The United Nations system organizations need to adopt a planned and structured approach to collecting and using information. | Организациям системы Организации Объединенных Наций следует выработать продуманный и структурированный подход к сбору и использованию информации. |
Meanwhile, these Governments face the challenge of incorporating the ever-growing informal sector into a more structured framework. | В то же время перед правительствами этих стран стоит задача интегрирования непрерывно расширяющегося неофициального сектора в более структурированный механизм. |
SAMs also provide a generic structured approach to the identification of data gaps and coherence issues relating to economic data including families of price indices. | МССП обеспечивают также общий структурированный подход к выявлению пробелов в данных и к вопросам согласованности, касающимся экономических данных, включая системы индексов цен. |
Acceding countries should be provided with a structured package of assistance on trade and development that spans key UNCTAD programmes, using the diverse in-house expertise through enhanced inter-divisional cooperation; | с) для присоединяющихся стран следует обеспечивать структурированный пакет мер по оказанию помощи в вопросах торговли и развития, охватывающих все основные программы ЮНКТАД, используя при этом разнообразные экспертные ресурсы, имеющиеся в организации, посредством активизации сотрудничества между отделами; |
A more integrated, structured project approach has been adopted for the QIPS projects in HDI-E. | Для проектов быстрой отдачи (ПБО) в рамках ИРЛ-П был принят более интегрированный, структурированный подход. |
As a result, they benefit from strong local-level support and contributions and are structured to contain a clear set of realistic interventions and use relevant indicators against which programme progress can be measured and evaluated. | В результате им оказывается активная поддержка и предоставляются взносы на местном уровне, а их структура предусматривает четкий набор реалистичных мер и использование соответствующих показателей для измерения и оценки хода реализации программ. |
Most Parties noted that their economies were originally structured on natural resources, with mining and agriculture as the mainstay of GDP. | Большинство Сторон отметили, что структура их экономической деятельности изначально основывалась на использовании природных ресурсов, причем основную роль в формировании ВВП играли горнодобывающая промышленность и сельское хозяйство. |
To be as useful to the AGBM as possible, the note is structured in a manner that parallels the provisional agenda. | Для того чтобы записка была как можно более полезной для СГБМ, она составлена таким образом, что ее структура совпадает со структурой предварительной повестки дня. |
The intergovernmental machinery is being structured in accordance with UNCTAD's future work programme, which is focused on a few priority trade and development issues of central importance on which it can make a substantial impact. | Структура межправительственного механизма строится в соответствии с будущей программой работы ЮНКТАД, которая сфокусирована на нескольких приоритетных и ключевых проблемах торговли и развития, где организация может добиться существенной отдачи. |
The programmes provided the basis for the dialogue relationship between ASEAN and UNDP. The mechanism for dialogue was structured along the UNDP framework for regional/intercountry programmes, which generally operate on five-year cycles. | Эти программы обеспечили основу для диалога между АСЕАН и ПРООН, и структура механизма для проведения диалога была определена с учетом рамок региональных и межстрановых программ ПРООН, цикл осуществления которых составляет, как правило, пять лет. |
Article 4.2 describes the way in which the Disciplinary Board is structured. | В статье 4.2 излагается структурный порядок деятельности Дисциплинарного совета. |
Given the increasingly complex management needs of peace-keeping operations, a systematically structured approach to planning should be adopted. | Ввиду все возрастающих сложных потребностей, связанных с руководством операциями по поддержанию мира, необходимо применять на систематической основе структурный подход к процессу планирования. |
The environmental management system is part of a larger drive to incorporate sustainability into every aspect of UNOPS work and provides a structured approach to the implementation of the UNOPS policy for sustainable infrastructure. | Система управления вопросами защиты окружающей среды является частью более масштабной программы работы, направленной на включение фактора устойчивости по все аспекты деятельности ЮНОПС, и обеспечивает структурный подход к реализации политики ЮНОПС применительно к созданию устойчивой инфраструктуры. |
The NAP.e is designed to create a structured dialogue and lead to the implementation of effective measures which reverse the increase in overweight and obesity in Austria. | План действий призван наладить структурный диалог и привести к осуществлению эффективных мер, которые бы помогли остановить процесс роста в Австрии числа людей с избыточным весом и ожирением. |
It is now more systematic and structured and benefits from the enhanced role of non-governmental and intergovernmental organizations. | Он приобрел более систематизированный и структурный характер и лишь выиграл от того, что неправительственные и межправительственные организации стали играть в нем более активную роль. |
Recognizing this, Umoja is taking a comprehensive and structured approach to change management. | С учетом этого в основу проекта «Умоджа» положен всеобъемлющий и упорядоченный подход к управлению преобразованиями. |
A structured program regimen emphasizing work skills and education has also been established throughout the young offender system. | Во всей системе исправительных учреждений для несовершеннолетних правонарушителей введен упорядоченный режим, ориентированный на приобретение трудовых навыков и получение образования. |
This more structured approach to career development and mobility will ensure that staff obtain greater diversity of experience and are better equipped to meet the evolving needs of the Organization. | Такой более упорядоченный подход к развитию карьеры и к мобильности позволит добиться того, что персонал сможет приобретать более разнообразный опыт и будет лучше приспособлен для удовлетворения изменяющихся потребностей Организации. |
The Compendium contains a structured list of 270 proposed trade facilitation recommendations in various legal instruments under the care of 11 mandated international organizations and bodies that were available at the time. | Компендиум содержит упорядоченный перечень из 270 рекомендаций по упрощению процедур торговли, предлагавшихся в существовавших на тот момент различных правовых документах, которыми в рамках своих мандатов занимались 11 международных организаций и органов. |
A more structured approach to career development and mobility was needed, including position occupancy limits, to ensure that staff changed positions and took on new roles and functions periodically. | Для обеспечения периодической смены должностей сотрудниками и принятия ими новых ролей и функций необходим более упорядоченный подход к развитию карьеры и к мобильности, включающий установление предельных сроков пребывания в одной должности. |
The structured dialogue is supported by the Federal Chancellery and the Federal Ministry for European and International Affairs (hereinafter referred to as the Foreign Ministry). | Этот организованный диалог ведется при поддержке со стороны аппарата Федерального канцлера и Федерального министерства европейских и международных дел (далее - Министерство иностранных дел). |
All these measures have resulted in a significant reduction in job insecurity, unemployment and employment rates in the informal economy, a large percentage of such jobs having moved to the structured or formal economic sector. | Все эти меры привели к значительному сокращению рабочих мест без гарантий занятости, безработицы и занятости в неформальном секторе экономики, причем большое число лиц, занятых ранее в этом секторе, перешли в формальный, или организованный, сектор экономики. |
They said I was structured. | Они сказали, что я организованный. |
As President of this Conference, I will search for common denominators for common elements, if applicable, to make the debate more organized and interactive and structured during the sessions to come, especially for the following two weeks. | Как Председатель данной Конференции, я буду искать общие знаменатели для общих элементов, если это применимо, с тем чтобы в ходе предстоящих заседаний, особенно в последующие две недели, придать нашим дебатам более организованный, интерактивный и структурированный характер. |
Contemporary chess is an organized sport with structured international and national leagues, tournaments, and congresses. | Шахматы представляют собой организованный вид спорта с иерархией званий, развитой системой регулярных турниров, национальными и международными лигами, шахматными конгрессами. |
To do this, the environmental statistics in environmental accounts have been structured the same way as the national accounts. | Для этого экологическая статистика в экологической отчетности построена таким же образом, как и в системе национальных счетов. |
At the pre-primary and primary levels, the education system is currently structured as follows: | На дошкольном и начальном этапах применяемая в настоящее время система образования построена следующим образом: |
It was structured around the following two main tracks, each consisting of several sessions: | Ее работа была построена вокруг следующих двух общих направлений, в рамках каждого из которых было проведено несколько заседаний: |
This chapter is structured to reflect paragraphs 3, 7, 9, 15 and 16 of decision RC-1/17 relevant to the adoption of the operational budget and staffing table for 2006. | Структура данной главы построена с учетом пунктов 3, 7, 9, 15 и 16 решения РК1/17, касающегося принятия бюджета оперативных расходов и штатного расписания на 2006 год. |
SAP IQ Column Store Prior to SAP IQ 16, each data page was structured as an array of cells of a fixed size, so all values have the same data type. | До версии SAP IQ 16 каждая страница данных была построена в виде массива ячеек фиксированного размера, так, что все значения имели один и тот же тип данных. |
The report is structured to give the latest data and evidence on ageing. | Доклад построен так, чтобы представить самые последние данные и факты по проблемам старения. |
The curriculum in this area is structured as follows: | Образовательный процесс в данной сфере построен следующим образом: |
The French report had been structured around the questions put by the Committee, albeit 10 years previously. | Доклад Франции был построен на вопросах, подготовленных Комитетом, хотя это и было сделано за 10 лет до представления доклада. |
In essence, it was structured around programme expenditures and not around line expenditures as had been the case in the past. | По сути он построен на базе расходов по программам, а не статей расходов, как это было в прошлом. |
This paper is provided to the Colloquium to assist it in its deliberations and is structured to follow the Provisional Programme for the Colloquium itself. | Настоящий документ предоставляется участникам коллоквиума для оказания им помощи в их работе и структурно построен таким образом, чтобы следовать предварительной программе самого коллоквиума. |
The elements that have been developed must now be refined, structured and put into treaty language. | Разработанные элементы надо теперь отшлифовать, структурировать и перевести в договорные формулировки. |
Their possible input needs to be analysed, structured and organized to ensure a permanent and up-to-date flow of information. | Их возможный вклад необходимо проанализировать, структурировать и систематизировать таким образом, чтобы обеспечить постоянный поток обновленной информации. |
Could the dialogue be better structured to be more effective in light of the time constraints? | Можно ли лучше структурировать диалог, чтобы повысить его эффективность с учетом временных рамок? |
The Government needs to organize the crop industry in a structured fashion, as well as to create a single grain holding entity. | Государству необходимо организовать и структурировать зерновую отрасль, создать единый зерновой холдинг. |
The priority objectives of the planned operational activities of the United Nations organizations should therefore be clearly structured in UNDAF, and there should be a clear division of labour that highlighted the comparative advantages of each organization. | С учетом этого следует четко структурировать в Рамочной программе по оказанию помощи приоритетные задачи оперативной деятельности, планируемой организациями системы Организации Объединенных Наций, и распределить задания по выполнению этих целей в соответствии со сравнительными преимуществами каждой организации. |
The State party should clarify the information in the fourth periodic report on the taxation of married couples, which seemed to suggest that tax provisions were structured in such a way as to discourage married women from entering paid employment. | Государство-участник должно дать пояснения к содержащейся в четвертом периодическом докладе информации о налогообложении супружеских пар, которая заставляет предположить, что налоговые правила построены таким образом, чтобы разубедить замужних женщин заниматься оплачиваемым трудом. |
To enable a detailed comparison of the provisions with respect to the three groups of provisions used in the Aarhus Convention, the following sections are structured around those three groups. | Для подробного сопоставления положений, касающихся указанных трех групп, и положений, содержащихся в Орхусской конвенции, последующие разделы построены на основе этих трех групп. |
These policies are structured in a fashion that will not only create more jobs but make the jobs created more accessible. | Эти стратегии построены таким образом, что они должны привести не только к созданию новых рабочих мест, но и сделать их более доступными. |
We are giving priority to those that are structured in ways that promote the cooperation of the national level of their organizations with our national societies. | Мы уделяем особое внимание тем организациям, которые построены таким образом, что они на национальном уровне оказывают содействие работе наших национальных обществ. |
Resource mobilization and allocation processes at corporate levels are structured in ways to best target critical resource gaps that could hinder the ability to achieve planned results. | Процессы мобилизации и распределения ресурсов на общеорганизационном уровне построены таким образом, чтобы наилучшим образом решать наиболее острые проблемы нехватки ресурсов, которые могут ограничить возможности для достижения запланированных результатов. |
Formal coordination meetings with structured agenda and follow-up | Официальные координационные совещания с систематизированной повесткой дня и принятием последующих мер |
During the period under review, WFP took concrete steps to phase down food aid to Serbia in a structured and focused manner. | В течение рассматриваемого периода МПП приняла конкретные меры по поэтапному сокращению продовольственной помощи Сербии на систематизированной и целенаправленной основе. |
In addition to the structured training for senior mission leaders, the Department provides mission-specific briefings for senior personnel prior to their deployment to field missions. | Помимо систематизированной учебной подготовки для старших руководителей миссий Департамент проводит для старших сотрудников специальные брифинги до их направления в полевые миссии. |
This project, which would initially involve countries in Africa, would assist countries in implementing the multilateral environment agreements to which they are party by providing them with structured information on cross- cutting topics. | Данный проект, который на начальном этапе будет предусматривать участие африканских стран, предназначен для оказания содействия странам в осуществлении многосторонних природоохранных соглашений - Сторонами которых они являются - путем предоставления им систематизированной информации по междисциплинарным тематическим вопросам. |
Besides the fact that it is fundamental to any well-run organization, the Board considers that there are strong imperatives for introducing structured risk management in UNEP. | Помимо того, что эти вопросы имеют основополагающее значение для обеспечения эффективного руководства деятельностью любой организации, по мнению Комиссии, существует настоятельная необходимость внедрения систематизированной системы управления рисками в ЮНЕП. |
However, the introduction of collective action clauses cannot be used to argue against a structured mechanism aimed at addressing any of the other problems listed above. | Однако внедрение положений о коллективных действиях не может использоваться как аргумент против структурно оформленного механизма, направленного на решение любых из других перечисленных выше проблем. |
Another possible reason for opposing the creation of a structured mechanism for solving sovereign debt crises is that, by reducing the costs of default, such a mechanism would reduce willingness to pay and ultimately result in higher borrowing costs. | Еще одной возможной причиной для возражений против создания структурно оформленного механизма для урегулирования кризисов, связанных с суверенной задолженностью, является то, что, уменьшая сопряженные с дефолтом затраты, такой механизм будет ослаблять готовность платить и в конечном итоге будет приводить к более высоким расходам по займам. |
Such training may be delivered face-to-face, through formal distance learning video/audio modalities or structured and guided Internet-based learning, or through e-learning; | Такая подготовка может осуществляться непосредственно в классах путем официального дистанционного обучения видео/аудио методами или с помощью структурно оформленного и направляемого обучения на базе Интернета, или посредством обучения по электронной почте; |
The Global Biotechnology Forum was programmed to cover as many opportunities, facets and issues of biotechnology as possible in a structured and highly interactive format, through formal presentations as well as through the mechanisms of workshops and open discussions. | Глобальный форум по биотехнологии согласно его программе был призван охватить максимально большое число возможностей, аспектов и проблем биотехнологии в рамках структурно оформленного и в высокой степени интерактивного формата на основе официальных докладов, а также с помощью таких механизмов, как практикумы и открытые дискуссии. |
The formation of the Afghanistan-Pakistan Joint Commission for Reconciliation and Peace was a positive development that provides a regular structured mechanism for the two countries to discuss and exchange views on reconciliation issues. | Учреждение Совместной комиссии Афганистана и Пакистана по примирению и миру было позитивным шагом, который позволяет двум странам в рамках структурно оформленного механизма регулярно обсуждать вопросы примирения и обмениваться по ним своими мнениями. |
The Pact is structured around the following principal commitments: | Соглашение построено на основе следующих основных обязательств: |
The substantive discussions were structured according to the following thematic sessions: | Обсуждение основных вопросов было построено по следующему плану тематических сессий: |
Documents: structured so as to reflect the agenda of the Plenary meeting, he pointed to action that the Plenary was invited to take under individual agenda items. | Документы: В ходе своего выступления, которое было построено с учетом повестки дня пленарной сессии, он обратил внимание на решения, которые участникам пленарной сессии предлагается принять в рамках отдельных пунктов повестки дня. |
It is structured as a pun, as the syllable "no" indicates a possessive, so that her name can also be understood as "Beautiful Child of Love." | Оно построено как каламбур, так как слог «но» означает притяжательный падеж, поэтому её имя может пониматься также как «Прекрасное Дитя Любви». |
The guideline is structured so that you can see what is expected of you, the student and entrepreneur, from week to week and if you wish you can use the guideline to seek out resources and additional information about a particular business topic. | «Руководство» построено так, что Вы сможете сами увидеть, что от вас ожидается как от учащегося или предпринимателя каждую неделю, и, при желании, Вы сможете воспользоваться рекомендациями этого «Руководства» в поиске новых ресурсов и дополнительной информации по конкретной деловой тематике. |
In 2012, the JIU secretariat developed a series of internal working papers providing structured guidance on the different phases of undertaking evaluations. | В 2012 году секретариат ОИГ подготовил серию внутренних рабочих документов, содержащих систематизированные директивные указания по различным этапам процесса проведения оценок. |
Although a late redirection of the Romania country programme did attempt to fill this gap, more structured steps have to be taken in the future. | Хотя последние изменения в ориентации страновой программы для Румынии были направлены на то, чтобы восполнить этот пробел, в будущем необходимо будет осуществить более систематизированные мероприятия. |
The views of the staff members of the Centre for International Crime Prevention were obtained through a survey questionnaire; the survey was complemented by selected structured interviews. | Мнения сотрудников Центра по предупреждению международной преступности выяснялись при помощи распространявшегося в рамках обследования вопросника; в дополнение к этому обследованию проводились отдельные систематизированные опросы. |
The application of rigorous recruitment procedures, including structured interviews, would tend to lessen recruitment errors; conscientious monitoring of performance during the probationary period was also essential. | Применение строгих процедур набора персонала, включая систематизированные интервью, приведет к сокращению возможностей допущения ошибок при наборе; необходимо также осуществлять внимательный контроль за исполнением служебных обязанностей во время испытательного срока. |
In the conduct of the evaluation, OIOS reviewed official and internal United Nations documents, internal and external assessments and evaluations, and conducted surveys and structured interviews with management and staff of UN-Habitat, Secretariat departments and other stakeholders. | При проведении этой оценки УСВН изучила официальную и внутреннюю документацию Организации Объединенных Наций, результаты внутренних и внешних оценок, организовала обследования и систематизированные интервью с руководителями и сотрудниками ООН-Хабитат, представителями подразделений Секретариата и другими заинтересованными сторонами. |
To facilitate a structured exchange of national experiences, experts are invited to formulate their inputs according to the questions below. | В целях систематизированного обмена национальным опытом экспертам предлагается подготовить свои доклады в соответствии с приведенными ниже вопросами. |
The five Regional Bureau Directors of UNHCR informed the Board that, although the reports they received were useful in that they provided a picture of ongoing operational developments, they lacked structured analysis of the progress and impact of programmes. | Пять директоров региональных бюро УВКБ сообщили Комиссии о том, что, хотя получаемая ими отчетность дает полезную картину текущих оперативных изменений, она не содержит систематизированного анализа прогресса и отдачи от программ. |
They could also not yet take into account the decision made by the General Assembly at its forty-ninth session with regard to a structured process towards the end-of-Decade event, in which the secretariat would be charged with additional responsibilities. | Они также не учитывали решение, которое было принято Генеральной Ассамблеей на ее сорок девятой сессии в отношении систематизированного процесса завершения Десятилетия и в соответствии с которым на секретариат Десятилетия возлагались дополнительные обязанности. |
The experience gained from United Nations and European Union cooperation in operations showed that even though the organizations found ways to work together on logistics and benefited from each other's support, there was a need to make cooperation more effective, structured and predictable. | Опыт сотрудничества Организации Объединенных Наций и Европейского союза в рамках осуществления операций свидетельствует о том, что даже в тех случаях, когда организации изыскивали возможности для сотрудничества в области материально-технического обеспечения и оказывали взаимную поддержку, существовала необходимость в придании сотрудничеству более эффективного, систематизированного и предсказуемого характера. |
Francesco Anania, Associate Director, Structured Finance Department, Medio Credito Centrale, Rome | Франческо Ананиа, заместитель директора, департамент систематизированного финансирования, банк «Медио кредито чентрале», Рим |
The economy is structured around mineral exports, with little local value added. | Таким образом, по своей структуре экономика ориентирована на экспорт минерального сырья с низкой долей местной переработки. |
The UNECE Committee on Sustainable Energy is structured to promote international cooperation on exactly these polices and measures. | Комитет ЕЭК ООН по устойчивой энергетике способен по своей структуре оказывать содействие развитию международного сотрудничества именно по этим стратегиям и мерам. |
The report of the Council, as it is structured, is a comprehensive document containing many details. | Доклад Совета по своей структуре является всеобъемлющим документом, содержащим много деталей. |
The Special Rapporteur therefore believes that there is a need for an international peacekeeping mission, structured and composed to meet the circumstances of the region. | Поэтому Специальный докладчик считает, что существует необходимость в международной миссии по поддержанию мира, соответствующей по своей структуре и составу ситуации в регионе. |
Please note that the Centre is not structured along traditional human resource and finance functions but rather along multifunctional service lines. | Просьба принять во внимание тот факт, что по своей структуре Региональный центр обслуживания ориентирован, скорее, не на выполнение традиционных кадровых и финансовых функций, а на предоставление многофункциональных видов услуг. |