упорядоченный диалог, о планируемом начале которого говорилось в третьем периодическом докладе. |
| The Group provides a forum and a structured approach to coordinating PRTR developments, sharing information in relation to ongoing and planned activities, and coordinating global promotion of the Protocol. | Группа служит форумом для координации изменений в РВПЗ, обмена информацией о текущей и намечаемой деятельности, а также для координации глобальной пропаганды Протокола, обеспечивая при этом организованный подход к таким координации и обмену. |
| All these measures have resulted in a significant reduction in job insecurity, unemployment and employment rates in the informal economy, a large percentage of such jobs having moved to the structured or formal economic sector. | Все эти меры привели к значительному сокращению рабочих мест без гарантий занятости, безработицы и занятости в неформальном секторе экономики, причем большое число лиц, занятых ранее в этом секторе, перешли в формальный, или организованный, сектор экономики. |
| Thus the security unit, by offering a very structured framework to contain highly unstructured behaviour, will facilitate the objective of progressive reintegration. | Кроме того, предлагая четко организованный подход к исправлению противоправного поведения, ЮНИСЕК будет способствовать последовательному достижению целей социальной реадаптации. |
| Steps have also been taken to prevent exclusion and marginalization, and a social dialogue, structured and organized by the State and working with all our social partners and employers, has helped us to reach major milestones and convincing results. | Были также предприняты шаги по предотвращению социального отторжения и маргинализации, а социальный диалог, разработанный и организованный государством при взаимодействии со всеми нашими социальными партнерами и работодателями, помог нам перешагнуть важные рубежи и добиться убедительных успехов. |
| One example is the pilot community of practice on gender and land issues which brought together 80 participants from francophone African countries in a structured dialogue moderated by the Global Mechanism. | Одним из примеров является пилотное сообщество специалистов по гендерным и земельным вопросам в составе 80 участников из франкоговорящих стран Африки, которые ведут организованный диалог под руководством Глобального механизма. |
| Each part is structured, in alphabetical order, by the abbreviations used in the text. | Каждая часть построена в алфавитном порядке используемых в тексте аббревиатур. |
| Chapter II, on the programme of work, is largely structured in accordance with the functions of the secretariat as defined in paragraph 2 of article 19 of the Convention. | Глава I, касающаяся программы работы, в целом построена так, чтобы отразить функции секретариата, указанные в пункте 2 статьи 19 Конвенции. |
| The News Service is structured in a manner that will use the demand for news to provide a higher profile for the less widely covered United Nations concerns and activities in the area of economic and social development. | Служба новостей построена таким образом, чтобы использовать спрос на последнюю информацию для более широкого освещения тех проблем и мероприятий Организации Объединенных Наций в области социально-экономического развития, которым раньше уделялось меньше внимания в средствах массовой информации. |
| (b) NSIs in the region are most often structured by statistical areas or domains, such as agricultural statistics, education statistics, national accounts, among others. | чаще всего структура национальных статистических учреждений в регионе построена по областям или сферам статистики, таким как, сельскохозяйственная статистика, статистика образования, национальные счета и т.д. |
| It is structured around four priorities (more and better education; balance between studies, work and family life; worthy and active insertion in the labour world; and social dialogue on young people, work and education). | Программа структурно построена исходя из четырех приоритетов (расширение и повышение качества образования; сбалансированность учебы, работы и семейной жизни; приносящее отдачу и активное вступление на рынок труда; и общественный диалог по вопросам положения молодежи, труда и образования). |
| The Report is structured in terms of responses to each of the operative paragraphs and sub-paragraphs of Resolution 1373. | Доклад построен в форме ответов на каждый из пунктов и подпунктов постановляющей части резолюции 1373. |
| The implementation plan for the work programme is structured into actions by Parties, intergovernmental organizations and non-governmental organizations; support; review of progress and reporting; and role of the secretariat. | План осуществления программы работы построен на основе действий Сторон, межправительственных организаций и неправительственных организаций; поддержку; обзор прогресса и представления данных; а также роль секретариата. |
| The report is structured according to the six pan-European criteria for sustainable forest management and provides data and information on all pan-European indicators for sustainable forest management. | Доклад построен на основе шести панъевропейских критериев устойчивого лесопользования, и в нем приводятся данные и информация о всех панъевропейских показателях устойчивого лесопользования. |
| In accordance with paragraph 10 of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism annexed to General Assembly resolution 49/60, this report is structured as follows: | В учетом положений пункта 10 постановляющей части резолюции 49/60 Генеральной Ассамблеи настоящий доклад построен следующим образом: |
| The text below is structured around the four sets of concerns mentioned above. | Представленный ниже анализ построен вокруг четырех групп проблем, перечисленных выше. |
| The elements that have been developed must now be refined, structured and put into treaty language. | Разработанные элементы надо теперь отшлифовать, структурировать и перевести в договорные формулировки. |
| Their possible input needs to be analysed, structured and organized to ensure a permanent and up-to-date flow of information. | Их возможный вклад необходимо проанализировать, структурировать и систематизировать таким образом, чтобы обеспечить постоянный поток обновленной информации. |
| These points concur with earlier suggestions by participants that the discussion sessions of the course be better structured, allowing time for more interaction. | Эти мнения совпали с ранее высказанными предложениями слушателей лучше структурировать дискуссионные занятия в рамках курса для выделения большего объема времени на взаимный обмен мнениями. |
| Finally, the exchange of information on new developments and best practices among Government and industry experts should be extended and more clearly structured. | Наконец, следует расширять и более четко структурировать обмен информацией о новых изменениях и оптимальной практике между экспертами от правительств и отрасли. |
| The Working Party welcomed the detailed information provided by all participants and felt that this in-depth review of traffic coupled with information on recent policy, research and technical developments in intermodal transport in the pan-European context should be further encouraged and structured by the secretariat. | Рабочая группа приветствовала подробную информацию, предоставленную всеми участниками, и сочла, что секретариату следует стимулировать и структурировать такой глубокий обзор движения наряду с информацией о последних стратегических, исследовательских и технических изменениях в области интермодальных перевозок в панъевропейском контексте. |
| Other organizations with more advanced knowledge management have demonstrated that a systematic approach to harnessing knowledge, with tools, mechanisms and practices structured around daily work processes and organizational goals, has a noticeable impact. | Другие организации, располагающие более совершенными механизмами управления знаниями, демонстрируют заметную отдачу при применении процесса систематического учета знаний, при котором инструменты, механизмы и методы практической работы построены с учетом повседневных рабочих процессов и организационных целей. |
| To enable a detailed comparison of the provisions with respect to the three groups of provisions used in the Aarhus Convention, the following sections are structured around those three groups. | Для подробного сопоставления положений, касающихся указанных трех групп, и положений, содержащихся в Орхусской конвенции, последующие разделы построены на основе этих трех групп. |
| To urge all Parties that already operate licensing systems for ozone-depleting substances to ensure that they are structured in accordance with Article 4B of the Protocol and that they are implemented and enforced effectively; | настоятельно призвать все Стороны, в которых уже действуют системы лицензирования озоноразрушающих веществ, обеспечить, чтобы в структурном плане они были построены с учетом требований статьи 4В Протокола, и добиться их эффективного функционирования и соблюдения; |
| The summaries have been structured on a subject-matter basis. | Оба резюме построены по предметно-тематическому принципу. |
| We are giving priority to those that are structured in ways that promote the cooperation of the national level of their organizations with our national societies. | Мы уделяем особое внимание тем организациям, которые построены таким образом, что они на национальном уровне оказывают содействие работе наших национальных обществ. |
| The Committee is also concerned at the lack of structured coordination with NGOs. | Комитет озабочен также отсутствием систематизированной координации с НПО. |
| National annual reports are a very important source of structured information in the context of amended Protocol II. | Ежегодные доклады государств являются весьма важным источником систематизированной информации в контексте исправленного Протокола II. |
| In addition to the structured training for senior mission leaders, the Department provides mission-specific briefings for senior personnel prior to their deployment to field missions. | Помимо систематизированной учебной подготовки для старших руководителей миссий Департамент проводит для старших сотрудников специальные брифинги до их направления в полевые миссии. |
| This project, which would initially involve countries in Africa, would assist countries in implementing the multilateral environment agreements to which they are party by providing them with structured information on cross- cutting topics. | Данный проект, который на начальном этапе будет предусматривать участие африканских стран, предназначен для оказания содействия странам в осуществлении многосторонних природоохранных соглашений - Сторонами которых они являются - путем предоставления им систематизированной информации по междисциплинарным тематическим вопросам. |
| Teams of early childhood staff have received basic training in child development and teaching, and the child-friendly spaces provide a safe, friendly space where children can engage in structured recreational and educational activities, as well as receive basic primary health and nutrition services. | Группы работников, занимающихся маленькими детьми, получили базовую подготовку по вопросам развития и обучения ребенка, а детские приюты имеют безопасные, благоприятные условия, где дети могут заниматься систематизированной оздоровительной деятельностью и образованием, а также пользоваться основной первичной медико-санитарной помощью и рациональным питанием. |
| There is new interest in reopening the debate on the creation of a structured mechanism for dealing with sovereign debt restructuring. | Проявляется новый интерес к возобновлению обсуждений относительно создания структурно оформленного механизма для реструктуризации суверенной задолженности. |
| Both the Convention and the Protocol offer approaches that can lessen this potential, via structured transboundary cooperation or improving access to safe water and sanitation. | Как Конвенция, так и Протокол предлагают подходы, позволяющие уменьшить потенциальную возможность возникновения такой ситуации с помощью структурно оформленного трансграничного сотрудничества или улучшения доступа к безопасной питьевой воде и объектам санитарии. |
| However, the introduction of collective action clauses cannot be used to argue against a structured mechanism aimed at addressing any of the other problems listed above. | Однако внедрение положений о коллективных действиях не может использоваться как аргумент против структурно оформленного механизма, направленного на решение любых из других перечисленных выше проблем. |
| In Jamaica, UNAIDS partnered with the United Theological College of the West Indies to broker a structured partnership between faith-based organizations and key stakeholders in the AIDS response, including the National AIDS Programme. | В Ямайке ЮНЭЙДС наладила партнерские связи с Объединенным теологическим колледжем Вест-Индии, чтобы способствовать созданию структурно оформленного партнерства между конфессиональными организациями и главными заинтересованными сторонами в деятельности по борьбе со СПИДом, включая Национальную программу по СПИДу. |
| Another possible reason for opposing the creation of a structured mechanism for solving sovereign debt crises is that, by reducing the costs of default, such a mechanism would reduce willingness to pay and ultimately result in higher borrowing costs. | Еще одной возможной причиной для возражений против создания структурно оформленного механизма для урегулирования кризисов, связанных с суверенной задолженностью, является то, что, уменьшая сопряженные с дефолтом затраты, такой механизм будет ослаблять готовность платить и в конечном итоге будет приводить к более высоким расходам по займам. |
| The substantive discussions were structured according to the following thematic sessions: | Обсуждение основных вопросов было построено по следующему плану тематических сессий: |
| Consistent with this emphasis, the examination of trends and challenges in globalization and their interlinkages with poverty eradication and sustainable development is structured within the framework of the three dimensions of sustainable development. | В соответствии с этим акцентом изучение тенденций и проблем глобализации и их взаимосвязи с искоренением нищеты и устойчивым развитием в целом построено в рамках трех компонентов устойчивого развития. |
| The deliberations of the Board on the evolution of the international trading system had been structured around two themes: the impact of trading on inclusive development, and the implications for trade and development of the outcomes of Rio+20. | Обсуждение Советом вопроса эволюции международной торговой системы было построено вокруг двух тем: влияние торговли на всестороннее развитие и последствия итоговых документов Конференции Рио+20 для торговли и развития. |
| It is structured as a pun, as the syllable "no" indicates a possessive, so that her name can also be understood as "Beautiful Child of Love." | Оно построено как каламбур, так как слог «но» означает притяжательный падеж, поэтому её имя может пониматься также как «Прекрасное Дитя Любви». |
| Each workshop was structured as a brainstorming session built around a scenario. | З. Каждое рабочее совещание было построено как "мозговой штурм", проводимый по установленному сценарию. |
| The discussion sessions allowed deliberations on the structured discussion topics, with the aim of defining follow-up activities for the region. | На дискуссионных заседаниях рассматривались вынесенные на обсуждение систематизированные вопросы с целью определить виды последующей деятельности для региона. |
| The review of the documentation was supplemented by structured interviews. | В дополнение к изучению документации проводились систематизированные опросы. |
| During the period 1998-1999, the Unit will undertake structured tests of its information management system and provide support throughout the Organization to its users. | В течение периода 1998-1999 годов Группа проведет систематизированные испытания своей системы обработки информации и окажет поддержку ее пользователям в рамках всей организации. |
| Council members were encouraged by the commitment to resume structured negotiations in a results-oriented manner and to discuss all unresolved core issues independently, and called on the parties to continue in a spirit of good faith to reach a solution as soon as possible. | Члены Совета с удовлетворением отметили готовность возобновить систематизированные переговоры, ориентированные на результат, и обсудить все нерешенные ключевые вопросы самостоятельно, и призвали стороны продолжать в духе доброй воли стремиться к нахождению решения в ближайшее по возможности время. |
| The application of rigorous recruitment procedures, including structured interviews, would tend to lessen recruitment errors; conscientious monitoring of performance during the probationary period was also essential. | Применение строгих процедур набора персонала, включая систематизированные интервью, приведет к сокращению возможностей допущения ошибок при наборе; необходимо также осуществлять внимательный контроль за исполнением служебных обязанностей во время испытательного срока. |
| To facilitate a structured exchange of national experiences, experts are invited to formulate their inputs according to the questions below. | В целях систематизированного обмена национальным опытом экспертам предлагается подготовить свои доклады в соответствии с приведенными ниже вопросами. |
| The five Regional Bureau Directors of UNHCR informed the Board that, although the reports they received were useful in that they provided a picture of ongoing operational developments, they lacked structured analysis of the progress and impact of programmes. | Пять директоров региональных бюро УВКБ сообщили Комиссии о том, что, хотя получаемая ими отчетность дает полезную картину текущих оперативных изменений, она не содержит систематизированного анализа прогресса и отдачи от программ. |
| However, no formal and structured approach to risk management, including a risk register, had been established for the global field support strategy project at the time of audit. | Однако на момент проведения проверки мер для разработки формального систематизированного подхода к управлению рисками по проекту осуществления глобальной стратегии полевой поддержки, включая подготовку реестра рисков, принято не было. |
| They could also not yet take into account the decision made by the General Assembly at its forty-ninth session with regard to a structured process towards the end-of-Decade event, in which the secretariat would be charged with additional responsibilities. | Они также не учитывали решение, которое было принято Генеральной Ассамблеей на ее сорок девятой сессии в отношении систематизированного процесса завершения Десятилетия и в соответствии с которым на секретариат Десятилетия возлагались дополнительные обязанности. |
| The ESCAP Executive Secretary accepted most recommendations and has established an in-house change management team to develop a structured change management approach to be used in managing the ESCAP revitalization effort. | Исполнительный секретарь ЭСКАТО одобрил бόльшую часть рекомендаций и учредил группу по вопросам преобразований в области управления для разработки систематизированного подхода в вопросах преобразований в области управления, который будет применяться в процессе управления деятельностью, направленной на активизацию ЭСКАТО. |
| It was better structured, simpler and more consistent. | Он лучше по своей структуре, не так сложен по форме и отличается большей последовательностью. |
| The economy is structured around mineral exports, with little local value added. | Таким образом, по своей структуре экономика ориентирована на экспорт минерального сырья с низкой долей местной переработки. |
| In keeping with the mandates given by the Security Council in resolution 1325 (2000) and the relevant presidential statements, the plan has been structured according to the following 12 areas of action: | С учетом задач, установленных Советом Безопасности в его резолюции 1325 (2000) и соответствующих заявлениях его Председателя, план в своей структуре включает 12 сфер деятельности: |
| The report of the Council, as it is structured, is a comprehensive document containing many details. | Доклад Совета по своей структуре является всеобъемлющим документом, содержащим много деталей. |
| The Special Rapporteur therefore believes that there is a need for an international peacekeeping mission, structured and composed to meet the circumstances of the region. | Поэтому Специальный докладчик считает, что существует необходимость в международной миссии по поддержанию мира, соответствующей по своей структуре и составу ситуации в регионе. |