| It remains to be known how strongly these agreements were defended before the MS. | Остается убедиться в том, насколько настойчиво эти договоренности отстаивались перед государствами-членами. |
| The Office of the Prosecutor strongly encourages the responsible authorities to make the necessary resources available. | Канцелярия Обвинителя настойчиво предлагает соответствующим властям выделять необходимые ресурсы. |
| He strongly recommended reforming the national police and recognized the importance of human rights training. | Он настойчиво рекомендовал реформировать национальную полицию и признал важное значение подготовки сотрудников полиции по вопросам прав человека. |
| I... strongly suggested that he come clean. | Я... настойчиво порекомендовал ему быть честным. |
| I would strongly advise you not to go above a four. | Я настойчиво рекомендую вам не выбирать выше четверки. |
| I would again strongly recommend adding calzones to the menu. | Я ещё раз настойчиво рекомендую включить в меню кальцоне. |
| I strongly suggest you wash your hands of this. | Я настойчиво советую умыть от этого руки. |
| The African Union is strongly encouraged to include in the AMISOM mandate specific provisions for the protection of children and civilians. | Африканскому союзу настойчиво рекомендуется включить в мандат АМИСОМ конкретные положения о защите детей и гражданских лиц. |
| Donors have also strongly emphasized that there is a need for demonstrable progress on agreed governance measures. | Доноры также настойчиво подчеркивали необходимость демонстрации прогресса по согласованным мерам в области государственного управления. |
| The terminology used in the Convention strongly suggests a form of dependent guarantee. | Терминология Конвенции МДП настойчиво намекает на зависимую форму гарантии. |
| In that regard, it strongly urged the Government of Uzbekistan to introduce an immediate moratorium on the death penalty. | В связи с этим они настойчиво рекомендуют правительству Узбекистана ввести немедленный мораторий на смертную казнь. |
| He therefore strongly encouraged the other administering Powers to return to formal cooperation with the Special Committee. | Поэтому оратор настойчиво призывает другие управляющие державы возродить официальное сотрудничество со Специальным комитетом. |
| I strongly recommend you read this document before filing for non-profit incorporation. | Я настойчиво рекомендую прочесть этот документ до заполнение заявки на регистрацию некоммерческой организации. |
| Master Shifu strongly advised us... not to engage. | Мастер Шифу настойчиво просил... не вступать в бой. |
| I strongly encourage many more States to participate in the Register. | Я настойчиво призываю как можно больше государств принять участие в Регистре. |
| He strongly recommended that another workshop be held on this matter before next year's session. | Он настойчиво рекомендовал провести еще одно рабочее совещание по данному вопросу до начала следующей сессии. |
| Several strongly emphasize the need for training of personnel, education programmes on environmental and health linkages and other awareness campaigns. | Ряд представителей настойчиво подчеркивают необходимость профессиональной подготовки сотрудников, а также осуществления учебных программ по вопросам взаимосвязи окружающей среды и здоровья и других информационных кампаний. |
| The European Union strongly appeals to the Government of Zambia to continue with the process of meaningful political dialogue with all major political parties. | Европейский союз настойчиво призывает правительство Замбии продолжать проводить конструктивный политический диалог со всеми основными политическими партиями. |
| She strongly urges the full cooperation of both parties and intends to monitor closely new developments following excavation of mass graves. | Она настойчиво призывает к полному сотрудничеству обеих сторон и намерена пристально следить за развитием новых событий после проведения раскопок в местах массовых захоронений. |
| Gender-sensitive social services were strongly recommended, and the importance of addressing the different needs of different population groups was stressed. | Были настойчиво рекомендованы социальные услуги с учетом гендерной проблематики и подчеркнуто важное значение удовлетворения различных потребностей разных групп населения. |
| The Nordic countries strongly suggest that article 32 be deleted. | Страны Северной Европы настойчиво предлагают исключить статью 32. |
| We strongly call for the protection of civilians. | Мы настойчиво призываем к обеспечению защиты гражданского населения. |
| This is a point I strongly took up in my meetings in Juba and in Khartoum. | Этот вопрос я настойчиво поднимал в ходе встреч в Джубе и Хартуме. |
| It therefore strongly encouraged these countries to continue to participate in its activities. | Поэтому Группа настойчиво призвала указанные страны и впредь принимать участие в такого рода деятельности. |
| Others strongly emphasized that they were opposed to the draft guidelines dealing separately with conditional interpretative declarations. | Другие члены еще раз настойчиво напомнили о том, что они возражают против отдельного рассмотрения в проекте условных заявлений о толковании. |