Английский - русский
Перевод слова Streamline
Вариант перевода Упорядочить

Примеры в контексте "Streamline - Упорядочить"

Примеры: Streamline - Упорядочить
Central to this proposal was the treaty body reform process which should streamline mechanisms and reduce duplication. Ключевым моментом этого предложения является реформа системы договорных органов, призванная упорядочить механизмы и уменьшить дублирование.
A key conclusion from the analysis is that there is a need to review and streamline reporting on gender. Главный вывод, который можно сделать из этого анализа заключается в том, что отчетность по гендерным вопросам требуется пересмотреть и упорядочить.
The Department accepted the OIOS recommendation that it streamline the functions of the regional aviation offices and implement a system for identifying and following up on recommendations. Департамент согласился с рекомендацией УСВН упорядочить функции региональных отделений по авиационной безопасности и создать систему учета и контроля выполнения рекомендаций.
The progressive and coordinated "specialization" of donors in more defined areas of support would streamline the process and contribute to aid effectiveness. Прогрессивная и скоординированная «специализация» доноров по более широкому ряду определенных областей поддержки позволит упорядочить этот процесс и будет способствовать повышению эффективности помощи.
For instance, the recommendations to "streamline measures" and to "explore ways to secure" are not very clear in their meaning. Например, смысл рекомендаций "упорядочить меры" и "изучить пути обеспечения" не совсем ясен.
Given the lack of legislative clarity, streamline measures to criminalize bribery of national public officials. с учетом недостаточной законодательной определенности упорядочить меры с целью криминализации подкупа публичных должностных лиц;
The Global Task Team has developed a set of recommendations on how countries and multilateral institutions and international partners can strengthen, streamline, and better organize their responses to the epidemic. Глобальная целевая группа разработала комплекс рекомендаций относительно того, каким образом страны, многосторонние учреждения и международные партнеры могут усилить, упорядочить и лучше организовать свои ответные меры перед лицом эпидемии.
A. Joint Mission Analysis Cells can streamline information flow in peacekeeping operations А. Объединенные аналитические группы миссий могут упорядочить информационные потоки в миротворческих миссиях
SADC members realized that trade was an engine for growth and that they therefore needed to improve physical infrastructure and streamline administrative procedures. Страны - члены САДК осознают, что торговля является двигателем экономического развития и что поэтому им необходимо улучшать физическую инфраструктуру и упорядочить административные процедуры.
The measures implemented by the Tribunal to better streamline the conduct of business so that capacity is utilized to the maximum have yielded tangible results. Меры, осуществленные Трибуналом, с тем чтобы упорядочить его работу в целях максимального использования имеющегося потенциала, дали ощутимые результаты.
UNMEE, UNMIK, UNMIS and UNOCI should streamline and define clearly the roles and responsibilities of various units involved in the processing of invoices. МООНЭЭ, МООНК, МООНВС и ОООНКИ следует упорядочить и четко определить функции и обязанности различных подразделений, занимающихся обработкой счетов-фактур.
This annex sets out very useful guidelines as to how we should structure and streamline the work of the economic sector of the United Nations. В этом приложении излагаются очень полезные руководящие принципы в отношении того, как нам следует перестроить и упорядочить работу экономического сектора Организации Объединенных Наций.
The Friend of the Chair on confidence-building measures and terminology produced very useful working papers which could streamline the work of the Committee in its future session. Помощник Председателя по мерам укрепления доверия и терминологическим вопросам подготовил очень полезные рабочие документы, которые позволят упорядочить работу Комитета на его будущей сессии.
His delegation supported the efforts to increase fiscal awareness among the staff, streamline procedures, follow rules and regulations, promote economical solutions and put an end to irregularities. Его делегация поддерживает усилия, направленные на то, чтобы повысить степень информированности персонала о финансовых вопросах, упорядочить процедуры, обеспечить соблюдение правил и установлений, поощрять выработку эффективных с финансовой точки зрения решений и положить конец нарушениям.
The specific proposals represent a process of evolution: they seek to improve, streamline and simplify existing mechanisms or to supplement them. Конкретные предложения разработаны с учетом изменений, произошедших за последние годы: они нацелены на то, чтобы усовершенствовать, упорядочить и упростить существующие механизмы или дополнить их.
We are all the more satisfied because holding this debate will help streamline our work and highlight the links that exist between peace and development. Мы все испытываем еще большее удовлетворение тем, что проведение этого обсуждения поможет упорядочить нашу работу и выявить связи, существующие между миром и развитием.
This approach should allow for the strengthening of the negotiating power of the participating organizations and streamline internal procedures, thus resulting in more competitive prices for better services. Такой подход должен позволить укрепить позиции участвующих организаций при проведении переговоров и упорядочить внутренние процедуры, что приведет к улучшению обслуживания на более выгодных условиях.
If we can streamline the process of planning and allocating budgets, this will free up resources to redirect to substantive mandates of the Organization. Если мы сможем упорядочить процесс планирования и распределения бюджетных средств, то это высвободит ресурсы для перенаправления на выполнение более существенных мандатов Организации.
Eliminating intermediate steps and programming via a biennial programme budget would serve to rationalize and streamline the current process, as well as implement the strategic framework. Устранение промежуточных шагов и программирование на основе двухгодичного бюджета по программам поможет рационализировать и упорядочить нынешний процесс, а также внедрить стратегическую рамочную основу.
It was further expected that lists of themes would streamline the work of the Committee and allow for more focused discussion with States parties. Предполагается также, что перечни тем позволят упорядочить работу Комитета и позволят вести более целенаправленное обсуждение с государствами-участниками.
The expectation is that the new procedure will help streamline the reporting process and focus it on the critical issues for individual State parties. Ожидается, что эта новая процедура поможет упорядочить процесс представления докладов и сосредоточить внимание на вопросах, имеющих первостепенное значение для отдельных государств-участников.
It was felt that the industry should use the crisis to adjust to new trends and demands, streamline internal procedures, enhance cooperation and improve quality of services. Было высказано мнение о том, что отрасли следует использовать этот кризис, для того чтобы адаптироваться к новым тенденциям и спросу, упорядочить внутренние процедуры, расширить сотрудничество и повысить качество услуг.
The Committee recommends that the State party streamline responsibilities by different entities dealing with children's rights and enhance coordination leading to a holistic implementation of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику упорядочить задачи различных органов, ведающих правами ребенка, и укрепить сотрудничество с целью всеобъемлющего осуществления Конвенции.
The aim is simply to facilitate and streamline the work of the Committee by allowing the relevant NGOs to speak informally after each thematic section. Цель здесь заключается в том, чтобы просто облегчить и упорядочить работу Комитета, позволив соответствующим НПО выступать неофициально после рассмотрения каждого тематического раздела.
Its Organizational Committee and its country-specific configurations should streamline their meetings, increase their focus and ensure the quality of their meetings. Ее Организационный комитет и страновые структуры должны упорядочить свои заседания, сфокусировать свое внимание и добиться повышения качества своих заседаний.