The OIC Group strongly urges the resumption of peace talks without prejudice to the positions of either side. |
Группа представителей ОИК настойчиво призывает к возобновлению мирных переговоров без ущерба для позиции каждой из сторон. |
The European Union strongly urged other bodies of the United Nations system to take similar measures to protect and promote the rights of the child. |
Европейский Союз настойчиво призывает и другие организации системы Организации Объединенных Наций принять подобные меры в целях поощрения и защиты прав ребенка. |
Many members strongly recommended against the reintroduction of this element of the scale methodology. |
Многие члены настойчиво рекомендовали не вводить повторно этот элемент методологии определения шкалы. |
It was strongly suggested that the word "need" should be defined. |
Было настойчиво рекомендовано выработать определение понятия "необходимость". |
We therefore strongly urge those States that have so far remained outside the Convention to re-evaluate their position and to join the Convention. |
Поэтому мы настойчиво призываем те государства, которые еще не присоединились к Конвенции, сделать это, пересмотрев свою позицию. |
We strongly renew the call to lift the embargo that has been enforced against Cuba for decades. |
Мы снова и настойчиво призываем снять блокаду, на протяжении десятилетий силой поддерживаемую в отношении Кубы. |
We strongly call for a review of those priorities. |
Мы настойчиво призываем к пересмотру этих приоритетов. |
Mr. Mughrabi strongly advised against this. |
Г-н Муграби настойчиво отговаривал их от этого. |
The companies strongly emphasize their philanthropic contributions in areas covered by economic, social and cultural rights. |
Компании настойчиво подчеркивают свою благотворительную деятельность в областях, охватываемых экономическими, социальными и культурными правами. |
The Group therefore strongly appeals to the international community to continue financing this mechanism in order to meet the country's emergency funding requirements. |
Поэтому Группа настойчиво призывает международное сообщество продолжать финансировать этот механизм в целях удовлетворения неотложных финансовых потребностей страны. |
In your father's matter, I was arguing strongly for a jail sentence. |
В деле вашего отца я настойчиво требовала тюремного срока. |
International prosecutors and judges again came in for heavy criticism during the reporting period, with the Republika Srpska strongly opposing their presence in the State judiciary. |
В течение отчетного периода международные прокуроры и судьи вновь подверглись серьезной критике, при этом Республика Сербская настойчиво возражает против их присутствия в государственных судебных органах. |
The view has also been strongly expressed that no theme should be held hostage to others. |
Настойчиво высказывалось и мнение о том, что никакая тема не должна ставится в зависимость от других. |
Although this is not a new concept, South Africa strongly cautions against the tendency to place primary emphasis on one or the other of these aspects. |
Хотя это понятие и не ново, Южная Африка настойчиво предостерегает от наметившейся тенденции отдавать приоритет какому-либо одному из этих аспектов. |
Therefore, we strongly suggest that this aspect of the financing for development agenda take a prominent place in the preparations for the forthcoming Conference. |
Поэтому мы настойчиво рекомендуем, чтобы этот аспект повестки дня в области финансирования развития занял видное место в ходе подготовки к предстоящей Конференции. |
Crown strongly objects to bail on the grounds that the defendant will try and interfere with the witness, namely his wife. |
Прокуратура настойчиво возражает против освобождения под залог на том основании, что обвиняемый попытается повлиять на свидетеля, а именно на его жену. |
The Co-Chairmen, together with parliaments of States members of the Minsk group and non-governmental organizations in the region, have strongly urged the parties to live up to these commitments. |
Сопредседатели вместе с парламентами стран - членов Минской группы и неправительственными организациями в регионе настойчиво призывают стороны выполнить эти обязательства. |
Member States are strongly urged to give all possible practical support to enable the United Nations to establish the standby capacity at a viable level. |
Государствам-членам настойчиво предлагается оказывать всевозможную практическую поддержку, которая позволила бы Организации Объединенных Наций создать резервный потенциал на должном уровне. |
Japan once again strongly urges countries not yet parties to the NPT to accede to the Treaty at the earliest possible date. |
Япония еще раз настойчиво призывает страны, которые не являются участницами Договора о нераспространении, присоединиться к Договору в кратчайшие возможные сроки. |
He recommended you so strongly, I figured I'd better find the cash or I'd have a mutiny on my hands. |
Он рекомендовал тебя очень настойчиво, и я поняла, что лучше мне найти деньги, иначе придется иметь дело с мятежом. |
That is why senior officers of the Pugwash Conferences on Science and World Affairs, last year's Nobel Peace Prize winners, have advised strongly against any such linkage. |
Вот почему против такой увязки настойчиво предостерегают высокопоставленные деятели Пагуошских конференций по науке и мировым проблемам, прошлогодние лауреаты Нобелевской премии мира. |
In her recommendations she had strongly emphasized the fact that the entire population of the former Yugoslavia must have access to impartial and objective information. |
В своих рекомендациях, сформулированных в докладе, Специальный докладчик настойчиво подчеркивает тот факт, что все население бывшей Югославии должно иметь доступ к непредвзятой и объективной информации. |
With the Convention on Biological Diversity (CBD) Protocol being further negotiated, the Panel urged that developing countries' concerns be more effectively and strongly represented. |
С учетом дальнейшего проведения переговоров по протоколу к Конвенции о биологическом разнообразии (КБР) участники совещания настоятельно призвали более эффективно и настойчиво отражать аспекты, беспокоящие развивающие страны. |
He strongly recommends that the Government of Rwanda commute the death sentences to life imprisonment, for the sake of both human rights principles and the requirements of reconciliation. |
Он настойчиво рекомендует правительству Руанды заменять смертные приговоры на пожизненное заключение в интересах соблюдения как принципов прав человека, так и императивов примирения. |
His delegation shared the concerns voiced by others over the inadequacy of resources and strongly appealed for greater financial and other support for the work of UNITAR. |
Его делегация разделяет высказанную другими выступавшими озабоченность по поводу недостатка ресурсов и настойчиво призывает к увеличению финансовой и другой поддержки деятельности ЮНИТАР. |