| The policy for future claims would specify parameters for equitable compensation and thereby streamline the reimbursement process. | Согласно такой политике при предъявлении требований в будущем необходимо будет указать параметры для выплаты справедливой компенсации и таким образом упорядочить процесс возмещения расходов. |
| The Commission should streamline the current guidelines, merging them wherever possible. | Комиссии следует упорядочить нынешние руководящие положения, объединяя, по возможности, их вместе. |
| There is a need to further streamline and maximize the Mission's use of existing capabilities. | Необходимо в большей степени упорядочить и оптимизировать использование Миссией имеющегося потенциала. |
| The proposed reduction would streamline managerial and support functions while maintaining the operational resources of UNCTAD. | Предлагаемое сокращение позволит упорядочить управленческие и вспомогательные функции при сохранении оперативных ресурсов ЮНКТАД. |
| In order to enhance inter-agency coordination and cooperation in procurement, it was necessary to consolidate functions, develop common standards and streamline procedures. | Для повышения эффективности межучрежденческой координации и сотрудничества в вопросах закупок необходимо обеспечить объединение функций, разработать единые стандарты и упорядочить процедуры. |
| It has been able to largely accommodate the increased workload, improve timeliness in the preparation of mandated documentation and streamline the internal administrative processes. | Она смогла в целом справиться с растущей рабочей нагрузкой, повысить оперативность подготовки необходимой документации и упорядочить внутренние административных процессы. |
| The Decade should promote and streamline activities of the international community in the field of human rights education. | Это Десятилетие должно содействовать деятельности международного сообщества по вопросам образования в области прав человека и упорядочить эту деятельность. |
| To meet these challenges, the United Nations must streamline and rationalize itself. | Чтобы справиться с этими задачами, Организация Объединенных Наций должна упорядочить и рационализировать свою деятельность. |
| We must strengthen international cooperation in this area and streamline national and international procedures for dealing with this grave problem. | Мы должны укреплять международное сотрудничество в этой области и упорядочить национальные и международные процедуры, которые бы позволяли решать эти сложные проблемы. |
| The Secretary-General should streamline procedures for the rapid reimbursement to Member States of the costs attendant upon the use and depreciation of their equipment. | Генеральному секретарю следует упорядочить процедуры оперативного возмещения государствам-членам расходов, связанных с использованием и амортизацией их имущества. |
| We must halt the proliferation of weapons of mass destruction, and we must streamline the United Nations Organization. | Мы должны остановить распространение оружия массового уничтожения и упорядочить деятельность Организации Объединенных Наций. |
| This would help streamline future Secretariat support for the follow-up mechanism in place since the Bucharest Conference. | Это позволило бы упорядочить поддержку Секретариата в будущем в деле учреждения механизма в развитие решений Бухарестской конференции. |
| That should greatly streamline the process for all concerned. | Это позволит значительно упорядочить этот процесс для всех заинтересованных сторон. |
| Such guidelines should limit the length of the reports and streamline their structure and content. | Такие руководящие принципы должны ограничить объем докладов и упорядочить их структуру и содержание. |
| As part of a larger three-phase plan for the development of multimedia materials, the system will also streamline photo production procedures. | Являясь частью более крупного трехэтапного плана мероприятий по созданию мультимедийных материалов, эта система позволит также упорядочить процедуру производства фотоматериалов. |
| The division of labour has helped to reduce duplication and streamline roles and responsibilities of programmes and funds. | Разграничение обязанностей помогло сократить случаи дублирования деятельности и упорядочить задачи и функции программ и фондов. |
| Governments must also streamline their immigration and asylum policies with a view to promoting greater acceptance of multiculturalism. | Правительствам следует также упорядочить свою политику иммиграции и предоставления убежища в целях содействия более широкому восприятию концепции культурного разнообразия. |
| It is the intention of the Secretariat to rationalize and streamline these processes to the greatest extent possible and thereby ensure a consistent and transparent process. | Секретариат намерен максимально упростить и упорядочить соответствующие процедуры и тем самым обеспечить их транспарентность и единообразное применение. |
| It could also streamline the existing rules relating to the regulation of companies. | Он может также упорядочить существующие нормы, касающиеся регулирования деятельности компаний. |
| The United Nations must therefore strengthen its coordinating role and streamline its institutions. | Организация Объединенных Наций должна поэтому укрепить свою координирующую роль и упорядочить свои учреждения. |
| The goal is also to further streamline, harmonize and strategize the budgeting process to improve target-setting and monitoring. | Поставлена также цель еще больше упорядочить, согласовать и перевести в стратегическую плоскость процесс составления бюджета для улучшения механизма установления целевых показателей и наблюдения. |
| The Committee should further streamline and improve the process of submitting new names for addition to the consolidated list. | Комитету следует еще больше упорядочить и усовершенствовать процесс представления новых кандидатов на включение в сводный перечень. |
| In addition, transferring these processes would provide an opportunity to re-engineer and streamline them. | Кроме того, передача этих функций позволит реорганизовать и упорядочить их. |
| Such a framework would help streamline results-based managaementmanagement throughout the United Nations system. | Такая основа поможет упорядочить систему управления, ориентированного на конкретные результаты, в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| In general, the Government is trying to revise and streamline investment regulations to create additional stimuli for private sector development. | В целом правительство стремится пересмотреть и упорядочить нормативные положения в области инвестиций, с тем чтобы создать дополнительные стимулы для развития частного сектора. |