Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настойчиво

Примеры в контексте "Strongly - Настойчиво"

Примеры: Strongly - Настойчиво
I should like to recommend strongly for this post Ambassador Philippe Kirsch, Legal Adviser of the Foreign Ministry of Canada. Я настойчиво рекомендую на эту должность посла Филиппа Кирша, Юрисконсульта министерства иностранных дел Канады.
We strongly urge the Kosovo Albanians to demonstrate their commitment to the democratic, multi-ethnic future of Kosovo. Мы решительно и настойчиво призываем косовских албанцев продемонстрировать их приверженность делу строительства демократического, многоэтнического будущего Косово.
I strongly suggest you do the same. Настойчиво рекомендую вам поступить так же.
I feel strongly that, from the standpoint of ensuring human security, the international community must work together and with perseverance to tackle the issue of landmines. Я убежден в том, что международное сообщество должно объединить усилия и настойчиво заниматься решением проблемы наземных мин с позиции обеспечения безопасности человека.
We strongly regret the attempts by some large States to turn the General Assembly into a forum for political persecution and public punishment of States not to their liking, not believing in the strongly urged single universally applied model of development. Тем большие сожаления вызывают попытки отдельных крупных стран превратить сессию Генеральной Ассамблеи в форум по политическому преследованию и публичному наказанию неугодных государств, не верящих в настойчиво предлагаемую единую, универсальную для всех модель развития.
That resolution testified to unanimous political will on the part of the international community to act strongly to find a peaceful, political solution to the conflict, and left open the option of using other means if failure is repeated. Эта резолюция свидетельствует о единой политической воле со стороны международного сообщества настойчиво действовать в интересах мирного политического урегулирования конфликта, а в случае его неудачи оставляет открытой возможность использовать другие средства.
Although the demand for training is still high, funding for 2009 has not been obtained to continue this important project, and Member States are strongly encouraged to consider contributions. Хотя спрос на учебную подготовку остается высоким, на 2009 год не было получено средств для продолжения этого важного проекта, и государствам-членам настойчиво предлагается рассмотреть вопрос о внесении взносов.
We strongly encourage all Governments to use the next climate change Conference of the Parties in Bali to be a starting point for new negotiations on climate change. Мы настойчиво призываем правительства всех стран превратить Конференцию сторон Рамочной конвенции на Бали в отправную точку для начала новых переговоров по вопросу изменения климата.
She strongly urged the Director-General to adopt and implement a gender mainstreaming policy that would ensure the inclusion of a gender perspective in UNIDO's work. Она настойчиво призывает Генерального директора утвердить и воплотить в жизнь политику включения гендерных вопросов в осуществляемые мероприятия, что обеспечит учет гендерной перспективы в деятельности ЮНИДО.
Japan strongly urged the Democratic People's Republic of Korea to fulfil its obligations under Security Council resolution 1718 (2006) and to take concrete steps towards denuclearization. Япония настойчиво призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику выполнять свои обязательства по резолюции 1718 (2006) Совета Безопасности и предпринять конкретные шаги по созданию безъядерного режима.
The report strongly recommended the approval of scope options amounting to $230.4 million, more than two thirds of which would be invested in security measures. В докладе настойчиво рекомендуется утвердить возможные варианты в размере 230,4 млн. долл. США, более двух третей из которых будут инвестированы в обеспечение мер безопасности.
The instrument, she argued strongly, should have an integrated focus, aimed at protecting both environment and health, and should not disguise protectionist measures as environmental measures. Она настойчиво доказывала, что документ должен иметь комплексную направленность и быть нацеленным как на охрану окружающей среды, так и здоровья человека и не должен выдавать протекционистские меры за природоохранные.
Links with related initiatives undertaken by all stakeholders as well as major international events planned during the Decade should be strongly encouraged so that the Decade will involve all stakeholders in and outside of the United Nations system. Следует настойчиво поощрять расширение связей с родственными инициативами всех заинтересованных сторон, в том числе в контексте крупных международных мероприятий, запланированных на Десятилетие, с тем чтобы к проведению Десятилетия могли подключиться все заинтересованные стороны, как входящие, так и не входящие в систему Организации Объединенных Наций.
For all those reasons, the delegations of the States members of the Group of 77 and the delegation of China strongly recommend that the General Assembly endorse the Barbados Declaration and Programme of Action. В силу всех этих причин делегации государств - членов Группы 77 и делегация Китая настойчиво рекомендуют, чтобы Генеральная Ассамблея поддержала Барбадосскую декларацию и Программу действий.
The Committee strongly recommends that an institutional mechanism be established by the Government for receiving complaints of violations of human rights, including all forms of discrimination, with power to undertake conciliation as well as determination of such complaints and granting of redress. Комитет настойчиво рекомендует правительству учредить институционный механизм для получения жалоб, связанных с нарушением прав человека, включая все формы дискриминации, который имел бы полномочия определять оправданность подобных жалоб, действовал бы в качестве посредника между сторонами и выносил бы решения в отношении компенсации.
In light of the close relationship between development and such a culture, the Special Representative strongly recommends to the Government of Rwanda to promote as well the advent of a culture of economic growth and development. Учитывая тесную взаимосвязь между развитием и такой культурой, Специальный представитель настойчиво рекомендует правительству Руанды бороться также за формирование культуры экономического роста и развития.
The Board strongly recommended that immediate action be taken by the United Nations Secretariat to link the Institute to IMIS and PAS and provide the necessary training to INSTRAW staff in order to enhance the efficient handling of the Institute's financial matters. Совет настойчиво рекомендовал Секретариату Организации Объединенных Наций принять немедленные меры для охвата Института ИМИС и ССА и предусмотреть необходимую подготовку сотрудников МУНИУЖ в целях обеспечения более эффективного управления финансовой деятельностью Института.
I would like to recall in this regard that Uzbekistan strongly urged establishment of such a committee within the United Nations as early as 1999. Uzbekistan is one of the few countries that are parties to all twelve conventions on combating terrorism. Хотел бы напомнить в этой связи, что еще в 1999 году Узбекистан настойчиво ставил этот вопрос в рамках Организации Объединенных Наций. Узбекистан - одно из немногих государств, являющихся участниками всех 12 конвенций по борьбе с проявлением терроризма.
This is particularly so, when the government is decentralized, when State authority does not reach or have effective influence over all parts of the country, or when the central authority cannot impose its policies too strongly on local affairs. В особой степени это необходимо в ситуации децентрализованного управления, когда государственные власти не присутствуют или не имеют реального влияния во всех районах страны или когда центральные власти не могут чересчур настойчиво навязывать свое мнение в местных вопросах.
In particular, the Government of Nepal has been strongly advised to take steps towards the criminalization of the abduction, recruitment and use of children for military purposes, as well as the establishment of a rule of engagement specifically on children for the security forces. В частности, правительству Непала было настойчиво рекомендовано принять меры по установлению уголовной ответственности за похищение детей и их вербовку и использование в военных целях, а также разработать для сил безопасности специальную инструкцию по применению вооруженной силы с учетом проблемы детей.
Japan strongly urged member States of the Conference on Disarmament to show flexibility and adopt a compromise proposal, such as the Six Presidents' proposal, so as to enable the Conference to resume work in its primary role, including negotiations on a fissile material cut-off treaty. Япония настойчиво призывает государства - участников Конференции по разоружению проявить гибкость и принять компромиссное предложение, такое как предложение шести президентов, чтобы Конференция могла возобновить работу в своей основной роли, включая проведение переговоров о договоре о прекращении производства расщепляющихся материалов.
In particular, the State party is strongly urged to review its legislation on requiring mandatory registration of civil society organizations and its regime of sanctions against so-called "illegal" civil society actors and organizations. В частности, Комитет настойчиво призывает государство-участник пересмотреть свое законодательство, требующее обязательной регистрации организаций гражданского общества, и режим санкций, применяемых к так называемым "незаконным" активистам и организациям гражданского общества.
Further stresses the critical role of the countries of the region in the overall efforts aimed at bringing about lasting peace and reconciliation in Somalia and strongly appeals to them to demonstrate the necessary cohesion in support of the TFIs and their efforts; подчеркивает далее важную роль стран региона в общих усилиях, направленных на достижение прочного мира и примирения в Сомали, и настойчиво призывает их проявить необходимую сплоченность в поддержку переходных федеральных учреждений и их усилий;
Strongly encourages members of the Authority to make voluntary contributions to the Endowment and Voluntary Trust Funds of the Authority; настойчиво рекомендует членам Органа вносить добровольные взносы в Дарственный фонд Органа и его же Целевой фонд добровольных взносов;
The European Union again strongly urges the Democratic People's Republic of Korea to comply fully with its safeguards agreement with the Agency at the earliest possible time, and to cooperate fully with the Director General. Европейский союз вновь решительно и настойчиво призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику, при возможности, в ближайшее же время всецело выполнить заключенное ею с Агентством соглашение о гарантиях и всесторонне сотрудничать с Генеральным директором.