We therefore strongly encourage UNAMSIL to continue to work with the Sierra Leonean Government on efforts to extend civil authority, both qualitatively and geographically. |
Поэтому мы настойчиво призываем МООНСЛ к продолжению сотрудничества со сьерра-леонским правительством в усилиях по распространению гражданского правления, как качественно, так и географически. |
I would like to recall in this regard that Uzbekistan strongly urged establishment of such a committee within the United Nations as early as 1999. |
Хотел бы напомнить в этой связи, что еще в 1999 году Узбекистан настойчиво ставил этот вопрос в рамках Организации Объединенных Наций. |
Accordingly, participants strongly suggested initiatives similar to those of OAS could be taken within the United Nations for the benefit of all Member States. |
В связи с этим участники настойчиво рекомендовали Организации Объединенных Наций принять инициативы по аналогии с инициативами ОАГ, которые послужат интересам всех государств-членов. |
They said that ECOWAS would strongly encourage the Government to take the necessary steps to ensure that the elections planned for 12 October 2003 were free and credible. |
Они заявили, что ЭКОВАС будет настойчиво поощрять правительство к принятию необходимых мер по обеспечению того, чтобы выборы, запланированные на 12 октября 2003 года, были свободными и заслуживающими доверие. |
We would strongly urge both sides not to yield to the emotions and provocations of the extremists, not to allow the unfolding of this scenario of violence. |
Мы настойчиво призываем обе стороны не поддаваться эмоциям и провокациям экстремистов, не допускать раскручивания силового сценария. |
In 2007, OHCHR stated that traditional leaders were strongly advocating for the application of traditional justice to deal with atrocities committed during the conflict. |
В 2007 году УВКПЧ заявило, что традиционные лидеры настойчиво выступают за применение традиционного правосудия для наказания за злодеяния, совершенные в ходе конфликта. |
At the global level, the Group strongly recommends the development of technical guidelines for the stockpile management of conventional ammunition that would be available for States to use on a voluntary basis. |
Применительно к глобальному уровню Группа настойчиво рекомендует разработать технические руководства по управлению запасами обычных боеприпасов, которые могли бы предоставляться государствам для использования на добровольной основе. |
l strongly suggest you abort the mission. |
Я настойчиво советую вам прервать эту миссию. |
Still, I strongly recommend that you go and get an MRI done on your lungs. |
Поэтому я настойчиво рекомендую, что бы вы сделали МРТ легких. |
The Special Rapporteur strongly encourages all Member States and other actors concerned to facilitate and provide the structure with timely access to relevant information and potential witnesses, especially those escapees who may have information crucial to ensuring institutional and individual accountability. |
Специальный докладчик настойчиво рекомендует всем государствам-членам и другим вовлеченным сторонам содействовать этой структуре и предоставлять ей своевременный доступ к соответствующей информации и потенциальным свидетелям, особенно тем бежавшим из страны людям, которые могут располагать сведениями, принципиально значимыми для привлечения к ответственности юридических и физических лиц. |
As they take this renewed process forward, I strongly encourage both leaders to sustain the current momentum, to build on existing agreements and the gains achieved to date and to intensify efforts to reach a comprehensive settlement based on the joint declaration. |
Рассчитывая на продолжение этого возобновленного процесса сторонами, я настойчиво рекомендую обоим лидерам сохранять набранные обороты, опираться на действующие соглашения и уже имеющиеся свершения и активизировать усилия, направленные на достижение всеобъемлющего урегулирования с опорой на совместную декларацию. |
One of the changes strongly advocated in the region is a deep transformation of production and consumption patterns, which is the only way to ensure that all people worldwide have equitable access to essential goods and services while preserving the Earth's natural resource base. |
Одно из изменений, настойчиво предлагаемых странами региона, заключается в глубоких преобразованиях структур производства и потребления, что является единственным способом обеспечения того, чтобы все люди в мире имели равный доступ к основным товарам и услугам при сохранении природных ресурсов Земли. |
The United Kingdom would be strongly pressing other donors to join this initiative and would use its influence to keep debt relief at the top of the international agenda. |
Соединенное Королевство будет настойчиво призывать других доноров присоединиться к этой инициативе и будет использовать свое влияние для сохранения проблематики облегчения долгового бремени в числе приоритетных пунктов международной повестки дня. |
The actions of the rich and powerful strongly suggest that they are not in the least convinced that that security consensus would serve their interests. |
Действия богатых и сильных настойчиво наводят на мысль, что они отнюдь не убеждены в том, что консенсус по вопросам безопасности будет служить их интересам. |
Japan strongly demands that the programme budget implications for the draft resolution before us be covered by scrapping the existing activities or by saving the expenditures. |
Япония настойчиво требует, чтобы последствия ныне рассматриваемого нами проекта резолюции для бюджета по программам были покрыты за счет отказа от некоторых видов ныне проводимой деятельности или же за счет экономии в расходах. |
I therefore most strongly urge the Government of Angola and UNITA to take, before that date, the concrete actions without which I will have no choice but to advise the Security Council that the deployment of infantry units must be deferred. |
В этой связи я очень настойчиво призываю правительство Анголы и УНИТА предпринять до этой даты конкретные действия; в противном случае у меня не будет другого выбора, кроме как рекомендовать Совету Безопасности отложить развертывание пехотных подразделений. |
We therefore strongly underline the need for the authorities of El Salvador to assure optimal conditions for the new National Civilian Police force so that it can be a positive instrument in the process of pacification and reconciliation. |
Поэтому мы настойчиво подчеркиваем необходимость того, чтобы правительство Сальвадора обеспечило оптимальные условия для деятельности новой национальной гражданской полиции с тем, чтобы она могла вносить позитивный вклад в процесс достижения спокойствия и примирения. |
He requested information on steps taken to pave the way for the establishment of democracy, as strongly recommended by the Special Rapporteur, and on the current status of prison reform in the country. |
Он просит представить информацию о принимаемых мерах в целях установления демократии, настойчиво рекомендованных Специальным докладчиком, и о ходе осуществления реформы пенитенциарной системы в стране. |
OIOS strongly recommended that adequate resources should be made available to achieve such integration and urged the IMIS Steering Committee to finalize its evaluation of the viability of implementing the system in peacekeeping missions and the tribunals. |
УСВН настойчиво рекомендует выделить адекватные ресурсы для достижения этой интеграции и призывает Руководящий комитет по ИМИС завершить свою оценку целесообразности внедрения системы в миссиях по поддержанию мира и трибуналах. |
Morocco is convinced that it is only in this way that the United Nations can teach and promote progressively the culture of prevention that the Secretary-General is calling for so strongly. |
Марокко убеждено, что именно таким образом Организация Объединенных Наций сможет содействовать постепенному распространению и утверждению культуры предотвращения, к которой так настойчиво призывает Генеральный секретарь. |
Responding to a point raised by Mr. AMIR, he said that, if a member had strongly held individual views which were not consistent with those of the majority, they would be reflected in the summary records of the session. |
Отвечая на вопрос, затронутый гном АМИРОМ, он говорит, что если кто-то из членов настойчиво придерживается особого мнения, которое не совпадает с мнением большинства, это будет отражено в кратких отчетах о заседаниях. |
He himself cautioned strongly against any kind of resetting or even setting aside of the understanding. |
Оратор настойчиво предостерегает от любых попыток пересмотреть достигнутое понимание или обойти его. |
Therefore, we feel strongly motivated in persisting in our efforts to advance the cause of nuclear disarmament in all possible forms. |
Поэтому у нас есть мощный стимул для того, чтобы настойчиво продолжать свои усилия по продвижению дела ядерного разоружения во всех его возможных формах. |
He still feels really strongly that the world should know the truth. |
Он все еще настойчиво верит, что мир должен знать правду. |
This is a woman who strongly and forcefully tried to hit on a married man. |
Эта женщина упорно и настойчиво приставала к женатому мужчине. |