Governments of disasters-prone countries should adopt and - when applicable - update or streamline national procedures for requesting, receiving and coordinating the inflow of international relief teams, services and supplies. |
Правительствам стран, подверженных опасности бедствий, следует принять и - при необходимости - обновить или упорядочить национальные процедуры в отношении запроса, приема и координации прибытия международных групп по оказанию чрезвычайной помощи, получения услуг и материальных средств из-за рубежа. |
The main observation of the task force was that there is a need for an overhaul in the administration of justice in such a way as to reduce delays and streamline the numerous applicable policies, regulations, rules and administrative issuances. |
Основное замечание целевой группы заключалось в том, что необходима капитальная перестройка системы отправления правосудия таким образом, чтобы сократить задержки и упорядочить многочисленные действующие формы политики, положения, правила и административные инструкции. |
The departments strive to realize their shared commitment to improve, streamline and reform the current processes, where possible, and to achieve the effective and efficient implementation of legislative mandates and use of human and financial resources, as requested by the General Assembly. |
Департаменты, будучи преисполнены решимости усовершенствовать, упорядочить и преобразовать по возможности текущие процессы, прилагают к этому усилия, а также стремятся добиться эффективного и результативного выполнения директивных мандатов и использования людских и финансовых ресурсов в соответствии с просьбами Генеральной Ассамблеи. |
8.4 The point of departure for the 2004-2005 programme budget is that the Organization should rationalize and streamline its work and ensure that resources and activities are in line with the strategic vision contained in the Millennium Declaration (see General Assembly resolution 55/2). |
8.4 Отправным моментом бюджета по программам на период 2004 - 2005 годов является то, что Организация должна рационализировать и упорядочить свою работу и обеспечить, чтобы ресурсы и мероприятия соответствовали стратегической концепции, предусматриваемой в Декларации тысячелетия (см. резолюцию 55/2 Генеральной Ассамблеи). |
One delegation mentioned the over-proliferation of documents and handbooks which was difficult for people in the Field to cope with, and suggested that UNHCR should streamline its information. |
Одна из делегаций упомянула о распространении столь значительного объема документов и руководств, что сотрудникам на местах уже трудно учитывать их в своей деятельности, и предложила УВКБ упорядочить распространение своей информации. |
The Kenya-Uganda railway system had been privatized and its services improved, and a cooperation agreement between Kenya, the United Republic of Tanzania and Uganda would streamline cross-border operations and provide Uganda with access to a second seaport at Dar es Salaam. |
Была приватизирована кенийско-угандийская система железнодорожного сообщения и повышено качество ее услуг, а соглашение о сотрудничестве между Кенией, Объединенной Республикой Танзания и Угандой позволит упорядочить трансграничные операции и откроет Уганде доступ ко второму морскому порту Дар-эс-Салам. |
This study was likely to identify relevant country-specific and comparative lessons and could contribute to the lessons learned database to further enhance and streamline United Nations country team response to future disasters/emergency relief. |
Этот обзор должен помочь определить и сопоставить извлеченные в конкретных странах уроки и может способствовать укреплению базы данных о накопленном опыте, что позволит улучшить и упорядочить реагирование страновых групп Организации Объединенных Наций на будущие стихийные бедствия/потребности в чрезвычайной помощи. |
(e) Streamline teacher training, recruitment and deployment, and improve the quality of the curriculum; |
ё) упорядочить систему подготовки учителей, их найма и распределения по школам, а также улучшить качество учебных программ; |
To that purpose, it is vital that it redistribute functions and responsibilities among its bodies, increase coordination and streamline its processes. |
Поэтому очень важно перераспределить ответственность и функции между структурами организации, улучшить координацию и упорядочить процессы ее деятельности. |
The draft resolution would encourage Member States to restrain their demand for documentation and streamline the material produced by the Secretariat. |
Проект резолюции должен поддержать государства-члены в стремлении проявлять большую сдержанность при запросе документации и упорядочить работу с документацией, производимой Секретариатом. |
The results-based management software Focus, which is being rolled out globally, will further streamline the planning and reporting process while enhancing the organization's overall accountability for results. |
Внедряемая на глобальной основе управленческая программа "Фокус", основывающаяся на конкретных результатах, позволит дополнительно упорядочить процесс планирования и отчетности, одновременно повысив общую ответственность Организации за достигнутые результаты. |
If the Secretariat with the assistance of the Steering Committee and the Bureau can streamline this information we think that it would be of great assistance to participants for SAICM-2. |
Если бы секретариат при содействии Руководящего Комитета и Бюро мог упорядочить эту информацию, то это, как нам кажется, в значительной степени помогло бы участникам в их работе на СПМРХВ2. |
However, biennialization of the GCO budget in line with the regular administrative and programme budget will streamline future consideration of this item by the Board. |
Однако перевод бюджета ОПО на двухгодичную основу для приведения в соответствие с регулярным бюджетом по административной деятельности и деятельности по программам позволит упорядочить в будущем рассмотрение этого пункта Советом. |
With respect to judicial efficiency, the Tribunal would be launching in early 2006 the e-Court system for all trials, which would streamline the handling of exhibits and transcripts during trials and expedite future proceedings. |
Что касается эффективности судопроизводства, то с начала 2006 года все судебные разбирательства в Трибунале будут проводиться с применением системы «электронного» суда, которая позволит упорядочить представление доказательств и копий материалов судопроизводства на судебных процессах и ускорить в будущем работу Трибунала. |
(c) Review and streamline financial procedures, monitoring mechanisms and guidelines, to support and comply with revised fund-raising strategies and activities of UNICEF country offices and to ensure compatibility with IPSAS; |
с) осуществить обзор и упорядочить финансовые процедуры, механизмы и руководящие принципы контроля, с тем чтобы обеспечить оказание поддержки и соблюдение пересмотренных стратегий и мероприятий в области мобилизации средств по линии страновых отделений ЮНИСЕФ и обеспечить их согласование с МСУГС; |
Streamline efforts to create a case management system containing a database with statistics and practical examples/cases for both extradition and MLA, which will provide a better picture of how the relevant legal framework is implemented in practice; |
упорядочить усилия по созданию системы организации судопроизводства, в которую войдет база данных, содержащая статистическую информацию и практические примеры/дела, связанные с выдачей и ВПП, что позволит создать более четкое представление о том, как соответствующая правовая база применяется на практике; |
Streamline and focus functions of the international arrangement on forests on the non-legally binding instrument/global objectives on forests and the Sustainable Development Goals/post-2015 development agenda |
Упорядочить функции международного соглашения по лесам и ориентировать их на выполнение положений не имеющего юридической силы документа/достижение глобальных целей в отношении лесов и целей в области устойчивого развития/осуществление повестки дня в области развития на период после 2015 года |
Streamline its performance measurement to focus on mission-critical activities in a more comprehensive way, embracing output volumes, service quality and efficiency of delivery |
Упорядочить работу в области оценки достигнутых результатов, сосредоточив ее на тех видах деятельности, которые имеют важнейшее значение для выполнения поставленной перед Управлением задачи, но делать это на более комплексной основе, всесторонним образом учитывая физические объемы выполнения, качество обслуживания и эффективность реализации |