Английский - русский
Перевод слова Streamline
Вариант перевода Упорядочить

Примеры в контексте "Streamline - Упорядочить"

Примеры: Streamline - Упорядочить
The rules on acquisition financing in the law recommended in the Guide are meant to rationalize and streamline different legal techniques by which creditors may obtain an acquisition security right in a tangible asset. Касающиеся финансирования приобретения правила в законодательстве, рекомендуемом в Руководстве, призваны упорядочить и упростить различные правовые методы, с помощью которых кредиторы могут получить приобретательское обеспечительное право в материальном активе.
Recommendation 3: Establish and refine guidelines and similar tools that streamline its work Рекомендация З: разработать и уточнить руководящие указания и аналогичные инструменты, помогающие упорядочить работу
With the regular and peacekeeping budgets at record levels, the Organization must seek ways to eliminate waste and duplication, redeploy resources and streamline its administration. Учитывая рекордный размер регулярного бюджета и бюджета операций по поддержанию мира, Организация должна найти способы исключить ненужные траты и дублирование, перераспределить ресурсы и упорядочить работу ее администрации.
In addition, common measurement metrics will streamline implementation and allow measurement of how progress made in one framework contributes to the other. Кроме того, использование единой метрической системы единиц измерения позволит упорядочить процесс осуществления программ и проводить оценку того, как прогресс в достижении целей одной программы способствует реализации другой программы.
Investment in Africa was not driven solely by natural resources: Governments must streamline the investment regulatory framework, implement policies that enhanced macroeconomic stability and improve physical infrastructure. Для инвестирования в страны Африки необходимы не только природные ресурсы: правительства должны упорядочить нор-мативно - правовую систему регулирования инвести-ций, проводить политику, повышающую макроэконо-мическую стабильность, и улучшать существующую инфраструктуру.
∙ New air support contracts will maximize fleet use, streamline support requirements and produce savings of around $800,000 a year. Новые контракты на воздушные перевозки позволят максимально использовать воздушные суда, упорядочить потребности в поддержке и дать экономию порядка 800000 долл. США в год.
As for cooperation with other bodies, his delegation commended the Commission for having expanded its contacts with learned societies all over the world; it looked forward to a further intensification of contacts that could streamline the codification process and thereby avoid duplication of work. Говоря о сотрудничестве с другими органами, его делегация высоко оценивает тот факт, что Комиссия расширила свои контакты с научными обществами по всему миру; она надеется на дальнейшее развитие контактов, которые могли бы упорядочить процесс кодификации и тем самым позволили бы избежать дублирования в работе.
Since human rights was a priority area, and in view of the limited resources available, the Commission should streamline the scheduling and management of its meetings. Поскольку права человека относятся к одному из приоритетных направлений деятельности, а объем имеющихся ресурсов ограничен, Комиссии следует упорядочить порядок планирования своих заседаний и руководство ими.
Doing so will help streamline its work, freeing up the CTC and CTED to focus on States' implementation of resolution 1373, and not on administrative matters. Такая мера поможет упорядочить его работу, освободив КТК и ИДКТК для работы, нацеленной на выполнение государствами резолюции 1373, а не на административные вопросы.
Therefore, the Council could streamline its consideration of the restructuring and revitalization of economic, social and related fields by focusing on its management responsibilities vis-à-vis its subsidiary bodies. Поэтому Совет мог бы упорядочить свою процедуру рассмотрения хода перестройки и активизации деятельности в экономической, социальной и смежных областях, сосредоточив внимание на выполнении функций по руководству работой своих вспомогательных органов.
The Office of Legal Affairs and the Procurement Division are seeking to improve coordination and streamline the process with respect to the preparation and conclusion of contracts with outside counsel. Управление по правовым вопросам и Отдел закупок стремятся улучшить координацию и упорядочить процесс подготовки и заключения контрактов с внешними юрисконсультами.
Continuing the Economic and Social Council's efforts to consider how best to fulfil its mandate and streamline its working methods; дальнейшее рассмотрение Экономическим и Социальным Советом вопроса о том, как наилучшим образом выполнять его мандат и упорядочить свои методы работы;
However, in order to achieve those objectives we must streamline, modernize and reform the entire multilateral international system, a process that States must support through respect for and compliance with the resolutions adopted, without neglecting genuine and effective equitable regional participation. Однако для достижения этих целей мы должны упорядочить, модернизировать и реформировать всю многостороннюю международную систему, и государства должны поддерживать этот процесс на основе уважения и соблюдения принятых резолюций, не забывая о подлинном, эффективном и равноправном региональном участии.
The proposed consolidation will streamline operations, eliminate duplicative processes that transcend both sections, and allow the programme to deliver its mandate in a more cost-effective and efficient manner as described in detail in paragraphs 6.22 to 6.25 below. Предлагаемое объединение позволит упорядочить операции и устранить дублирование процессов, существующих в обеих структурах, а мандат программы будет осуществляться более экономично и эффективно, о чем подробно говорится в пунктах 6.22 - 6.25 ниже.
Once the configuration of the system is finalized, the Institute will be able to greatly streamline transactions and workflows, provide near real-time beneficiary and event information to its stakeholders, and further enhance the effectiveness, efficiency and accuracy of its reporting. После завершения компоновки системы Институт сможет в значительной мере упорядочить операции и рабочие процессы, обеспечивать свих пользователей информацией в режиме, близком к реальному, а также еще более повысить эффективность и точность отчетов о своей работе.
Ensuring sustained efficiency gains made through delegation of authority in operational areas to subregional programme offices, UNIFEM needs to further streamline and strengthen risk management and quality assurance, including necessary accountability measures. В целях дальнейшего повышения эффективности деятельности в результате делегирования полномочий по оперативным вопросам субрегиональным отделениям ЮНИФЕМ следует дополнительно упорядочить и укрепить процессы оценки риска и обеспечения качества, в частности приняв необходимые меры по обеспечению подотчетности.
The new IT architecture and governance structure, implemented technically through the new ITS programme with functional support provided by CKM, is a key element in this effort and is expected to significantly streamline systems development in the secretariat and end fragmentation of IT resources. Одним из ключевых элементов в этой деятельности является новая архитектура ИТ и структура руководства, которая технически реализуется через новую программу ИТС с функциональной поддержкой со стороны СКУЗ, что, как ожидается, позволит значительно упорядочить системные разработки в секретариате и положить конец фрагментации ИТ-ресурсов.
The Special Rapporteur recommends that Kazakhstan review and streamline its legislation and policies on housing in order to ensure their consistency with international human rights norms and standards on adequate housing. Специальный докладчик рекомендует Казахстану пересмотреть и упорядочить свое законодательство и политику в области жилья в целях обеспечения их соответствия международным правозащитным нормам и нормам в отношении достаточного жилища.
Notwithstanding the definitions provided (which in the interest of brevity have been shortened), the Inspectors believe there is a clear need to rationalize and streamline the number and title of these positions. Хотя такие определения были предоставлены (в интересах краткости они приводятся здесь в сокращенном виде), Инспекторы считают, что налицо очевидная необходимость рационализовать и упорядочить количество и номенклатуру этих должностей.
Furthermore, the Department of Management, in December 2010, issued procedural changes to the current delegation of authority for property management that will streamline the write-off approval process and will result in efficiency gains. Кроме того, в декабре 2010 года Департамент по вопросам управления внес изменения в порядок работы существующей системы делегирования полномочий по управлению имуществом, что позволит упорядочить процесс утверждения списания имущества и приведет к повышению эффективности.
Regarding the drawing-up of documents based on train information, the computerized exchange of the required data between railway administrations in advance of the arrival of the train at stations where specific operations are scheduled, will help the railways optimise their resources and streamline their working practices. Что касается составления документов на основе поездной информации, то компьютеризированный обмен требуемыми данными между железнодорожными администрациями заблаговременно до прибытия поезда на станцию, где запланировано проведение конкретных операций, поможет железным дорогам оптимизировать их ресурсы и упорядочить рабочую практику.
The agreement helps streamline the hiring process, providing a mechanism to recruit necessary human resources in a more timely fashion, for a limited duration, and with specific scopes of work relevant to UNOPS needs at the field level and at headquarters. Это соглашение станет по сути тем механизмом, который поможет упорядочить процесс найма и быстрее набирать требующихся работников на ограниченные сроки и с учетом конкретных видов работы, необходимых для удовлетворения потребностей ЮНОПС на местах и в штаб-квартире.
Moreover, it was stressed that donors should streamline and harmonize procedures and not lightly or frequently change priorities of assistance, which sends conflicting and confusing messages to the recipients. Более того, было подчеркнуто, что донорам следует рационализировать и упорядочить процедуры и не допускать необоснованного или частого изменения приоритетов оказываемой помощи, так как это только запутывает ее получателей, которые не могут понять, какой из этих приоритетов важнее.
In this process it is important to define complementary roles and fields of intervention for UNEP and the Centre, avoid overlap and streamline both organizations in a parallel way. В рамках этого процесса важно определить взаимодополняемые роли и сферы действия для ЮНЕП и Центра, избежать дублирования работы и параллельно упорядочить работу обеих организаций.
The merging of the two bodies will in fact eliminate the duplication of tasks and expenditures and streamline the work of the new, consolidated body. Слияние этих двух органов, по сути дела, приведет к ликвидации дублирования задач и затрат и позволит упорядочить работу нового объединенного органа.