Английский - русский
Перевод слова Streamline

Перевод streamline с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Упорядочение (примеров 26)
The proposals of the Secretary-General would streamline budgetary and financial procedures and the work of the Committee. Предложения Генерального секретаря направлены на упорядочение бюджетных и финансовых процедур и работы Комитета.
Recognizes the need to continue to improve and streamline the planning, programming and budgetary cycle of the Organization; признает, что необходимо продолжать совершенствование и упорядочение цикла планирования, подготовки программ и бюджета Организации;
The CRM programme will support, automate and streamline existing business processes according to industry best practices in the areas of help desk support, service management and workforce tracking. Программа работы с клиентурой будет направлена на поддержку, автоматизацию и упорядочение действующих рабочих процедур в соответствии с передовой отраслевой практикой в таких областях, как оказание помощи со стороны службы технического сопровождения, организация обслуживания и распределение трудовых ресурсов.
The views received from the Presidents of the General Assembly at its forty-ninth, fiftieth and fifty-first sessions are reproduced in the report, which also deals with the efforts of the Main Committees to rationalize and streamline their respective agendas. З. В докладе воспроизводятся мнения, полученные от председателей Генеральной Ассамблеи на ее сорок девятой, пятидесятой и пятьдесят первой сессиях, а также приводится информация об усилиях главных комитетов, направленных на рационализацию и упорядочение их соответствующих повесток дня.
EU has launched the programme for Modernisation of European Enterprise and Trade Statistics (MEETS) to further harmonize and streamline business and trade statistics over the next four to five years. с) ЕС приступил к осуществлению программы модернизации европейской статистики предприятий и торговли (МЕСПТ), направленной на дальнейшее согласование и упорядочение статистики предприятий и торговли в течение ближайших четырех-пяти лет.
Больше примеров...
Рационализация (примеров 23)
Another major challenge will be to further streamline supply chain management, including procurement governance and processes. Еще одной серьезной проблемой станет дальнейшая рационализация управления поставками, включая управление процессами и деятельностью по закупкам.
The current review of the integrated mission planning process guidance will, by the end of 2012, clarify and streamline planning and define core principles and mandatory requirements of United Nations integrated planning, supported by guidelines and tools. В рамках текущего обзора руководства по комплексному планированию миссий к концу 2012 года будут обеспечены уточнение и рационализация планирования и определение основных принципов и обязательных требований комплексного планирования Организации Объединенных Наций на основе руководящих принципов и соответствующих средств.
Streamline conditions and retain more realistic projections and assumptions associated with debt relief; and рационализация условий и сохранение наиболее реалистичных прогнозов и допущений, связанных с помощью в погашении долга; и
RG. 1.1.4.1 Simplify, harmonize, standardize and streamline business regulations according to internally recognized standards and best practices, to reduce transaction costs (financial and time-wise) facing enterprises. РГ 1.1.4.1 Упрощение, гармонизация, стандартизация и рационализация бизнес-правил в соответствии с установленными внутренними нормами и наилучшей практикой в целях снижения операционных издержек предприятий (в виде финансовых расходов и затрат и времени)
Streamline procurement and decision-making process Рационализация процесса закупок и принятия решений
Больше примеров...
Упорядочить (примеров 168)
Regarding the drawing-up of documents based on train information, the computerized exchange of the required data between railway administrations in advance of the arrival of the train at stations where specific operations are scheduled, will help the railways optimise their resources and streamline their working practices. Что касается составления документов на основе поездной информации, то компьютеризированный обмен требуемыми данными между железнодорожными администрациями заблаговременно до прибытия поезда на станцию, где запланировано проведение конкретных операций, поможет железным дорогам оптимизировать их ресурсы и упорядочить рабочую практику.
The agreement helps streamline the hiring process, providing a mechanism to recruit necessary human resources in a more timely fashion, for a limited duration, and with specific scopes of work relevant to UNOPS needs at the field level and at headquarters. Это соглашение станет по сути тем механизмом, который поможет упорядочить процесс найма и быстрее набирать требующихся работников на ограниченные сроки и с учетом конкретных видов работы, необходимых для удовлетворения потребностей ЮНОПС на местах и в штаб-квартире.
The merging of the two bodies will in fact eliminate the duplication of tasks and expenditures and streamline the work of the new, consolidated body. Слияние этих двух органов, по сути дела, приведет к ликвидации дублирования задач и затрат и позволит упорядочить работу нового объединенного органа.
As a result of its restructuring occurring at the time of the budget reductions, the Centre for Human Rights has been able to reorganize and streamline its programme in order to have more focus, thereby mitigating, to some extent, the impact of the budget cuts. Реорганизация Центра по правам человека в условиях бюджетных ограничений позволила ему перестроить и упорядочить свою программу в целях придания ей более акцентированного характера и смягчения таким образом последствий сокращения бюджетных ассигнований.
"(c) That the Committee should improve, streamline and update its working methods to enable it to process those applications and its normal workload, in a timely manner." с) что Комитету следует улучшить, упорядочить и обновить свои методы работы, чтобы он мог своевременно рассматривать эти заявления и справляться со своим обычным объемом работы .
Больше примеров...
Рационализировать (примеров 101)
Prior to designing an MI system, organizations should review and streamline their existing business processes and identify requirements for improvement. Прежде чем разрабатывать систему УИ, организациям следует пересмотреть и рационализировать свои нынешние рабочие процессы и определить потребности, связанные с совершенствованием.
In addition to more equitable task allocation, the Division needs systems that streamline its work. Помимо более равномерного распределения рабочих заданий, Отделу нужны системы, позволяющие рационализировать его работу.
Now there was an opportunity to facilitate and streamline by developing more cost effective processes and supporting simplified EDI messages. Сейчас появилась возможность упростить и рационализировать работу посредством разработки более рентабельных процедур и упрощенных сообщений ЭОД.
All agreed that the Millennium Development Goals will serve as a common framework that will help to focus and streamline future cooperation. Все согласились с тем, что цели в области развития, закрепленные в Декларации тысячелетия, послужат общей базой, которая поможет направить будущее сотрудничество в нужное русло и рационализировать его.
Following up on the conclusions and recommendations of both the 21st session of the Working Party and the 29th session of the Commission in 1998, the Working Party attempted to refocus and streamline its work and to reduce costs. В порядке выполнения выводов и рекомендаций, сформулированных на двадцать первой сессии Рабочей группы и на двадцать девятой сессии Комиссии в 1998 году, Рабочая группа попыталась перенацелить и рационализировать свою работу и вместе с тем сократить расходы.
Больше примеров...
Оптимизация (примеров 18)
A structural review that would streamline and consolidate the use of ICT resources across the Secretariat was well under way. Полным ходом идет структурный анализ, целью которого является оптимизация и повышение эффективности использования ресурсов ИКТ в Секретариате.
(a) Operational initiatives designed to increase infrastructure efficiency and customer service levels: structural review project 1 ("globalize service desks") and structural review project 2 ("streamline data centres"); а) оперативные инициативы, направленные на повышение отдачи от инфраструктуры и уровня обслуживания пользователей: проект 1 по результатам структурного обзора («глобализация служб поддержки») и проект 2 по результатам структурного обзора («оптимизация центров хранения и обработки данных»);
Despite limited resources, progress has been made in aligning key internal infrastructure projects to provide critical capabilities that have reduced the estimated costs related to the "Streamline data centres" initiative. Несмотря на ограниченность ресурсов был достигнут прогресс в согласовании ключевых внутренних инфраструктурных проектов для обеспечения важнейших мощностей, позволивших снизить прогнозируемые расходы по инициативе «Оптимизация центров хранения и обработки данных».
It is important to note the distinction between the "Streamline data centres" initiative and the "Create a resilient ICT infrastructure" initiative (formerly known as the "Unified disaster recovery plan and business continuity approach"). Важно отметить, что существует разница между инициативой «Оптимизация центров хранения и обработки данных» и инициативой «Создание отказоустойчивой инфраструктуры ИКТ» (ранее - «Унифицированный план послеаварийного восстановления и подход к обеспечению бесперебойного функционирования»).
His delegation commended the measures taken to reform UNDP and streamline and harmonize the operational activities of the United Nations system in the field of development. Меры, предпринятые в области реформы ПРООН, упрощение и оптимизация оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития расцениваются как весьма позитивные.
Больше примеров...
Оптимизировать (примеров 53)
Clearly, organizations should streamline and convert their business transactions to electronic format as much as possible and create an electronic documentation system. Разумеется, организациям следует в максимально возможной степени оптимизировать и конвертировать свои производственные операции в электронный формат и создать систему электронной документации.
In doing so, however, they will nonetheless be required to adjust and streamline their technical rules for each transaction so as to promote functional equivalence and thereby to increase efficiency. При этом, однако, им потребуется скорректировать и оптимизировать свои технические нормы для каждой сделки, с тем чтобы обеспечить функциональный эквивалент и тем самым повысить эффективность.
(b) Supervise and streamline day-to-day operations of the Network Control Unit by improving quality service and support functions to field missions; Ь) контролировать и оптимизировать повседневное функционирование Группы сетевого контроля за счет повышения качества обслуживания и поддержки, оказываемой миссиям;
There is a need to further streamline and maximize the Mission's use of existing capabilities. Необходимо в большей степени упорядочить и оптимизировать использование Миссией имеющегося потенциала.
In April 2003, ITC completed its introduction of the IMIS system with the implementation of the finance module, providing an opportunity to clarify work flows and streamline procedures. В апреле 2003 года ЦМТ завершил работу над внедрением ИМИС с финансовым модулем, что позволило оптимизировать рабочий процесс и упрочить процедуры.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 12)
Consequently it unanimously agreed to further streamline its activities, emphasizing on high-profile tasks and discontinuing two elements in the programme of work, (a) the development of human settlements statistics and (b) the following of major trends characterizing human settlements development. В результате он единогласно постановил провести дальнейшее совершенствование своей деятельности с уделением основного внимания задачам, имеющим наибольшую значимость, и упразднить два элемента программы работы, а именно: а) разработку статистики населенных пунктов и Ь) отслеживание основных тенденций, характеризующих развитие населенных пунктов.
Notes with appreciation the efforts of UNCDF to further streamline its business processes, and engage in innovative partnerships and products that complement its regular resources, including by mobilizing more flexible other resources, as appropriate, according to local circumstances; с удовлетворением отмечает усилия ФКРООН, направленные на дальнейшее совершенствование бизнес-процессов и участие в создании инновационных партнерских отношений и продуктов, дополняющих основные ресурсы, в том числе путем мобилизации других более гибких ресурсов, в соответствующих случаях, исходя из местных условий;
Better RFMO coordination, to help streamline national approaches. Совершенствование координации в РРХО в интересах упорядочения национальных подходов.
We hope that the Committee's recent improvements in the methods of assessing the resolution's implementation and the accountability of States will increase the quality of the dialogue with States and streamline the provision of timely necessary technical assistance to them. Мы рассчитываем, что совершенствование методов оценки осуществления этой резолюции и отчетности государств, отрабатываемые в последнее время в Комитете, позволят повысить качество диалога с государствами и наладить своевременное оказание им необходимой технической помощи.
During the biennium, the Service will continue to take full advantage of technological innovations so as to further streamline financial and budgetary processes and to strengthen monitoring, financial control and reporting. совершенствование нынешних процедур использования внебюджетных средств, включая дальнейшее повышение своевременности реагирования на запросы являющихся клиентами департаментов и управлений.
Больше примеров...
Упростить (примеров 41)
The problem is that the IMF has bought into the rhetoric of its critics by agreeing to "streamline" its conditionality. Проблема заключается в том, что МВФ увлекся риторикой со своими критиками, согласившись «упростить» свои условия.
The rules on acquisition financing in the law recommended in the Guide are meant to rationalize and streamline different legal techniques by which creditors may obtain an acquisition security right in a tangible asset. Касающиеся финансирования приобретения правила в законодательстве, рекомендуемом в Руководстве, призваны упорядочить и упростить различные правовые методы, с помощью которых кредиторы могут получить приобретательское обеспечительное право в материальном активе.
The Department has also developed an asset disposal module, currently being tested at UNLB, which will streamline the disposal of assets in field missions. В Департаменте также разработан модуль ликвидации имущества, который в настоящее время проходит испытание на БСООН и который призван упростить порядок ликвидации имущества в полевых миссиях.
The cooperation of the United Nations and other donors was required to develop a Pacific Template, a set of project financing guidelines endorsed by relevant stakeholders that would help streamline access to adaptation and mitigation funding for Pacific island communities. Для разработки Тихоокеанского пакета - набора руководящих принципов, касающихся финансирования проектов, одобренных соответствующими заинтересованными сторонами и способных упростить доступ общин тихоокеанских островов к финансированию деятельности по смягчению последствий и адаптации, необходимо сотрудничество со стороны Организации Объединенных Наций и других доноров.
(c) Simplify, streamline and facilitate the process of birth registration by removing all financial and administrative barriers associated with the process and improving services, including availability and access to birth registry services for parents and guardians; с) упростить, упорядочить и сделать более удобным процесс регистрации рождений путем устранения всех связанных с ним финансовых и административных барьеров, а также улучшить обслуживание населения в этой области, в том числе обеспечить наличие и доступность для родителей и опекунов служб регистрации рождений;
Больше примеров...
Упрощение (примеров 13)
An amount of $50,000 is requested for a consultant to assist in the development of a new document management system that would streamline processes for human resources document management and meet digitization and classification needs for day-to-day operational requirements. Для оплаты услуг консультанта в связи с разработкой новой системы управления документацией, которая обеспечит упрощение процессов управления кадровой документацией и удовлетворение связанных с переводом в цифровую форму и классификацией потребностей повседневной оперативной работы, испрашивается сумма в размере 50000 долл. США.
These measures seek to improve uniform application, streamline and simplify the procedures and reduce the obligations on the notifiers while maintaining the appropriate protection of health and the environment. Эти меры призваны обеспечить единообразное применение, рационализацию и упрощение процедур и смягчение обязательств в отношении уведомления без нанесения ущерба надлежащей защите здоровья людей и окружающей среды.
This included selected examples for plans to increase investments in capacities for results-based management and a commitment to simplify, streamline and harmonize results-based management systems, as requested by the General Assembly in paragraph 168 of its resolution 67/226. Здесь следует отметить отдельные примеры разработки планов по выделению дополнительных ресурсов на цели формирования потенциала в области ориентированного на результаты управления и готовность проводить упрощение, оптимизацию и унификацию систем ориентированного на результаты управления в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в пункте 168 ее резолюции 67/226.
The particular focus is on how the multilateral system can streamline, simplify and further harmonize procedures and practices to improve the effectiveness of country-led responses and reduce the burden placed on countries. Особое внимание уделяется тому, каким образом эта многосторонняя система может обеспечить рационализацию, упрощение и дальнейшую гармонизацию процедур и практики для повышения эффективности ответных мер, осуществляемых под руководством стран, и снижение нагрузки на страны.
RG. 1.1.4.1 Simplify, harmonize, standardize and streamline business regulations according to internally recognized standards and best practices, to reduce transaction costs (financial and time-wise) facing enterprises. РГ 1.1.4.1 Упрощение, гармонизация, стандартизация и рационализация бизнес-правил в соответствии с установленными внутренними нормами и наилучшей практикой в целях снижения операционных издержек предприятий (в виде финансовых расходов и затрат и времени)
Больше примеров...
Усовершенствовать (примеров 22)
The Board recommended that UNODC: (a) standardize field office accounting practices; (b) streamline its support and project expenditure monitoring; and (c) enter support or programme expenditure under the appropriate lines of financial statements (para. 110). Комиссия рекомендовала УНПООН: а) стандартизировать практику учета в местных отделениях; Ь) усовершенствовать механизмы контроля за расходами на вспомогательное обслуживание и проекты; а также с) проводить расходы на вспомогательное обслуживание и расходы по программе по соответствующим статьям финансовых ведомостей (пункт 110).
(b) Streamline the entire minimum benefit/small pension provisions in order to coordinate benefit amounts, eliminate the overlap of provisions and simplify communication and administration (transparency); Ь) усовершенствовать все положения о минимальных размерах пособий/маленьких пенсиях в целях согласования размеров пособий, устранения совпадений при применении положений и упрощения процедур коммуникации и управления (обеспечения транспарентности);
There was a need to improve and streamline procurement services, a subject the Advisory Committee would report on separately. Необходимо усовершенствовать и повысить эффективность подразделений по закупкам, о чем Консультативный комитет представит отдельный доклад.
The need to further streamline the meetings of the organs of the Authority as part of such a process, and in the interests of greater efficiency, was also emphasized. Была подчеркнута также необходимость усовершенствовать работу на заседаниях органов Международного органа по морскому дну в рамках такого процесса и в целях повышения эффективности.
The Simplified Reporting Procedure creates an opportunity (including in the context of the Comprehensive Reporting Calendar) to significantly streamline and enhance the reporting procedure with the strategic aim of making it more focused and effective. Упрощенный порядок представления отчетности создает возможность (в том числе, в контексте Комплексного календаря представления отчетности) значительно оптимизировать и усовершенствовать порядок представления отчетности со стратегической целью повысить его целенаправленность и эффективность.
Больше примеров...
Совершенствовать (примеров 19)
Unless the functions are modified, it will be difficult to promote an in-depth economic restructuring or readjust and streamline the government structures on a lasting basis. Без изменения их функций будет трудно осуществлять углубленную экономическую перестройку или корректировать и совершенствовать деятельность правительственных структур на прочной основе.
In this connection, the Organization will continue to refine and streamline its methods of work to more efficiently address the needs and interests of its donor and recipient Member States to achieve the MDGs. В этой связи Организация будет и далее уточнять и совершенствовать свои методы работы с целью более эффективного удовлетворения потреб-ностей и интересов государств - членов, как доноров, так и получателей помощи, для достижения ЦРТ.
It was the Board's intention to further streamline the presentation of future reports by, inter alia, structuring them in a more reader-friendly manner. Комиссия намерена продолжать совершенствовать процедуру представления будущих докладов, в частности, на основе их подготовки в более удобной для читателей форме.
The Commission continues to adopt and streamline its internal procedures, in accordance with Security Council resolution 1595 and in view of the possible establishment of a tribunal of an international character. Комиссия продолжает совершенствовать и рационализировать свои внутренние процедуры в соответствии с резолюцией 1595 Совета Безопасности и в связи с возможным учреждением трибунала международного характера.
There is a need to improve, strengthen and streamline the monitoring systems of forest resources at various levels to ensure efficient SFM implementation, coordination and information exchange. Необходимо совершенствовать, укреплять и оптимизировать системы мониторинга лесных ресурсов на различных уровнях, с тем чтобы обеспечить эффективное внедрение методов НВЛХ, координацию деятельности и обмен информацией.
Больше примеров...
Упорядочивать (примеров 8)
The European group discussed the ways in which prosecution services could streamline the administrative process in view of financial and budgetary constraints. Группа участников Саммита из европейских стран обсудила способы, с помощью которых прокурорские службы могут упорядочивать административные процедуры с учетом финансовых и бюджетных сдерживающих факторов.
While these arrangements do not constitute a multi-year programme of work as such, they help to plan and streamline the Commission's work. Хотя эти механизмы нельзя назвать многолетней программой работы как таковой, они помогают планировать и упорядочивать работу Комиссии.
This instruction was reinforced by a memorandum from the Secretary-General to all heads of department and offices on 2 October 2002 emphasizing that programme managers should not hesitate to abandon outputs of marginal utility and to rationalize and streamline their work. В подкрепление этой инструкции был распространен меморандум Генерального секретаря от 2 октября 2002 года, адресованный всем руководителям департаментов и управлений, в котором подчеркивалось, что руководителям программ следует решительно аннулировать мероприятия, имеющие крайне незначительную полезность, и рационализировать и упорядочивать свою работу.
Streamline capacity-building initiatives and reduce duplicated efforts, mobilizing new resources Упорядочивать инициативы в области укрепления потенциала и уменьшать дублирование, используя новые источники
Two delegations said they hoped the management study would produce new ideas on how UNICEF could further streamline and improve its operations. Две делегации выразили надежду на то, что результатом исследования по вопросам управления станут новые идеи о том, как ЮНИСЕФ может и дальше упорядочивать и совершенствовать свои операции.
Больше примеров...
Повышения эффективности (примеров 21)
It is also important to mention that, in 1998, the organization's administrative and financial structure was changed to cut red tape and streamline administrative operations. Кроме того, следует отметить, что в 1998 году была проведена реорганизация административно-финансового аппарата службы в целях борьбы с бюрократизацией и повышения эффективности административной деятельности.
The Executive Director informed the Committee of steps taken to reduce the top-heaviness of the secretariat and streamline operations with a view to increasing efficiency and productivity. Директор - исполнитель информировал Комитет о мерах, принятых в целях облегчения структуры Секретариата в верхних эшелонах и рационализации операций для повышения эффективности и производительности.
While noting that the allocation process had improved and was more transparent, delegations underscored that to improve their effectiveness efforts should be made to harmonize and streamline the thematic trust funds further. Отметив, что процесс распределения ресурсов улучшился и стал носить более транспарентный характер, делегации подчеркнули, что для повышения эффективности их усилий следует предпринять усилия по дальнейшему согласованию и совершенствованию деятельности тематических целевых фондов.
In that context, Croatia supports endeavours by the President of the Court to further streamline and improve the Court's core functions in order to expedite its proceedings and make its work more efficient. В этой связи Хорватия поддерживает усилия Председателя Суда по дальнейшему упорядочению его работы и совершенствованию основных функций Суда, для ускорения и повышения эффективности его деятельности.
These objectives include cooperation in order to strengthen, rationalize and streamline activities and avoid duplication; the assessment of the impact of policies, programmes and strategies on respect for all human rights; and cooperation and coordination in a number of specific substantive and operational areas. Эти задачи включают налаживание сотрудничества с целью повышения эффективности, рационализации и упорядочения деятельности и устранения дублирования в работе; анализ воздействия мероприятий, программ и стратегий на осуществление любых прав человека; и укрепление сотрудничества и координации в некоторых конкретных основных областях и сферах практической деятельности.
Больше примеров...
Рационализовать (примеров 4)
His delegation supported the concept of integrated mission task forces and considered that, if wisely implemented, it could streamline and enhance the effectiveness of the planning process. Пакистан поддерживает концепцию комплексных целевых групп по планированию миссий и считает, что в случае ее продуманной реализации она позволит рационализовать процесс планирования и повысить его эффективность.
These proposals, if implemented, would considerably streamline the current processes, including documentation, and would ultimately shorten the current planning and budgetary cycle by at least two years. Реализация этих предложений позволит в значительной степени рационализовать нынешние процессы, включая процесс подготовки документации, и в конечном счете сократить нынешний цикл планирования и составления бюджета по меньшей мере на два года.
We must streamline the budget process and help the United Nations to undertake the necessary measures so that no nation must act on its own. Нам необходимо рационализовать бюджетный процесс и помочь Организации Объединенных Наций действовать в масштабах, воспроизвести которые ни одно государство в одиночку не в состоянии.
Notwithstanding the definitions provided (which in the interest of brevity have been shortened), the Inspectors believe there is a clear need to rationalize and streamline the number and title of these positions. Хотя такие определения были предоставлены (в интересах краткости они приводятся здесь в сокращенном виде), Инспекторы считают, что налицо очевидная необходимость рационализовать и упорядочить количество и номенклатуру этих должностей.
Больше примеров...
Упрощать (примеров 6)
It will continue to strengthen its audit and investigation capacities and streamline its processes, taking into account the recommendations of the external quality assurance review. Оно будет продолжать укреплять свою способность проводить ревизии и расследования и упрощать применяемые при этом процедуры с учетом рекомендаций, вынесенных по итогам внешнего обзора гарантий качества.
We will review, improve and streamline our reporting procedures to ensure that priority information requirements of the Security Council and troop contributors can be met within the resources we have available, and we will explore options for mutual information-sharing in support of peacekeeping missions. Мы будем пересматривать, совершенствовать и упрощать наши процедуры отчетности, с тем чтобы приоритетные информационные требования Совета Безопасности и стран, предоставляющих войска, могли удовлетворяться в пределах имеющихся у нас ресурсов, и мы будем изучать возможности для взаимного обмена информацией в поддержку миссий по поддержанию мира.
The focus needed to be on countries' ability to implement, provide economic and social incentives for compliance, and streamline procedures, and on reducing the administrative burdens on countries. Особое внимание следует обратить на возможность стран осуществлять соглашения, создавать экономические и социальные стимулы для соблюдения, упрощать процедуры; внимание также следует уделять уменьшению административного бремени стран.
(a) Streamline international funding processes and procedures, particularly those of the Global Environment Facility (GEF), with encouragement to continue and refine the GEF-coordinated actions with respect to forests and to promote better access to funding by countries; а) упрощать процессы и процедуры международного финансирования, особенно предусматриваемые Глобальным экологическим фондом (ГЭФ), создавая при этом стимулы для продолжения и совершенствования координируемых ГЭФ мер в отношении лесного хозяйства, а также для упрощения доступа стран к финансированию;
In 2009, UNFPA began to redesign selected business practices and streamline and simplify existing planning, monitoring and reporting instruments for country offices. В 2009 году ЮНФПА начал пересматривать отдельные процедуры работы и рационализировать и упрощать существующие механизмы планирования, контроля и отчетности для страновых отделений.
Больше примеров...
Поток (примеров 1)
Больше примеров...