Nevertheless, we also believe that there is merit in conducting a more structured and inclusive dialogue among all stakeholders. |
Тем не менее мы также полагаем, что стоит проводить более структурированный и инклюзивный диалог со всеми заинтересованными сторонами. |
South Africa has followed a coherent and structured approach to tackling poverty and underdevelopment by integrating measures into sectoral policies, strategies and budgetary allocations. |
Южная Африка избрала последовательный и структурированный подход к решению проблемы нищеты и слаборазвитости путем реализации комплексных мер в сфере формирования отраслевой политики, разработки стратегий и выделения бюджетных ассигнований. |
Overall, the International Olympic Committee has developed a fairly structured and institutionalized mechanism for the bidding process and selection of host cities. |
В целом Международный олимпийский комитет разработал достаточно структурированный и институционализированный механизм для заявочного процесса и выбора принимающих городов. |
However, at the time of reporting, the United Nations did not have an effective organization-wide structured risk management approach in place. |
Тем не менее на момент подготовки настоящего доклада в Организации Объединенных Наций отсутствовал структурированный подход к общеорганизационному управлению рисками. |
During the reporting period, High Commissioner initiated a structured dialogue with key partners with the aim of achieving more transparent, results-oriented and trust-based relationships. |
В течение отчетного периода Верховный комиссар начал структурированный диалог с ключевыми партнерами в целях обеспечения более прозрачных, ориентированных на результаты и основывающихся на доверии взаимоотношений. |
Within the framework of the stabilization and association process, the European Union launched the "structured dialogue on justice" in June 2011. |
В рамках процесса стабилизации и ассоциации Европейский союз в июне 2011 года инициировал «структурированный диалог о правосудии». |
The fourth structured dialogue provided a forum for interactive discussion among Member States and other stakeholders on concrete next steps in the area of technology facilitation, based on the notes proposed by the co-moderators. |
Четвертый структурированный диалог послужил платформой для интерактивного обсуждения государствами-членами и другими заинтересованными сторонами конкретных последующих мер в области содействия развитию технологий на основе записок, представленных координаторами. |
So far, structured South-South exchanges of lessons learned among developing countries have been effective in improving mutual accountability processes |
До сих пор в совершенствовании процессов взаимной подотчетности эффективным инструментом был структурированный обмен накопленным опытом между развивающимися странами. |
It provides a structured approach for assessing the quality of conceptual choices related to pricing and turnover/output data levels in undertaking content development and improvement efforts. |
Она представляет собой структурированный подход к оценке качества концептуальных вариантов, связанных с уровнями данных о ценообразовании и обороте/объемах продукции, в ходе разработки и совершенствования информационного компонента. |
The report states that "a structured dialogue was conducted with civil society" for the preparation of the report (para. 1). |
В докладе указывается, что при его подготовке был проведен структурированный диалог с гражданским обществом (пункт 1). |
Paragraph 46 - structured dialogues of executive boards and governing bodies during 2014 |
Пункт 46 - структурированный диалог исполнительных советов и руководящих органов в течение 2014 года |
The programme of work for 2014 had been prepared with the objective of addressing critical system-wide risks and reform issues in a more structured way. |
ЗЗ. При разработке программы работы на 2014 год ставилась задача провести более структурированный анализ главных общесистемных рисков и проблем реформирования. |
During the present intersessional period, the Committee has followed a more structured approach in following up on decisions of the Meeting of the Parties on compliance by individual Parties. |
В ходе рассматриваемого межсессионного периода Комитет использовал более структурированный подход к отслеживанию хода осуществления решений Совещания Сторон о соблюдении отдельными Сторонами установленных требований. |
They expected the structured dialogue to be held annually as a standing Board agenda item along with an annual review of the financial situation. |
Они выразили надежду на то, что структурированный диалог будет проводиться ежегодно и станет постоянным пунктом повестки дня Совета наряду с годовым обзором финансового положения. |
The structured dialogue would allow the Board to prepare for the mid-term review of the integrated results and resources framework, including implementation of the cost recovery methodology. |
Структурированный диалог позволит Совету подготовиться к среднесрочному обзору сводной таблицы результатов и ресурсов, включая применение методов возмещения издержек. |
With the return of State institutions to normal functioning, UNOGBIS will resume the structured process of dialogue among national stakeholders that it started in the first half of this year. |
ЗЗ. С восстановлением нормального функционирования государственных институтов ЮНОГБИС возобновит структурированный процесс диалога среди национальных заинтересованных сторон, который оно начало в первой половине этого года. |
Revised process provides a more structured approach, with improved integration, clearer lines of responsibility and much enhanced accountability |
Пересмотренный процесс предусматривает более структурированный подход, характеризующийся более высокой степенью интеграции, четким определением обязанностей и повышением ответственности |
Obviously, what is needed is a more structured and extensive mechanism to make the peace more durable and consolidate the grounds for post-conflict reconstruction. |
Нет сомнения в том, что нам нужен новый более структурированный и масштабный механизм для укрепления мира и упрочения основ для постконфликтного восстановления. |
Such doctrine includes a structured decision making process for the use of force based on the creation of Rules of Engagement and Targeting Directives. |
Такая доктрина включает структурированный процесс принятия решений на предмет применения силы на основе создания Правил ведения боевых действий и Директив по целеопределению. |
In the meantime we support unreservedly the proposal made by this year's Presidents for a structured thematic dialogue with annual planning. |
А тем временем мы безоговорочно поддерживаем внесенное председателями на этот год предложение провести структурированный тематический диалог с годовым планированием. |
Holacracy specifies a structured process known as "integrative decision making" for proposing changes in governance and amending or objecting to proposals. |
В Holacracy предусматривается структурированный процесс, известный как «интегративное принятие решений» для внесения предложений об изменениях в структуре управления, внесения поправок в данные предложения и заявления возражений против них. |
A structured approach to programme formulation which took into account the specific constraints imposed on and opportunities available at a given institution was therefore necessary. |
Поэтому потребовался структурированный подход к задаче составления программы курса с учетом конкретных сдерживающих факторов и возможностей в том или ином учебном заведении. |
Clearly, however, a structured process and a thorough awareness of steps necessary to conclude our negotiations are required if we are to meet the target. |
Ясно, однако, что если мы намерены добиться поставленной цели, то нам требуется структурированный процесс и глубокое осознание тех шагов, которые нам необходимо предпринять для завершения своих переговоров. |
With this process a structured dialogue between environmental institutions and industry started, especially in relation to the drafting of new laws and regulations. |
В контексте этого процесса начался структурированный диалог между природоохранными учреждениями и промышленностью, особенно в связи с подготовкой новых законов и нормативных актов. |
We also look forward to seeing more structured dialogue in the future with that important organization, which is playing a greater role in the global security architecture. |
Мы тоже рассчитываем на более структурированный диалог в будущем с этой важной организацией, выполняющей существенную роль в глобальной структуре безопасности. |