Английский - русский
Перевод слова Streamline

Перевод streamline с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Упорядочение (примеров 26)
First, it is necessary to rationalize and streamline the agenda of the General Assembly. Во-первых, необходимо осуществить рационализацию и упорядочение повестки дня Генеральной Ассамблеи.
The proposals of the Secretary-General would streamline budgetary and financial procedures and the work of the Committee. Предложения Генерального секретаря направлены на упорядочение бюджетных и финансовых процедур и работы Комитета.
The CRM programme will support, automate and streamline existing business processes according to industry best practices in the areas of help desk support, service management and workforce tracking. Программа работы с клиентурой будет направлена на поддержку, автоматизацию и упорядочение действующих рабочих процедур в соответствии с передовой отраслевой практикой в таких областях, как оказание помощи со стороны службы технического сопровождения, организация обслуживания и распределение трудовых ресурсов.
To enhance and streamline the work of the Aarhus Centres, provide guidance for their strategic orientation, set up activities of Centres and ensure a common understanding of the Centres among all stakeholders. Укрепление и упорядочение деятельности орхусских центров, подготовка руководства для их стратегической ориентации, планирование мероприятий центров и обеспечение общего понимания их роли среди всех заинтересованных сторон.
(c) Strengthen and streamline support and collaboration with the National Committee Relations and Country Support teams for an effective JSP process and for improved forecasting and results-monitoring of fund-raising and sales in National Committees and country offices; с) укрепление и упорядочение поддержки сотрудничества с подразделениями по поддержанию отношений с национальными комитетами и страновыми группами для обеспечения эффективного процесса совместного стратегического планирования и улучшения прогнозирования и контроля за результатами мобилизации финансовых средств и реализации продукции по линии национальных комитетов и страновых отделений;
Больше примеров...
Рационализация (примеров 23)
Streamline process of assignment optimizing the usage of interpretation resources Рационализация процесса распределения заданий благодаря оптимальному использованию ресурсов устных переводчиков
Streamline the assistance Programme and improve the delivery of assistance to the refugees. Рационализация программы помощи и более эффективное оказание помощи беженцам.
Standardize, streamline and enhance software engineering practices; the tool leverages past investments by creating a unified catalog of information pertaining to systems development, including code and system analysis and design Стандартизация, рационализация и повышение качества разработки программ; данный инструмент позволяет получить отдачу от уже сделанных инвестиций путем создания объединенного каталога данных, относящихся к разработке систем, включая информацию об анализе и эргономических характеристиках кодов и систем
Streamline procurement and decision-making process Рационализация процесса закупок и принятия решений
Streamline claim processing and facilitate data access to permanent missions through a web platform Рационализация процесса обработки требований и облегчение доступа постоянных представительств на базе интернет-технологий
Больше примеров...
Упорядочить (примеров 168)
The Decade should promote and streamline activities of the international community in the field of human rights education. Это Десятилетие должно содействовать деятельности международного сообщества по вопросам образования в области прав человека и упорядочить эту деятельность.
His delegation supported the efforts to increase fiscal awareness among the staff, streamline procedures, follow rules and regulations, promote economical solutions and put an end to irregularities. Его делегация поддерживает усилия, направленные на то, чтобы повысить степень информированности персонала о финансовых вопросах, упорядочить процедуры, обеспечить соблюдение правил и установлений, поощрять выработку эффективных с финансовой точки зрения решений и положить конец нарушениям.
All United Nations agencies must streamline and expand their professional practice networks, so that their expertise is relevant to the development challenges that middle-income countries face. Всем учреждениям Организации Объединенных Наций следует упорядочить и расширить свои сети специалистов-практиков, с тем чтобы их экспертный потенциал отвечал задачам развития, которые стоят перед странами со средним уровнем дохода.
To revitalize and streamline existing networking structures and partnerships, particularly at the national level, so that all relevant institutions are fully engaged in the provision of data and information for environmental reporting and dissemination; Ь) активизировать и упорядочить существующие сетевые структуры и партнерства, особенно на национальном уровне, с тем чтобы привлечь все соответствующие институты к предоставлению данных и информации для экологической отчетности и их распространению;
The results-based management software Focus, which is being rolled out globally, will further streamline the planning and reporting process while enhancing the organization's overall accountability for results. Внедряемая на глобальной основе управленческая программа "Фокус", основывающаяся на конкретных результатах, позволит дополнительно упорядочить процесс планирования и отчетности, одновременно повысив общую ответственность Организации за достигнутые результаты.
Больше примеров...
Рационализировать (примеров 101)
The Council must also seek to enhance and streamline the work of its relevant committees. Совет должен также стремиться активизировать и рационализировать работу своих соответствующих комитетов.
Fourthly, we agree that there is a need to restructure and streamline the outdated roles of the organs so that the General Assembly can deal with salient global issues. В-четвертых, мы согласны с тем, что необходимо пересмотреть и рационализировать уже устаревшие функции органов, чтобы Генеральная Ассамблея могла заниматься основными глобальными вопросами.
While these measures to some extent helped streamline procurement operations at United Nations Headquarters, they are, however, still to percolate down to other major duty stations, including field offices, and to the collective membership of the Inter-Agency Procurement Working Group. Хотя эти меры и помогли в какой-то мере рационализировать закупочные операции в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, они еще не дошли до других основных мест службы, включая отделения на местах, и до коллективного членского состава Межучрежденческой рабочей группы по закупкам.
"11. At the international level, United Nations agencies and programmes should streamline a process whereby country reports can be submitted using only one format, to avoid duplication. На международном уровне учреждениям и программам Организации Объединенных Наций следует рационализировать процедуры представления страновых докладов, с тем чтобы можно было во избежание дублирования представлять эти доклады по единой форме.
To meet these challenges, the United Nations must streamline and rationalize itself. Чтобы справиться с этими задачами, Организация Объединенных Наций должна упорядочить и рационализировать свою деятельность.
Больше примеров...
Оптимизация (примеров 18)
A structural review that would streamline and consolidate the use of ICT resources across the Secretariat was well under way. Полным ходом идет структурный анализ, целью которого является оптимизация и повышение эффективности использования ресурсов ИКТ в Секретариате.
The goal of the Ministry of Finance to design and develop policies and financial plans of the state, coordinate budgets, streamline the government's expenditure and develop tax revenues in order to achieve economic and social objectives. Целью Министерства финансов является разработка финансовой политики и планов государства, координация бюджетов, оптимизация расходов правительства и развитие налоговых поступлений в целях достижения экономических и социальных целей.
(e) Streamline coordination mechanisms in line with operational requirements. е) оптимизация механизмов координации в соответствии с оперативными потребностями.
It is important to note the distinction between the "Streamline data centres" initiative and the "Create a resilient ICT infrastructure" initiative (formerly known as the "Unified disaster recovery plan and business continuity approach"). Важно отметить, что существует разница между инициативой «Оптимизация центров хранения и обработки данных» и инициативой «Создание отказоустойчивой инфраструктуры ИКТ» (ранее - «Унифицированный план послеаварийного восстановления и подход к обеспечению бесперебойного функционирования»).
The Assembly did not support structural review project 1, Globalize service desks, or structural review project 2, Streamline data centres. Ассамблея не поддержала проект 1, Глобализация служб технической поддержки, и проект 2, Оптимизация центров хранения и обработки данных.
Больше примеров...
Оптимизировать (примеров 53)
The Secretary-General also expects that it will streamline operations, eliminate duplicative processes and allow the programme to deliver its mandate in a more cost-effective and efficient manner. Генеральный секретарь также ожидает, что это позволит оптимизировать операции, устранить дублирование и обеспечить выполнение мандатов программы более эффективным и рентабельным образом.
The Committee recommends that the State party streamline the process for obtaining land rights certificates and take effective measures to protect communities from retaliation and violations when attempting to exercise their rights. Комитет рекомендует государству-участнику оптимизировать процесс получения свидетельств о правах на землю и принять эффективные меры по защите общин от репрессалий и правонарушений при осуществлении их прав.
UNEP has not fully responded to the request of the Governing Council, contained in its decisions 24/9 and 25/13, to better prioritize and streamline its operations. ЮНЕП не выполнила в полной мере просьбу Совета управляющих лучше приоритизировать и оптимизировать свои операции, содержащуюся в его решениях 24/9 и 25/13.
UNIDO will have to set priorities, streamline its business practices and raise staff productivity to be able to cope with the expected influx of requests for programming support from the field. Для того чтобы справиться с прогнозируемым наплывом просьб с мест об оказании помощи в составлении программ, ЮНИДО должна будет определить очередность задач, оптимизировать методы практической работы и повысить эффективность труда сотрудников.
The Committee on Science and Technology (CST) is requested to provide advice on how to intensify and streamline actions towards increasing the involvement of science and technology institutions in the Convention process. Комитету по науке и технике адресуется просьба представить консультативное заключение о том, как активизировать и оптимизировать действия, направленные на расширение участия научно-технических учреждений в процессе осуществления Конвенции.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 12)
It aimed to both streamline documentation and also, more importantly, to make the workplan more transparent, especially to those subsidiary bodies that had previously not discussed their workplans. Этот подход направлен как на совершенствование документации, так и, что более важно, на придание плану работы большей транспарентности, прежде всего по отношению к тем вспомогательным органам, которые не проводили предварительных обсуждений своих планов работы.
Delegations also characterized as positive the continuing efforts of the Security Council to improve and streamline the working procedures of its sanctions committees, including efforts to facilitate access of affected third States to such committees. Делегации положительно оценили также неустанные усилия Совета Безопасности, направленные на повышение эффективности и совершенствование методов работы его комитетов по санкциям, включая усилия по облегчению пострадавшим третьим государствам доступа к таким комитетам.
Consequently it unanimously agreed to further streamline its activities, emphasizing on high-profile tasks and discontinuing two elements in the programme of work, (a) the development of human settlements statistics and (b) the following of major trends characterizing human settlements development. В результате он единогласно постановил провести дальнейшее совершенствование своей деятельности с уделением основного внимания задачам, имеющим наибольшую значимость, и упразднить два элемента программы работы, а именно: а) разработку статистики населенных пунктов и Ь) отслеживание основных тенденций, характеризующих развитие населенных пунктов.
The Board continued to institute a number of measures to help streamline the A/R methodologies process, including by appointing two additional members to the A/R working group and thereby increasing the group's membership to eight. Совет принял ряд дальнейших мер, облегчающих совершенствование процесса для методологий в области О/Л, в том числе назначив в Рабочую группу по О/Л двух дополнительных членов, в результате чего количество членов группы составило восемь человек.
Recognizes the need to continue to improve and streamline the planning, programming and budgetary cycle of the Organization; признает, что необходимо продолжать совершенствование и упорядочение цикла планирования, подготовки программ и бюджета Организации;
Больше примеров...
Упростить (примеров 41)
We must pool our resources and streamline our structure so as operationally to gain as much as possible. Мы должны собрать воедино наши ресурсы и упростить нашу структуру с целью оперативного достижения максимально возможных результатов.
The recent delegation of authority to support such operations, from the Commander ISAF to the Commander Intermediate Joint Command should further streamline this process. Governance Недавнее делегирование полномочий по оказанию поддержки в проведении таких операций от Командующего МССБ Командующему Переходного объединенного командования должно еще более упростить этот процесс.
We welcome the adoption of the new guidelines by the WTO General Council to further strengthen, streamline and operationalize the 2002 guidelines on the accession of least developed countries, with a view to enabling least developed countries to negotiate WTO membership more quickly and easily. мы приветствуем принятие новых руководящих указаний Генеральным советом Всемирной торговой организации в целях дальнейшего укрепления, рационализации и практического применения Руководящих указаний 2002 года о присоединении наименее развитых стран, для того чтобы ускорить и упростить процесс переговоров о вступлении в ВТО для наименее развитых стран.
Streamline the country's numerous security forces, and ensure a clear differentiation of their mandates and reporting lines with a view to normalizing relations between relevant line ministries. Упростить структуру многочисленных сил безопасности страны и обеспечить четкую дифференциацию их мандатов и подотчетности с целью нормализации отношений с соответствующими отраслевыми министерствами.
Consolidation of the peacekeeping accounts could also streamline the legislative and administrative processes for the financing of peacekeeping operations if the General Assembly were to adopt only one peacekeeping financing resolution and approve only one assessment on Member States. Благодаря консолидации счетов операций по поддержанию мира удастся также упростить процедуры принятия директивных и административных решений о финансировании операций по поддержанию мира, поскольку Генеральной Ассамблее потребуется принимать лишь одну резолюцию о финансировании деятельности по поддержанию мира и лишь один раз утверждать начисленные взносы для государств-членов.
Больше примеров...
Упрощение (примеров 13)
A number of initiatives have been introduced to improve business practices, increase organizational efficiency, and streamline procedures in order to allow headquarters to focus on strategic issues and oversight. Было реализовано несколько инициатив, направленных на совершенствование деловой практики, повышение организационной эффективности и упрощение процедур, с тем чтобы штаб-квартира могла сосредоточиться на стратегических вопросах и надзоре.
He or she would be required to provide strategic advice to the senior management on human resources mobilization and management, streamline the human resources processes and manage the efforts of the Mission in building substantive capacity among staff members. От этого сотрудника будет требоваться обеспечивать стратегическое консультирование старших руководителей по вопросам мобилизации людских ресурсов и управления ими, упрощение процессов управления людскими ресурсами и руководство усилиями Миссии по наращиванию основного потенциала среди сотрудников.
To simplify, streamline and standardize functional business processes through the use of value chain principles and structured analysis. Упрощение, рационализация и стандартизация функциональных процессов деловых операций за счет использования принципов цепочки добавленной стоимости и структурированного анализа.
These measures seek to improve uniform application, streamline and simplify the procedures and reduce the obligations on the notifiers while maintaining the appropriate protection of health and the environment. Эти меры призваны обеспечить единообразное применение, рационализацию и упрощение процедур и смягчение обязательств в отношении уведомления без нанесения ущерба надлежащей защите здоровья людей и окружающей среды.
RG. 1.1.4.1 Simplify, harmonize, standardize and streamline business regulations according to internally recognized standards and best practices, to reduce transaction costs (financial and time-wise) facing enterprises. РГ 1.1.4.1 Упрощение, гармонизация, стандартизация и рационализация бизнес-правил в соответствии с установленными внутренними нормами и наилучшей практикой в целях снижения операционных издержек предприятий (в виде финансовых расходов и затрат и времени)
Больше примеров...
Усовершенствовать (примеров 22)
The cross-border electronic exchange of transit related Customs information will not only streamline border crossing procedures but also improve risk assessment. Трансграничный электронный обмен таможенной информацией, касающейся транзита, позволит усовершенствовать не только процедуры пересечения границ, но и оценку рисков.
The Board recommended that UNODC: (a) standardize field office accounting practices; (b) streamline its support and project expenditure monitoring; and (c) enter support or programme expenditure under the appropriate lines of financial statements (para. 110). Комиссия рекомендовала УНПООН: а) стандартизировать практику учета в местных отделениях; Ь) усовершенствовать механизмы контроля за расходами на вспомогательное обслуживание и проекты; а также с) проводить расходы на вспомогательное обслуживание и расходы по программе по соответствующим статьям финансовых ведомостей (пункт 110).
The Committee should further streamline and improve the process of submitting new names for addition to the consolidated list. Комитету следует еще больше упорядочить и усовершенствовать процесс представления новых кандидатов на включение в сводный перечень.
The specific proposals represent a process of evolution: they seek to improve, streamline and simplify existing mechanisms or to supplement them. Конкретные предложения разработаны с учетом изменений, произошедших за последние годы: они нацелены на то, чтобы усовершенствовать, упорядочить и упростить существующие механизмы или дополнить их.
The departments strive to realize their shared commitment to improve, streamline and reform the current processes, where possible, and to achieve the effective and efficient implementation of legislative mandates and use of human and financial resources, as requested by the General Assembly. Департаменты, будучи преисполнены решимости усовершенствовать, упорядочить и преобразовать по возможности текущие процессы, прилагают к этому усилия, а также стремятся добиться эффективного и результативного выполнения директивных мандатов и использования людских и финансовых ресурсов в соответствии с просьбами Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Совершенствовать (примеров 19)
In view of the number of ongoing intergovernmental processes, she asked what its priorities would be and how it would streamline those processes. Принимая во внимание ряд проходящих межправительственных процессов, оратор спрашивает, каковы приоритетные задачи Структуры "ООН-женщины" и как будут совершенствовать эти процессы.
The Scientific Committee would further streamline evaluation processes, develop networks of experts and focal points in all member States, and improve dissemination of its findings in more understandable formats. Научный комитет будет и впредь уточнять процессы оценки, создавать сети экспертов координаторов во всех государствах членах и совершенствовать процесс распространения своих выводов в более доступном для понимания формате.
It was the Board's intention to further streamline the presentation of future reports by, inter alia, structuring them in a more reader-friendly manner. Комиссия намерена продолжать совершенствовать процедуру представления будущих докладов, в частности, на основе их подготовки в более удобной для читателей форме.
Streamline and fine tune policies to improve the exercise of their rights by members of the indigenous peoples "Упорядочить и совершенствовать политику в деле улучшения ситуации в области прав человека коренных народов"
Two delegations said they hoped the management study would produce new ideas on how UNICEF could further streamline and improve its operations. Две делегации выразили надежду на то, что результатом исследования по вопросам управления станут новые идеи о том, как ЮНИСЕФ может и дальше упорядочивать и совершенствовать свои операции.
Больше примеров...
Упорядочивать (примеров 8)
The Special Committee encourages the Secretariat to continue to improve and streamline procedures and guidance and continue to address existing gaps, in close consultation with police-contributing countries. Специальный комитет рекомендует Секретариату и далее совершенствовать и упорядочивать процедуры и ориентиры, а также преодолевать имеющиеся недостатки, действуя в тесной консультации со странами, предоставляющими полицейских.
It is important to stress that no new entity will be established for monitoring and reporting, since the mechanism is designed to draw on, coordinate and streamline existing resources at the national and international levels. Важно подчеркнуть, что никакого нового подразделения для целей наблюдения и отчетности не создается, поскольку, согласно замыслу, упомянутый механизм будет использовать, координировать и упорядочивать ресурсы, уже имеющиеся на национальном и международном уровнях.
Requests the Secretary-General to monitor the situation closely and to keep under review the mission's effectiveness, and to adjust and streamline the mission's operations as needed, taking into account also the mandate of UNMEE as outlined in paragraph 2 of resolution 1320 (2000); просит Генерального секретаря внимательно следить за ситуацией и осуществлять обзор эффективности миссии и по мере необходимости корректировать и упорядочивать деятельность миссии, учитывая также мандат МООНЭЭ, изложенный в пункте 2 резолюции 1320 (2000);
Streamline capacity-building initiatives and reduce duplicated efforts, mobilizing new resources Упорядочивать инициативы в области укрепления потенциала и уменьшать дублирование, используя новые источники
Two delegations said they hoped the management study would produce new ideas on how UNICEF could further streamline and improve its operations. Две делегации выразили надежду на то, что результатом исследования по вопросам управления станут новые идеи о том, как ЮНИСЕФ может и дальше упорядочивать и совершенствовать свои операции.
Больше примеров...
Повышения эффективности (примеров 21)
The Republic of the Marshall Islands remains committed to supporting the efforts by the Secretary-General and others to reform and streamline the mandates and activities of the United Nations and its other organizations and agencies. Республика Маршалловы Острова продолжает поддерживать усилия, прилагаемые Генеральным секретарем и другими сторонами в целях проведения реформы и повышения эффективности мандатов и деятельности Организации Объединенных Наций и ее органов и учреждений.
(A1.4) Organize a regional workshop to assist countries in their reporting obligations under the Protocol on Water and Health and, at the same time, streamline efforts with the post-2015 sustainable development goals and reporting; (М1.4) проведение регионального практикума в целях оказания помощи странам в выполнении их обязательств по предоставлению докладов согласно Протоколу по проблемам воды и здоровья и в то же время повышения эффективности усилий, касающихся целей в области устойчивого развития на период после 2015 года и предоставления соответствующих докладов;
(a) Technical and human resources support to make the system more efficient and streamline judicial departments; а) техническая и кадровая помощь в целях повышения эффективности и оперативности системы судопроизводства;
The Executive Director informed the Committee of steps taken to reduce the top-heaviness of the secretariat and streamline operations with a view to increasing efficiency and productivity. Директор - исполнитель информировал Комитет о мерах, принятых в целях облегчения структуры Секретариата в верхних эшелонах и рационализации операций для повышения эффективности и производительности.
The mergers would streamline the divisions to improve efficiency and respond to the request of the General Assembly in its resolution 50/214 of 23 December 1995, to review the Department's grade structure. Эти объединения позволили бы оптимизировать структуру отделов в целях повышения эффективности и выполнить просьбу Генеральной Ассамблеи, содержащуюся в резолюции 50/214 от 23 декабря 1995 года, о проведении обзора структуры классов должностей в Департаменте.
Больше примеров...
Рационализовать (примеров 4)
His delegation supported the concept of integrated mission task forces and considered that, if wisely implemented, it could streamline and enhance the effectiveness of the planning process. Пакистан поддерживает концепцию комплексных целевых групп по планированию миссий и считает, что в случае ее продуманной реализации она позволит рационализовать процесс планирования и повысить его эффективность.
These proposals, if implemented, would considerably streamline the current processes, including documentation, and would ultimately shorten the current planning and budgetary cycle by at least two years. Реализация этих предложений позволит в значительной степени рационализовать нынешние процессы, включая процесс подготовки документации, и в конечном счете сократить нынешний цикл планирования и составления бюджета по меньшей мере на два года.
We must streamline the budget process and help the United Nations to undertake the necessary measures so that no nation must act on its own. Нам необходимо рационализовать бюджетный процесс и помочь Организации Объединенных Наций действовать в масштабах, воспроизвести которые ни одно государство в одиночку не в состоянии.
Notwithstanding the definitions provided (which in the interest of brevity have been shortened), the Inspectors believe there is a clear need to rationalize and streamline the number and title of these positions. Хотя такие определения были предоставлены (в интересах краткости они приводятся здесь в сокращенном виде), Инспекторы считают, что налицо очевидная необходимость рационализовать и упорядочить количество и номенклатуру этих должностей.
Больше примеров...
Упрощать (примеров 6)
It will continue to strengthen its audit and investigation capacities and streamline its processes, taking into account the recommendations of the external quality assurance review. Оно будет продолжать укреплять свою способность проводить ревизии и расследования и упрощать применяемые при этом процедуры с учетом рекомендаций, вынесенных по итогам внешнего обзора гарантий качества.
The focus needed to be on countries' ability to implement, provide economic and social incentives for compliance, and streamline procedures, and on reducing the administrative burdens on countries. Особое внимание следует обратить на возможность стран осуществлять соглашения, создавать экономические и социальные стимулы для соблюдения, упрощать процедуры; внимание также следует уделять уменьшению административного бремени стран.
(a) Streamline international funding processes and procedures, particularly those of the Global Environment Facility (GEF), with encouragement to continue and refine the GEF-coordinated actions with respect to forests and to promote better access to funding by countries; а) упрощать процессы и процедуры международного финансирования, особенно предусматриваемые Глобальным экологическим фондом (ГЭФ), создавая при этом стимулы для продолжения и совершенствования координируемых ГЭФ мер в отношении лесного хозяйства, а также для упрощения доступа стран к финансированию;
In 2009, UNFPA began to redesign selected business practices and streamline and simplify existing planning, monitoring and reporting instruments for country offices. В 2009 году ЮНФПА начал пересматривать отдельные процедуры работы и рационализировать и упрощать существующие механизмы планирования, контроля и отчетности для страновых отделений.
In 2011, in an effort to improve internal effectiveness and efficiency and reduce transaction costs, UNFPA continued to redesign selected business practices and streamline and simplify existing planning, monitoring and reporting instruments for country offices. В 2011 году, пытаясь повысить внутреннюю эффективность и понизить операционные издержки, ЮНФПА продолжал реструктурировать отдельные методы ведения дел, а также рационализировать и упрощать существующие инструменты планирования, наблюдения и представления отчетности для страновых отделений.
Больше примеров...
Поток (примеров 1)
Больше примеров...